﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:06,006
‫أترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬
‫تلك كانت أنا، ديب...‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫حتى يوم مماتي.‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:11,470
‫ظننت أنني سأصل مباشرة الى الجنة‬
‫لكن حدث لبس بسيط‬

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:19,061
‫الان أنا جين، محامية كثيرة الانشغال‬
‫ولدي مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,230
‫حصلت على حياة جديدة،‬
‫خزانة ثياب جديدة‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,815
‫والشخصان الوحيدان اللذان‬
‫يعرفان حقيقةة أمري‬

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,652
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس فريد.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
‫كنت أعتقد أن كل شيء‬
‫يحدث لسبب ما.‬

10
00:00:29,655 --> 00:00:32,698
‫واذن، آمل أنني كنت محقة.‬

11
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‫- لقد رمشت.‬
‫- تباً.‬

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,930
‫كما قلت، لم يتغلب عليّ أحد من قبل‬
‫في مسابقة التحديق.‬

13
00:00:55,138 --> 00:00:56,390
‫لماذا تحاولين أصلاً؟‬

14
00:00:56,598 --> 00:00:59,226
‫لٔانني سألتقي اليوم مع باركر‬
‫لتقييم أداء.‬

15
00:00:59,434 --> 00:01:03,605
‫سر تقييم الٔاداء الناجح هو الحفاظ‬
‫على اتصال بصري ثابت.‬

16
00:01:03,814 --> 00:01:07,734
‫- أين سمعت هذا؟‬
‫- من صديقي الجراح العصبي‬

17
00:01:07,943 --> 00:01:09,486
‫الذي التقيته ليلة أمس.‬

18
00:01:09,695 --> 00:01:12,614
‫- نفس الصديق ستقابلينه الليلة؟‬
‫- أجل.‬

19
00:01:12,823 --> 00:01:15,951
‫ليلتان متتاليتان‬
‫هذا يعني أنه جّراح جاد.‬

20
00:01:16,159 --> 00:01:21,206
‫أعتقد ذلك. وهذا رائع جداً.‬

21
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
‫- انما...‬
‫- لكن ماذا؟‬

22
00:01:24,418 --> 00:01:28,213
‫انما جدول مواعيد عملياته الجراحية‬
‫يملي علينا جدول مواعيدنا.‬

23
00:01:28,422 --> 00:01:31,300
‫مثلا اليوم، اتفقنا على لقاء غداء‬
‫متأخر مضغوط‬

24
00:01:31,508 --> 00:01:34,845
‫بين جراحة فتح جمجمة‬
‫وجراحة فغر البطين.‬

25
00:01:35,053 --> 00:01:40,475
‫لا يمكنك التفاخر بشأن مواعدة جراح مشغول‬
‫والتذمر بأنه مشغول جداً.‬

26
00:01:40,684 --> 00:01:43,770
‫يا الهي. يجب أن أستعد. سأتأخر.‬

27
00:01:43,979 --> 00:01:46,440
‫- تتأخرين على ماذا؟‬
‫- بعض الفتيات سمعنني أتحدث‬

28
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
‫عن كوني عارضة أزياء‬

29
00:01:48,483 --> 00:01:52,321
‫وطلبن مني التحدث في نادي الموضة‬
‫في مدرستهن الثانوية.‬

30
00:01:52,529 --> 00:01:54,406
‫- ماذا؟‬
‫- عنوان محاضرتي‬

31
00:01:54,615 --> 00:01:58,368
‫عرض الٔازياء: لا تحكم على الكتاب‬
‫من غلافه.‬

32
00:01:59,661 --> 00:02:04,041
‫الحيلة للفوز في مسابقة التحديق‬
‫ليست بالتحديق في عيني الخصم‬

33
00:02:04,249 --> 00:02:07,920
‫بل بالتركيز على أنفه.‬
‫هذا ينجح دائماً.‬

34
00:02:08,127 --> 00:02:10,380
‫شكراً.‬

35
00:02:15,969 --> 00:02:20,224
‫مرحباً يا هانك. عجباً، ثمة شيء مميز حقاً‬
‫بالرجل الذي يرتدي زياً رسمياً.‬

36
00:02:20,766 --> 00:02:22,684
‫يمكن لحاجب المحكمة أن يكون بطلاً خارقاً.‬

37
00:02:22,893 --> 00:02:24,019
‫أسمع هذا كثيرا.‬

38
00:02:24,978 --> 00:02:27,731
‫هل جين موجودة؟‬
‫أنا بحاجة لمساعدتها.‬

39
00:02:27,940 --> 00:02:30,400
‫انها في مقابلة تقييم أداء.‬
‫ما الخطب؟‬

40
00:02:30,609 --> 00:02:31,652
‫زوجتي تركتني.‬

41
00:02:32,528 --> 00:02:34,988
‫أنا آسفة.‬
‫متى تزوجت؟‬

42
00:02:35,697 --> 00:02:36,949
‫قبل شهرين.‬

43
00:02:38,075 --> 00:02:41,787
‫جين ليست المحامية المناسبة‬
‫لهذه القضية.‬

44
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
‫- أترى ذلك الرجل هناك؟‬
‫- أجل.‬

45
00:02:44,373 --> 00:02:46,583
‫تركته عروسه الهاربة عند مذبح الزواج.‬

46
00:02:47,000 --> 00:02:49,795
‫أياً يكن ما تفكر به، سيحب قضيتك.‬

47
00:02:50,212 --> 00:02:51,880
‫شكراً يا تيري.‬

48
00:02:52,089 --> 00:02:55,467
‫أكره أنني لا أستطيع محاسبة أحد‬
‫لدفع أجره مقابلات تقييم الٔاداء.‬

49
00:02:58,136 --> 00:03:00,472
‫هل يوجد شيء على أنفي؟‬

50
00:03:01,139 --> 00:03:03,642
‫- لا.‬
‫- لنتخطى كل الٔاشياء الجيدة.‬

51
00:03:03,851 --> 00:03:05,143
‫من يريد سماع ذلك؟‬

52
00:03:05,352 --> 00:03:08,939
‫حسن، لكن وفقاً لٔاقوال جولي أندروز،‬
‫ملء ملعقة من السكر...‬

53
00:03:09,147 --> 00:03:13,652
‫بينغام، كنت مؤخراً موظفة ثابتة جداً.‬

54
00:03:13,861 --> 00:03:16,446
‫- هذه بداية جيدة.‬
‫- عاطفية بثبات.‬

55
00:03:16,655 --> 00:03:18,657
‫يا الهي. هذا غير صحيح.‬

56
00:03:18,866 --> 00:03:21,368
‫قبل عامين، لم يلهِك أي شيء‬
‫عن العمل.‬

57
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
‫الان يأتي أصدقاؤك في أي وقت.‬

58
00:03:24,454 --> 00:03:26,456
‫ما يجعلني أتساءل بشأن مهنيتك.‬

59
00:03:26,665 --> 00:03:29,626
‫أصدقاء؟ حسن، أي أصدقاء؟‬

60
00:03:29,835 --> 00:03:31,670
‫جين.‬

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,048
‫عفواً يا جين.‬
‫أنا بحاجة لاستعارتك.‬

62
00:03:35,257 --> 00:03:36,967
‫انها مسألة طارئة.‬

63
00:03:38,552 --> 00:03:40,679
‫سننتظر في مكتبك.‬

64
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
‫عن اذنك.‬

65
00:03:44,683 --> 00:03:46,977
‫جين، أود أن أعرفك‬
‫على نينا و جوليا.‬

66
00:03:47,186 --> 00:03:49,980
‫عضوتان في نادي الموضة في ثانوية‬
‫"ماونتنسايد".‬

67
00:03:50,189 --> 00:03:51,356
‫تشرفت بلقائكما.‬

68
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
‫اذن، ما الحالة الطارئة؟‬

69
00:03:54,026 --> 00:03:56,278
‫بعد خطابي، بقيت لٔاجيب عن الٔاسئلة.‬

70
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
‫- أردت أن أعرف بشأن وضعيات العرض.‬
‫- طبعاً.‬

71
00:03:58,864 --> 00:04:02,784
‫شدّدت على أهمية فتح أصابعك‬
‫كي لا يبدو عليك كأنك دمية عرض.‬

72
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
‫فن وضعيات العرض، مهم جداً.‬

73
00:04:05,871 --> 00:04:09,833
‫- لكنك قلت بأنها حالة طارئة.‬
‫- صحيح. بدأنا بالكلام.‬

74
00:04:10,042 --> 00:04:12,961
‫مدرستهما الثانوية لا تسمح لهما‬
‫بحضور حفلة التخرج.‬

75
00:04:13,170 --> 00:04:15,172
‫- لم لا؟‬
‫- لٔانهما تريدان الذهاب معاً.‬

76
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
‫اذن أنتما معاً معاً.‬

77
00:04:17,048 --> 00:04:21,136
‫نحن في علاقة، لكن الثانوية لا تسمح لنا‬
‫بشراء تذكرة زوجية.‬

78
00:04:21,345 --> 00:04:24,431
‫لهذا السبب هي حالة طارئة‬
‫لٔان الحفلة في نهاية هذا الٔاسبوع.‬

79
00:04:24,640 --> 00:04:27,100
‫اني أحلم بالذهاب الى حفلة‬
‫التخرج منذ...‬

80
00:04:27,309 --> 00:04:30,979
‫واذن، منذ الٔازل. لكنني الان‬
‫لا أستطيع الذهاب مع من أحب.‬

81
00:04:31,313 --> 00:04:32,564
‫كيف تشعرين حيال هذا يا نينا؟‬

82
00:04:32,773 --> 00:04:35,275
‫أريد أن أذهب مع جوليا‬
‫أكثر من أي شيء آخر، لكن...‬

83
00:04:35,484 --> 00:04:38,153
‫والدها لا يريدها أن تثير متاعب.‬

84
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
‫فهمت.‬

85
00:04:40,864 --> 00:04:43,116
‫هل تحدثتما مع الناظر؟‬

86
00:04:43,325 --> 00:04:46,995
‫كلما ذهبنا الى مكتبه، تقول السكرتيرة‬
‫بأنه غادر للتو.‬

87
00:04:47,204 --> 00:04:48,372
‫انه لا يريد التحدث الينا.‬

88
00:04:48,580 --> 00:04:51,750
‫واذن، سيتحدث الي بكل تأكيد.‬

89
00:04:56,630 --> 00:04:59,800
‫التقيت بزوجتي ايرينا من خلال شركة‬
‫تدعى عرائس دوليات.‬

90
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
‫هل كانت عروس بالطلب والارسال‬
‫عبر البريد؟‬

91
00:05:01,718 --> 00:05:04,847
‫أفضل اعتبارها خدمة مواعدة‬
‫عبر الانترنت‬

92
00:05:05,055 --> 00:05:09,518
‫الا أن النساء غريبات‬
‫والعضوية تكلف 6 آلاف دولار.‬

93
00:05:09,726 --> 00:05:13,021
‫أول بضعة أشهر، ظننت بأنه أفضل‬
‫مبلغ أنفقته على الاطلاق.‬

94
00:05:13,230 --> 00:05:14,481
‫لكن بعد ذلك قررت ايرينا...‬

95
00:05:14,690 --> 00:05:19,027
‫غريسون، رسول ترك هذا‬
‫في مكتب الاستقبال.‬

96
00:05:19,236 --> 00:05:20,279
‫انها من فانيسا.‬

97
00:05:33,125 --> 00:05:38,005
‫هانك كان يخبرني بشأن زوجته.‬
‫لقد هجرته.‬

98
00:05:40,007 --> 00:05:41,550
‫أنا متفرغة للمساعدة.‬

99
00:05:45,804 --> 00:05:49,725
‫حسن. أنا و ايرينا تبادلنا الرسائل‬
‫عبر البريد الالكتروني‬

100
00:05:49,933 --> 00:05:51,602
‫وحدث اعجاب متبادل بيننا بسرعة.‬

101
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
‫فقررت، ما المانع؟‬

102
00:05:53,937 --> 00:05:56,315
‫راهنت، سافرت الى روسيا‬
‫لمقابلتها.‬

103
00:05:56,523 --> 00:05:57,816
‫عروس بالطلب والارسال عبر البريد؟‬

104
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
‫خدمة وساطة زواج مكلفة غريبة‬
‫عبر الانترنت.‬

105
00:06:00,819 --> 00:06:03,906
‫- فهمت.‬
‫- أردت أن أمضي حياتي معها.‬

106
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
‫قالت بأنها بادلتني نفس المشاعر،‬
‫فتزوجنا.‬

107
00:06:06,909 --> 00:06:11,079
‫وبعد شهرين،‬
‫ذهبت الى البقالة ولم ترجع.‬

108
00:06:11,788 --> 00:06:15,042
‫هذا خاطئ جداً.‬
‫أن تفطر قلبك بهذا الشكل.‬

109
00:06:15,250 --> 00:06:19,671
‫أنا ألقي اللوم على الموقع. لقد تعهدوا‬
‫باجراء تدقيق شامل لٔاولئك النساء.‬

110
00:06:19,880 --> 00:06:21,673
‫أريد استعادة الـ 6 آلاف دولار،‬

111
00:06:21,757 --> 00:06:25,010
‫بالاضافة الى 886،3 دولاراً‬
‫التي أنفقتها على خاتم الخطوبة.‬

112
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
‫أنا آسفة، لا توجد قضية هنا...‬

113
00:06:27,638 --> 00:06:33,185
‫سنقاضيهم بخرق التزامات تعاقدية ضامنة.‬
‫سأقدم الشكوى بعد ظهر اليوم.‬

114
00:06:36,480 --> 00:06:40,776
‫جين تلتقي بالناظر وسنحرص‬
‫على تحقيق العدالة.‬

115
00:06:40,984 --> 00:06:42,319
‫نحن؟‬

116
00:06:42,528 --> 00:06:46,782
‫لٔاول مرة أشعر بتلهف‬
‫لدخول مكتب ناظر المدرسة.‬

117
00:06:46,990 --> 00:06:48,158
‫من يراسلك باستمرار؟‬

118
00:06:48,367 --> 00:06:52,162
‫أنشأت لي رئيسة نادي الموضة‬
‫صفحة على الفيسبوك للمعجبين‬

119
00:06:52,371 --> 00:06:56,834
‫وأنا الان أكثر فتيات المدرسة‬
‫شعبية مجدداً.‬

120
00:06:57,042 --> 00:07:00,921
‫هذه المرة لم أضطر لتناول الموز‬
‫بطريقة جعلت الصبيان يحمرون خجلاً.‬

121
00:07:01,129 --> 00:07:03,298
‫عذراً، هل أنت في مجال التمثيل؟‬

122
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
‫أجل. هل رأيت أعمالي؟‬

123
00:07:06,134 --> 00:07:11,014
‫ليس أنت، هو. أنا أبحث عن ممثلين لاعلان‬
‫مشروب الطاقة، فورة الٔادرينالين.‬

124
00:07:11,223 --> 00:07:12,266
‫وأنت مناسب تماماً.‬

125
00:07:12,891 --> 00:07:14,518
‫- حقاً؟‬
‫- أحقاً؟‬

126
00:07:14,726 --> 00:07:16,395
‫لكنه ليس ممثلاً حتى.‬

127
00:07:16,728 --> 00:07:18,856
‫كم يمكن أن يكون الٔامر صعباً، صحيح؟‬

128
00:07:19,064 --> 00:07:21,233
‫لديك المظهر الذي أبحث عنه.‬

129
00:07:21,441 --> 00:07:25,529
‫أظن أنني معروف بأنني أمتلك‬
‫مظهراً فريداً من نوعه.‬

130
00:07:25,737 --> 00:07:27,197
‫اذن هل أنت موافق؟‬

131
00:07:28,574 --> 00:07:31,660
‫- لم لا؟‬
‫- حسن. اتصل الى مكتبي.‬

132
00:07:32,953 --> 00:07:35,247
‫من كان يتخيّل أن الحصول‬
‫على عمل في التمثيل بهذه المدينة‬

133
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
‫قد يكون بهذه السهولة؟‬

134
00:07:41,170 --> 00:07:45,132
‫أتدري، الجميع بحاجة لتناول العشاء.‬
‫أم أنه غداء؟‬

135
00:07:47,759 --> 00:07:49,970
‫- لقد تمت مشاهدتي.‬
‫- مصورو بباراتسي؟‬

136
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
‫مريضة. وها هي تلوّح الان.‬

137
00:07:52,639 --> 00:07:54,725
‫- آسف، هل تمانعين...؟‬
‫- بالطبع لا.‬

138
00:07:54,933 --> 00:07:57,227
‫يجب أن تمنح معجبيك ما يريدون.‬

139
00:08:04,860 --> 00:08:07,029
‫هذا هاتف صديقي الخليوي.‬

140
00:08:07,237 --> 00:08:09,489
‫انه جراح أعصاب.‬

141
00:08:09,698 --> 00:08:13,952
‫ربما يجدر بي أن أجيب‬
‫تحسباً لكونها حالة طارئة.‬

142
00:08:14,536 --> 00:08:15,579
‫هاتف د. كيندل.‬

143
00:08:15,787 --> 00:08:18,749
‫انه غير موجود الان،‬
‫أتود ترك رسالة؟‬

144
00:08:19,249 --> 00:08:21,627
‫طبعاً، سأخبره.‬

145
00:08:22,127 --> 00:08:25,839
‫حسن، شكراً يا شيري.‬

146
00:08:28,509 --> 00:08:30,802
‫أخبار جيدة.‬
‫توقف الصداع لدى السيدة شابيرو.‬

147
00:08:31,011 --> 00:08:33,679
‫- ستحضر فطيرة "شترودل" لتشكرني.‬
‫- هذا لطف منها.‬

148
00:08:33,889 --> 00:08:37,433
‫بالمناسبة، أجبت على هاتفك‬
‫تحسباً لكونها حالة طارئة‬

149
00:08:37,643 --> 00:08:39,019
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

150
00:08:39,227 --> 00:08:40,729
‫كانت تلك شيري.‬

151
00:08:41,813 --> 00:08:42,856
‫شكراً.‬

152
00:08:43,398 --> 00:08:47,277
‫قالت بأنها ستسهر لوقت متأخر،‬
‫لذلك يمكنك أن تتصل.‬

153
00:08:47,486 --> 00:08:49,613
‫- حسن.‬
‫- حسن.‬

154
00:08:49,821 --> 00:08:53,825
‫- اني أتضور جوعاً. هل نطلب؟‬
‫- أجل، وأنا.‬

155
00:08:54,034 --> 00:08:59,289
‫واذن، شيري التي تسهر لوقت متأخر،‬
‫هل هي مريضة أيضاً؟‬

156
00:08:59,748 --> 00:09:03,335
‫شيري؟ لا.‬
‫سأتناول دجاج بالجبن، وأنت؟‬

157
00:09:03,544 --> 00:09:05,963
‫سلمون محمّر. أنا أتساءل فقط.‬

158
00:09:06,380 --> 00:09:08,549
‫شيري تكون...؟‬

159
00:09:09,341 --> 00:09:11,218
‫انها امرأة أخرى أواعدها.‬

160
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
‫عذراً، لم أسمع جيداً. ماذا؟‬

161
00:09:14,555 --> 00:09:16,348
‫أنا معجب جداً بك.‬

162
00:09:16,557 --> 00:09:19,935
‫أنت ذكية، جميلة، تضحكينني.‬

163
00:09:20,143 --> 00:09:21,270
‫أشعر بأن هناك لكن.‬

164
00:09:21,478 --> 00:09:24,940
‫لم أعتقد بأن علاقتنا حصرية.‬
‫أقصد، بدأنا نتواعد مؤخراً.‬

165
00:09:25,148 --> 00:09:29,361
‫- أنا واثق بأنك تواعدين أشخاصاً آخرين.‬
‫- بالتأكيد. العديد منهم.‬

166
00:09:30,571 --> 00:09:32,155
‫أنا سعيدة جداً لٔاننا تحدثنا بالٔامر.‬

167
00:09:32,364 --> 00:09:36,577
‫لٔاني لم أكن واثقة من أنك‬
‫تواعد أشخاصاً آخرين أيضاً.‬

168
00:09:36,785 --> 00:09:38,662
‫أيضاً. بالاضافة الي.‬

169
00:09:38,871 --> 00:09:41,498
‫اضافة الى مواعدتي أشخاصاً آخرين.‬

170
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
‫باعادة التفكير،‬
‫ربما لن أتناول السلمون المحمر.‬

171
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
‫حقاً؟ مريض آخر.‬

172
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
‫- عن اذنك، سأعود حالاً.‬
‫- طبعاً.‬

173
00:10:03,854 --> 00:10:07,524
‫ثم قال لي بأن شيري هي‬
‫امرأة أخرى يواعدها. ببساطة.‬

174
00:10:07,733 --> 00:10:11,195
‫فقلت، لا مانع لدي في‬
‫أن تواعد أشخاصاً آخرين.‬

175
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
‫في الواقع، أنا أواعد‬
‫أشخاصاً آخرين أيضاً.‬

176
00:10:16,325 --> 00:10:22,289
‫أعرف أنه لا يجدر بي أن أشعر باستياء‬
‫لكنني ظننت بحماقتي بأن علاقتنا حصرية.‬

177
00:10:22,497 --> 00:10:24,958
‫بماذا كنت أفكر؟‬
‫فنحن بالكاد نعرف بعضنا البعض.‬

178
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
‫واجهي الٔامر يا عزيزتي،‬
‫أنت في نيو جيرسي.‬

179
00:10:27,836 --> 00:10:28,879
‫ماذا؟ أين أنا؟‬

180
00:10:29,087 --> 00:10:32,341
‫العلاقات أشبه برحلة طريق‬
‫على طول الساحل الشرقي.‬

181
00:10:32,549 --> 00:10:35,511
‫تبدأين في فلوريدا المشمسة‬
‫واذا كنت محظوظة‬

182
00:10:35,719 --> 00:10:37,596
‫ينتهي بك المطاف في مدينة نيويورك.‬

183
00:10:37,804 --> 00:10:40,182
‫جيرسي هي حيث تكونين‬
‫بعد بضعة لقاءات.‬

184
00:10:40,390 --> 00:10:44,269
‫- لا أريد أن أكون في جيرسي.‬
‫- تريدين الذهاب مباشرة الى منهاتن.‬

185
00:10:44,478 --> 00:10:46,355
‫لديهم مسرح و كيلي ريبا.‬

186
00:10:46,563 --> 00:10:48,065
‫لكننا أقمنا علاقة.‬

187
00:10:48,273 --> 00:10:50,817
‫في لقائكما الٔاول‬
‫وأنتما لا تزالان في ميامي.‬

188
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
‫وصلت جوليا.‬

189
00:10:57,199 --> 00:10:58,534
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

190
00:10:58,742 --> 00:11:00,452
‫لا أصدق أنك حصلت‬
‫على موعد بهذه السرعة.‬

191
00:11:00,661 --> 00:11:04,540
‫هددته بالتوجه الى مجلس التعليم.‬
‫وبشكل ساحر، تبين أن لديه وقتاً شاغر.‬

192
00:11:04,748 --> 00:11:07,042
‫- أين نينا؟‬
‫- لم يسمح لها والدها بالمجيء.‬

193
00:11:07,251 --> 00:11:09,795
‫- هل نحدد موعداً آخر؟‬
‫- لا. انها تعرف بأنني هنا.‬

194
00:11:10,003 --> 00:11:14,091
‫- سأتصل بها بمجرد أن ينتهي الاجتماع.‬
‫- لنقم بذلك.‬

195
00:11:17,219 --> 00:11:21,139
‫فسخ زواج سبينسر ليس مشكلة أحد.‬
‫نطلب منك رفض الدعوى.‬

196
00:11:21,348 --> 00:11:23,851
‫خدماتهم لوساطة الزواج مجرد خدعة.‬

197
00:11:24,059 --> 00:11:25,936
‫بالنيابة عن موكلي‬
‫أنا ممتعض من نبرة كلامك.‬

198
00:11:26,144 --> 00:11:28,146
‫بالنيابة عن موكلي، أنا ممتعض منك.‬

199
00:11:28,355 --> 00:11:29,940
‫ما الذي تدعونه تحديداً؟‬

200
00:11:30,148 --> 00:11:32,317
‫المرأة التي تعرف عليها‬
‫وتزوجها بنهاية المطاف‬

201
00:11:32,526 --> 00:11:35,070
‫كدست فواتير دين في بطاقة الائتمان‬
‫ثم هربت ومعها خاتم الخطوبة.‬

202
00:11:35,279 --> 00:11:37,781
‫شركة عرائس دوليات لم يرتبوا زواجاً‬

203
00:11:37,990 --> 00:11:41,451
‫بل رتبوا لفطر قلب هذا الرجل‬
‫وسرقة أمواله.‬

204
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
‫سيد كينت،‬
‫الزواج ينتهي لمختلف الٔاسباب.‬

205
00:11:44,621 --> 00:11:47,583
‫و كاليفورنيا هي‬
‫ولاية الطلاق بلا ملام.‬

206
00:11:47,791 --> 00:11:52,713
‫أود من المحامي الخصم اخبار المحكمة كيف‬
‫تم التدقيق باختيار النساء على موقعهم.‬

207
00:11:53,255 --> 00:11:55,716
‫- لنسمع هذا.‬
‫- يفحص موكلي ما اذا كان لديهن سجل اعتقال‬

208
00:11:55,924 --> 00:11:58,552
‫ويتم التحقق من سيرهن الذاتية‬
‫من قبل طرف مستقل.‬

209
00:11:58,760 --> 00:12:01,054
‫تتقاضى 6 آلاف دولار مقابل هذا؟‬

210
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
‫52 بالمئة من كل الزيجات في أمريكا‬
‫تفشل.‬

211
00:12:04,850 --> 00:12:09,188
‫10 بالمئة فقط من زيجاتنا تنتهي بالطلاق.‬
‫لذا، يبدو أن الشركة ناجحة.‬

212
00:12:09,396 --> 00:12:12,232
‫لكن شركتك كانت مهملة في هذه الحالة.‬

213
00:12:12,816 --> 00:12:17,404
‫ثمة فرق ما بين التقصير في الخدمة‬
‫وبين سوء الحظ في الحب.‬

214
00:12:17,654 --> 00:12:21,408
‫رغم شغفك، الا أنك فشلت في اثبات‬
‫وجود أساس لاقامة هذه الدعوى.‬

215
00:12:21,617 --> 00:12:24,494
‫سأمنح موافقتي على رفض الدعوى.‬

216
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
‫حضرة الناظر بليك، انها مسألة بسيطة.‬

217
00:12:30,959 --> 00:12:33,545
‫موكلتي تريد حضور الحفلة‬
‫مع صديقتها الحميمة.‬

218
00:12:33,754 --> 00:12:36,006
‫لم لا تشتريان تذكرتين منفصلتين؟‬

219
00:12:36,215 --> 00:12:40,260
‫- تأتيان معاً وتغادران معاً. نفس الشيء.‬
‫- لكننا لسنا غير مرتبطتين.‬

220
00:12:40,469 --> 00:12:45,098
‫التذاكر الزوجية تشمل صورة زوجية،‬
‫أزهار، وعلبة قلوب شوكلاطة.‬

221
00:12:45,307 --> 00:12:48,602
‫والطلاب غير المرتبطين يحصلون‬
‫على مقاعد عشوائية على العشاء.‬

222
00:12:48,810 --> 00:12:50,562
‫ونحن نريد الجلوس معاً.‬

223
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
‫أود أن أساعد...‬

224
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
‫لكن حضور أزواج من نفس الجنس‬
‫حفلات المدرسة يخل بسياسة المدرسة.‬

225
00:12:55,901 --> 00:12:58,987
‫لكن عندما تنتهك سياسة المدرسة‬
‫الحقوق المدنية‬

226
00:12:59,196 --> 00:13:02,533
‫عندئذ أليس من واجبك‬
‫أن تطرح الٔامر على المراقب؟‬

227
00:13:02,950 --> 00:13:06,954
‫آسفة. عرضت هذا على أنه سؤال،‬
‫لكنه تصريح في الواقع.‬

228
00:13:07,162 --> 00:13:10,999
‫فاذا لم تطرح الٔامر على المراقب،‬
‫صدقني، أنا سأفعل.‬

229
00:13:12,543 --> 00:13:14,378
‫فهمت قصدك.‬

230
00:13:14,711 --> 00:13:18,674
‫سأتصل بالمراقب غدا‬
‫وأنقل له همك.‬

231
00:13:18,882 --> 00:13:22,719
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- شكراً على تعاونك.‬

232
00:13:26,473 --> 00:13:31,812
‫- مرحباً يا هانك. ماذا يحدث؟‬
‫- نحن نناقش خطوتنا التالية.‬

233
00:13:32,479 --> 00:13:35,524
‫لقد سمعت القاضية،‬
‫القضية منتهية.‬

234
00:13:35,732 --> 00:13:37,442
‫لذلك لا توجد خطوة تالية.‬

235
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
‫راودني الهام.‬
‫لا يجب أن نقاضي الشركة.‬

236
00:13:40,362 --> 00:13:42,281
‫هذا ليس الهاماً. انه حكم القاضية.‬

237
00:13:42,489 --> 00:13:44,867
‫سنقاضي ايرينا.‬
‫انها في أمريكا.‬

238
00:13:45,075 --> 00:13:49,204
‫رأيتها في قاعة اللياقة الٔاسبوع الماضي‬
‫انها تستخدم العضوية التي اشتريتها لها.‬

239
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
‫حسن، لا يمكنك مقاضاة امرأة‬
‫لٔانها فطرت قلبك.‬

240
00:13:52,583 --> 00:13:57,004
‫سبب الدعوى هو النهب،‬
‫ناهيك عن التسبب بضائقة عاطفية.‬

241
00:13:57,212 --> 00:14:00,048
‫هل أنت جاد؟ هل ستطرح مرافعة‬
‫ضرر الغضب القديمة؟‬

242
00:14:00,257 --> 00:14:02,426
‫من أنت، أبراهام لنكولن الشاب،‬
‫أم محامي دفاع؟‬

243
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
‫- هانك، هل أنت غاضب؟‬
‫- غاضب.‬

244
00:14:04,761 --> 00:14:06,513
‫هاك.‬

245
00:14:08,223 --> 00:14:10,225
‫يمكن للتهديد أن يكون ناجعاً جداً.‬

246
00:14:10,434 --> 00:14:12,269
‫- كان هذا رائعاً يا جين.‬
‫- شكراً.‬

247
00:14:12,477 --> 00:14:15,230
‫- ماذا عني؟ ماذا عني؟‬
‫- مدهشة.‬

248
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
‫سينجح كل هذا.‬

249
00:14:19,276 --> 00:14:23,322
‫لقد اختفت سيارتي.‬

250
00:14:23,780 --> 00:14:28,619
‫عذراً، أين السيارة الٔاخرى؟‬
‫كانت هنا.‬

251
00:14:28,827 --> 00:14:32,122
‫شاحنة القطر غادرت للتو.‬
‫انه موقف الهيئة التدريسية. ليس للطلاب.‬

252
00:14:32,331 --> 00:14:34,124
‫أنت قلت لها بأن تركن هنا.‬

253
00:14:34,333 --> 00:14:36,043
‫ما كنت لٔافعل هذا أبداً.‬

254
00:14:36,251 --> 00:14:38,504
‫رأيناك توجهها الى هذا الموقف.‬

255
00:14:39,087 --> 00:14:40,881
‫هل من مشكلة؟‬

256
00:14:41,089 --> 00:14:43,258
‫حارسك تسبب في قطر سيارة جوليا.‬

257
00:14:43,467 --> 00:14:45,594
‫كل طالب يعلم بأنه لا يستطيع‬
‫ركن سيارته هنا.‬

258
00:14:45,802 --> 00:14:49,431
‫هذا يؤدي الى فصل فوري‬
‫لمدة 3 أيام، ما يعني أن...‬

259
00:14:49,640 --> 00:14:52,768
‫ما يعني أن جوليا غير مؤهلة‬
‫لحضور حفل التخرج.‬

260
00:14:52,976 --> 00:14:54,978
‫- أخشى ذلك.‬
‫- ماذا؟ جين...!‬

261
00:14:55,187 --> 00:14:58,649
‫- كان هذا كميناً.‬
‫- أنا آسف، لكن ما باليد حيلة.‬

262
00:14:58,857 --> 00:15:01,568
‫لن أزعج المراقب غداً.‬

263
00:15:01,777 --> 00:15:04,655
‫دعك من المراقب، نراك في المحكمة.‬

264
00:15:05,572 --> 00:15:08,700
‫واذا كنت قد غفلت عن ملاحظة الٔامر‬
‫من سيارتي‬

265
00:15:08,909 --> 00:15:10,536
‫أنا بارعة جداً في عملي.‬

266
00:15:22,381 --> 00:15:26,718
‫هذا موقف هيئة التدريس في ثانوية‬
‫"ماونتنسايد" الساعة 5 مساء يوم أمس.‬

267
00:15:26,927 --> 00:15:30,055
‫لا سيارات. ما عدا سيارتي الـ "بورش".‬

268
00:15:30,264 --> 00:15:32,432
‫في الواقع، هناك مساحات فارغة‬
‫كثيرة‬

269
00:15:32,641 --> 00:15:36,103
‫لدرجة أنها تتسع لسيرك بثلاث حلبات‬
‫ومركز تجاري.‬

270
00:15:36,311 --> 00:15:39,273
‫ومع ذلك، قامت المدرسة‬
‫بقطر سيارة موكلتي.‬

271
00:15:39,481 --> 00:15:42,818
‫- لقد انتهكت سياسة.‬
‫- الحارس قال لها أن تفعل ذلك.‬

272
00:15:43,026 --> 00:15:45,946
‫- ومن أنت؟‬
‫- ستيسي. صديقة جين المقربة.‬

273
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
‫لم أسألك ماذا كتبت في كتابها السنوي.‬

274
00:15:48,490 --> 00:15:50,868
‫قصدت، من تكونين فيما يتعلق‬
‫بهذه القضية؟‬

275
00:15:51,076 --> 00:15:53,620
‫أنا شاهدة.‬

276
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
‫هل صديقة جين المفضلة محقة؟‬

277
00:15:57,124 --> 00:15:59,293
‫هل طُلب من هذه الطالبة‬
‫ركن سيارتها بموقف هيئة التدريس؟‬

278
00:15:59,376 --> 00:16:01,670
‫- ليس بحد علمي.‬
‫- كاذب.‬

279
00:16:01,879 --> 00:16:05,090
‫لماذا تهدرون وقت قاضية مهمة جداً؟‬

280
00:16:05,299 --> 00:16:07,843
‫تبدو هذه مسألة مناسبة‬
‫لمجلس الطلاب.‬

281
00:16:08,051 --> 00:16:11,722
‫بعد قولي هذا، أظن أننا نتفق جميعاً‬
‫بأن هذه كانت غلطة غير مقصودة.‬

282
00:16:11,930 --> 00:16:16,560
‫مهلاً، سيدتي، قبل أن تطرقي بمطرقتك.‬
‫اعلمي أن مخالفة الركن كانت خدعة.‬

283
00:16:16,768 --> 00:16:18,187
‫خدعة لماذا؟‬

284
00:16:18,395 --> 00:16:21,648
‫جوليا طلبت الاذن لحضور‬
‫حفلة التخرج مع حبيبتها.‬

285
00:16:21,857 --> 00:16:23,358
‫ومُنعت من ذلك.‬

286
00:16:23,567 --> 00:16:26,695
‫أطلب اصدار أمر منع‬
‫بموجب الفقرة 1085‬

287
00:16:26,904 --> 00:16:30,282
‫من قانون الاجراءات المدنية‬
‫في كاليفورنيا لالزام المدرسة‬

288
00:16:30,490 --> 00:16:33,327
‫بالسماح لموكلتي بحضور حفل التخرج‬
‫مع شريكتها.‬

289
00:16:33,535 --> 00:16:35,913
‫كيف قلت كل هذا بنفس واحد؟‬

290
00:16:36,121 --> 00:16:38,165
‫هل تتمرنين؟ تمارين خاصة؟‬

291
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
‫هذه مسألة لمجلس ادارة المدرسة.‬

292
00:16:40,542 --> 00:16:43,921
‫الانسة كامبيل تُحرم من حقها‬
‫بحرية المرافقة.‬

293
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
‫- نحن في المكان المناسب.‬
‫- لا علاقة لهذا بحرية المرافقة.‬

294
00:16:47,758 --> 00:16:50,344
‫بل بمخاوف بشأن سلامة الانسة كامبيل.‬

295
00:16:50,552 --> 00:16:55,474
‫ثمة احتمال معقول بحدوث ردة فعل عنيفة‬
‫لحضور ثنائي مثلي الى حفل التخرج.‬

296
00:16:56,016 --> 00:16:57,851
‫أصدقائي يعلمون بأنني مثلية الجنس‬

297
00:16:58,060 --> 00:17:00,395
‫وصوتوا لي لٔاكون في لجنة‬
‫تنظيم حفل التخرج.‬

298
00:17:00,604 --> 00:17:06,026
‫موكلتي تطرح نقطة وجيهة.‬
‫وحتى لو كانت هناك مخاوف بشأن سلامتها‬

299
00:17:06,234 --> 00:17:08,362
‫ففي قضية فريك ضد لينش حكمت المحكمة‬

300
00:17:08,444 --> 00:17:10,948
‫بأن تؤمن المدرسة‬
‫الحماية للطلاب المثليين.‬

301
00:17:11,156 --> 00:17:14,242
‫سأراجع الادعاءات‬
‫وأصدر رأيي على الفور.‬

302
00:17:14,451 --> 00:17:16,994
‫مجرد تذكير ودي،‬
‫حفل التخرج بعد يومين.‬

303
00:17:17,204 --> 00:17:19,164
‫على الفور تعني عما قريب‬
‫يا آنسة بينغام.‬

304
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
‫أيمكنني أن أطرق بمطرقتي الان...‬

305
00:17:22,084 --> 00:17:24,752
‫أم أن صديقة الانسة بينغام المقربة‬
‫تود القيام بذلك؟‬

306
00:17:25,628 --> 00:17:27,130
‫غير وارد بالحسبان.‬

307
00:17:28,089 --> 00:17:31,343
‫آنسة نستيرينكو، ما الذي جذبك‬
‫الى لمحة موكلي الشخصية؟‬

308
00:17:31,552 --> 00:17:33,887
‫بدا هانك كرجل قوي.‬

309
00:17:34,096 --> 00:17:35,556
‫قال بأنه يدير المحكمة.‬

310
00:17:35,764 --> 00:17:40,352
‫لكن عندما اكتشفت بأنه‬
‫مجرد حاجب محكمة‬

311
00:17:40,602 --> 00:17:42,437
‫لم أمانع.‬

312
00:17:42,646 --> 00:17:46,900
‫ألم تتركيه بمجرد أن اكتشفت‬
‫بأنه ليس غنياً أو قوياً؟‬

313
00:17:47,109 --> 00:17:49,611
‫لا. ظننت بأنني أحب هانك.‬

314
00:17:49,820 --> 00:17:53,574
‫أراد الزواج وجرفتني الحماسة.‬

315
00:17:53,782 --> 00:17:56,201
‫ساعديني في فهم شيء ما.‬

316
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
‫كيف تتحولين من كونك واقعة‬
‫في حب شخص ما‬

317
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
‫- الى عدم رغبتك في رؤيته؟‬
‫- تغيرت مشاعري.‬

318
00:18:02,999 --> 00:18:04,835
‫لقد رحلت وحسب.‬

319
00:18:05,043 --> 00:18:07,212
‫غادرت وحسب.‬

320
00:18:07,629 --> 00:18:10,465
‫بدون وداعاً، بدون أنا آسفة.‬

321
00:18:11,300 --> 00:18:14,887
‫لقد أخبرت هذا الرجل بأنك تحبينه‬
‫وانفصلت عنه برسالة قصيرة.‬

322
00:18:15,095 --> 00:18:17,806
‫- ألا تخجلين من نفسك؟‬
‫- أعترض، مضايقة.‬

323
00:18:18,015 --> 00:18:20,434
‫لا بأس. انه محق.‬

324
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
‫هانك...‬

325
00:18:23,562 --> 00:18:26,732
‫أنا لست فخورة بطريقتي‬
‫في معالجة الوضع.‬

326
00:18:26,940 --> 00:18:28,650
‫أنا آسفة جداً.‬

327
00:18:28,859 --> 00:18:31,403
‫لم أقصد أبداً أن أجرح مشاعرك.‬

328
00:18:35,991 --> 00:18:38,076
‫لا مزيد من الٔاسئلة.‬

329
00:18:39,870 --> 00:18:41,872
‫أنا آسف لٔانك اضطررت‬
‫لخوض هذا.‬

330
00:18:42,080 --> 00:18:43,832
‫على الٔاقل اعتذرت.‬

331
00:18:44,291 --> 00:18:45,918
‫دوري الان.‬

332
00:18:46,126 --> 00:18:49,546
‫أنا آسف لتشجيعك يا هانك‬
‫لكن لا أمل لنا بالفوز.‬

333
00:18:51,215 --> 00:18:53,342
‫لا أستطيع أن أثبت‬
‫بأنها تعمدت خداعك.‬

334
00:18:53,550 --> 00:18:55,010
‫كم كان هذا رائعاً؟‬

335
00:18:55,219 --> 00:18:57,930
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تلك المرأة محتالة.‬

336
00:18:58,138 --> 00:19:00,682
‫لا يمكنها أن تقول بأنها آسفة‬
‫ومع ذلك تحتفظ بالخاتم.‬

337
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
‫هذا سلوك متناقض.‬

338
00:19:02,518 --> 00:19:07,064
‫ولم تستطع الحفاظ على اتصال بصري أثناء‬
‫اعتذارها البائس. دليل واضح على الكذب.‬

339
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
‫- كنت أقول لتوّي بأنه يجدر بنا الانسحاب.‬
‫- هل تمازحني؟‬

340
00:19:10,609 --> 00:19:14,571
‫هانك، لا أقصد الاهانة‬
‫لكنها لا تعجبني ولا أثق بها.‬

341
00:19:14,780 --> 00:19:18,283
‫اتصلت لتوّي وكلمت تيري‬
‫لتجري تحرياً عن خلفيتها.‬

342
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
‫انس ما قلته.‬

343
00:19:27,084 --> 00:19:29,127
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

344
00:19:29,336 --> 00:19:32,047
‫- أنا سعيد لمجيئك.‬
‫- لست واثقة كم من الوقت لدي.‬

345
00:19:32,256 --> 00:19:35,050
‫اني بانتظار القاضية‬
‫لاصدار قرارها، لذلك...‬

346
00:19:35,259 --> 00:19:38,762
‫كنت هادئة جداً يوم أمس‬
‫بعد اتصال شيري.‬

347
00:19:39,638 --> 00:19:43,725
‫آسف لهذا.‬
‫كان يجدر بي اسكات الرنين.‬

348
00:19:43,934 --> 00:19:45,644
‫لست في قائمة الاستدعاء.‬

349
00:19:45,853 --> 00:19:50,649
‫اذن هذا ليس مريضاً أو من المستشفى.‬
‫قد يكون أي شخص.‬

350
00:19:51,400 --> 00:19:56,113
‫اسمعي، أنا مستمتع حقاً بالتعرف عليك.‬

351
00:19:56,321 --> 00:19:59,449
‫- لكنني لست مستعداً للالتزام.‬
‫- ما كنت لٔاتوقع ذلك.‬

352
00:19:59,908 --> 00:20:03,287
‫- اذن نحن متفقان؟‬
‫- متفقان تماماً.‬

353
00:20:05,622 --> 00:20:08,917
‫لكن لدي سؤال واحد،‬
‫عدا عن شيري...‬

354
00:20:09,126 --> 00:20:11,253
‫كم امرأة أخرى تواعد؟‬

355
00:20:12,421 --> 00:20:14,256
‫واحدة؟‬

356
00:20:14,756 --> 00:20:16,216
‫اثنتان؟‬

357
00:20:16,425 --> 00:20:18,468
‫ساحة تايمز سكوير في ليلة رأس السنة؟‬

358
00:20:18,677 --> 00:20:21,096
‫انه هاتفي، هاتفي.‬

359
00:20:23,724 --> 00:20:26,977
‫هالو. ما الٔامر؟‬

360
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
‫القاضية رايت سترسل قرارها.‬

361
00:20:29,605 --> 00:20:32,858
‫جوليا و نينا في طريقهما الى مكتبك.‬

362
00:20:34,735 --> 00:20:36,486
‫- حسن.‬
‫- الى اللقاء.‬

363
00:20:37,946 --> 00:20:42,242
‫آسفة جداً.‬
‫أتدري، يجدر بي العودة الى المكتب.‬

364
00:20:42,451 --> 00:20:44,536
‫قد يكون هذا وقت القرار.‬

365
00:20:45,120 --> 00:20:46,580
‫الى اللقاء.‬

366
00:20:50,876 --> 00:20:53,670
‫جين، أنا متوترة جداً.‬
‫ماذا لو قالت القاضية لا؟‬

367
00:20:53,879 --> 00:20:57,299
‫ماذا لو قالت نعم؟ لقد تأخرنا كثيراً‬
‫في التحضيرات لحفل التخرج.‬

368
00:20:57,508 --> 00:21:02,137
‫نينا، مبنى عظامك جميل‬
‫ستبدين جميلة بتسريحة شعر مرفوع.‬

369
00:21:02,346 --> 00:21:05,098
‫أشكرك. جوليا قالت بأنك‬
‫كنت مدهشة في المحكمة.‬

370
00:21:05,307 --> 00:21:07,726
‫- آسفة لٔانني لم أتمكن من الحضور.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

371
00:21:09,645 --> 00:21:11,855
‫- أبي؟‬
‫- نينا، أريدك أن تأتي الى البيت.‬

372
00:21:12,356 --> 00:21:14,441
‫أرجوك، دعني أنتظر الحكم، حسن؟‬

373
00:21:14,650 --> 00:21:18,195
‫سيد دان، ألديك أية مشكلة‬
‫بكون ابنتك مثلية الجنس؟‬

374
00:21:18,570 --> 00:21:21,365
‫- هل أنت محامية جوليا؟‬
‫- أجل.‬

375
00:21:21,573 --> 00:21:24,785
‫لدي مشكلة مع أي شيء يصرف‬
‫تركيز ابنتي عن تعليمها.‬

376
00:21:24,993 --> 00:21:26,954
‫لديها امتحان تاريخ غداً.‬

377
00:21:27,162 --> 00:21:30,666
‫عذراً. تلقيت الاتصال للتوّ.‬
‫القاضية حكمت بصالحكما.‬

378
00:21:32,125 --> 00:21:35,128
‫- أيمكننا الذهاب الى حفل التخرج معاً؟‬
‫- ابدءا باعتياد أحذية الكعب العالي.‬

379
00:21:35,337 --> 00:21:37,005
‫لا تردن الاصابة بالبثور.‬

380
00:21:37,339 --> 00:21:39,550
‫تمهلن. لدي أخبار سيئة.‬

381
00:21:39,758 --> 00:21:42,219
‫محامي المدرسة أصدر بياناً فورياً.‬

382
00:21:42,427 --> 00:21:44,513
‫سيتم الغاء حفل التخرج.‬

383
00:21:45,013 --> 00:21:46,390
‫أنا لا أفهم.‬

384
00:21:47,808 --> 00:21:50,477
‫على ما يبدو، اذا اعتزم زوج مثلي‬
‫الذهاب الى حفل التخرج‬

385
00:21:50,686 --> 00:21:52,938
‫فان المدرسة تقوم بالغائه.‬

386
00:21:54,356 --> 00:21:56,275
‫سيكرهنا الجميع.‬

387
00:22:04,199 --> 00:22:06,660
‫مشروبات فاخرة.‬
‫بماذا نحتفل؟‬

388
00:22:06,869 --> 00:22:09,288
‫نحتفل باعلاني.‬

389
00:22:09,496 --> 00:22:11,498
‫فكرت بأن نكون بجوار المشاهير.‬

390
00:22:11,707 --> 00:22:14,710
‫أظن أنني رأيت جستين تمبرليك‬
‫و جاسيكا بيل.‬

391
00:22:14,918 --> 00:22:16,461
‫أشك في ذلك. لقد انفصلا.‬

392
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
‫وهي الان تحاول جاهدة أن تثبت‬
‫بأنها على ما يرام مع ذلك.‬

393
00:22:19,715 --> 00:22:23,010
‫اذن علينا أن نناقش مهاراتك التمثيلية.‬

394
00:22:23,218 --> 00:22:27,264
‫- انني موهوب بالفطرة. سأكون بخير.‬
‫- يجب أن تأخذ الٔامر على محمل الجد.‬

395
00:22:27,598 --> 00:22:29,474
‫اشتريت لك كتاباً.‬

396
00:22:31,560 --> 00:22:34,104
‫التمثيل: انه أصعب مما يبدو.‬

397
00:22:34,313 --> 00:22:36,398
‫عدني بأنك ستقرأه، اتفقنا؟‬

398
00:22:36,648 --> 00:22:39,067
‫أي شيء لاسعادك.‬

399
00:22:40,569 --> 00:22:42,362
‫يجب أن ننهي تقييمك.‬

400
00:22:42,571 --> 00:22:45,782
‫ألا يمكن تأجيل هذا؟ انني أعمل.‬
‫والوقت يداهمني.‬

401
00:22:45,991 --> 00:22:48,160
‫- قضية المثليتين؟‬
‫- أجل.‬

402
00:22:48,368 --> 00:22:50,037
‫تم الغاء حفل التخرج.‬
‫عليك المضي قدماً.‬

403
00:22:50,245 --> 00:22:51,538
‫ليس الٔامر بهذه السهولة.‬

404
00:22:51,747 --> 00:22:54,082
‫ما يرجعني الى تقييمك.‬

405
00:22:54,625 --> 00:22:58,587
‫انك تتعلقين جداً بموكليك.‬
‫يجب أن تتعلمي متى تتخلين.‬

406
00:22:58,795 --> 00:23:02,216
‫خصوصاً عندما تكون القضية‬
‫بلا مقابل ولا تربح الشركة شيئاً.‬

407
00:23:02,424 --> 00:23:04,176
‫كأنك تقرأين أفكاري.‬

408
00:23:04,384 --> 00:23:06,845
‫- سأذهب الى البيت.‬
‫- عظيم، استريحي قليلاً.‬

409
00:23:07,054 --> 00:23:09,181
‫أنا ذاهبة الى البيت لٔاحضر ابريق قهوة‬

410
00:23:09,264 --> 00:23:12,017
‫وأجد طريقة‬
‫لارغام الناظر على اعادة الحفل.‬

411
00:23:12,226 --> 00:23:15,145
‫ينبغي على المدارس‬
‫أن تعلم الانصاف والمساواة.‬

412
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
‫لذلك لن أمضي قدماً وحسب.‬

413
00:23:17,940 --> 00:23:20,484
‫بينغام، هل سمعت ما قلته لتوّي؟‬

414
00:23:20,734 --> 00:23:22,444
‫أنا آسفة، لا.‬

415
00:23:22,653 --> 00:23:26,907
‫أتدري، يجدر بك اضافة عدم التركيز‬
‫الى تقييمي.‬

416
00:23:31,787 --> 00:23:33,747
‫سيد باركر، ردة فعلك‬
‫على الغاء حفل التخرج؟‬

417
00:23:33,956 --> 00:23:36,834
‫من المحزن رؤية هذه المدرسة‬
‫تسلك طرقاً ملتوية‬

418
00:23:37,042 --> 00:23:40,045
‫للتهرب من التزامها الدستوري‬
‫تجاه طالبتين.‬

419
00:23:40,254 --> 00:23:44,800
‫- جين، هذا جنون.‬
‫- أجل، انه كذلك.‬

420
00:23:45,008 --> 00:23:47,553
‫- أشكرك.‬
‫- باركر. ماذا يحدث؟‬

421
00:23:49,388 --> 00:23:51,056
‫لقد استغفلتني.‬

422
00:23:51,265 --> 00:23:52,516
‫رافقيني.‬

423
00:23:52,724 --> 00:23:56,562
‫انتشر خبر الغاء حفل التخرج‬
‫وغرقنا بطلبات من وسائل الاعلام‬

424
00:23:56,770 --> 00:23:59,815
‫- ولم تكوني في المكتب.‬
‫- كنت تعرف بأنني في البيت.‬

425
00:24:00,023 --> 00:24:01,692
‫- غلطتي.‬
‫- الان وبما أن ماط لوير‬

426
00:24:01,900 --> 00:24:04,486
‫يريد التكلم‬
‫أصبحت مهتماً بقضيتي؟‬

427
00:24:04,695 --> 00:24:07,030
‫قضيتنا. وأنا أحب المثليين.‬
‫لطالما أحببتهم.‬

428
00:24:07,239 --> 00:24:09,616
‫حسن، أياً يكن.‬
‫بمجرد أن تفتح المحكمة...‬

429
00:24:09,825 --> 00:24:12,244
‫- قدمت الطلب ليلة أمس.‬
‫- بعد ساعات الدوام؟‬

430
00:24:12,452 --> 00:24:15,581
‫ثمة موظف مدين لي بخدمة.‬
‫أدخلته الى نادي ريفييرا ليلعب الغولف.‬

431
00:24:15,789 --> 00:24:19,751
‫- موعدنا في المحكمة بعد الغداء.‬
‫- اذن، ما قضيتنا بالضبط؟‬

432
00:24:19,960 --> 00:24:21,086
‫انها ضربة مضاعفة.‬

433
00:24:21,295 --> 00:24:25,257
‫سنطلب أمراً احترازياً تمهيدياً‬
‫يلزم المدرسة باقامة الحفل‬

434
00:24:25,465 --> 00:24:27,759
‫وقرار حكم ينهي التمييز‬

435
00:24:27,968 --> 00:24:31,555
‫ضد الٔازواج المثليين‬
‫في أية أنشطة مستقبلية.‬

436
00:24:32,723 --> 00:24:34,975
‫- أنا مندهشة.‬
‫- أنا أؤمن بهذا يا بينغام.‬

437
00:24:36,101 --> 00:24:39,104
‫علاوة على ذلك، اذا ربحنا‬
‫سأحصل على جائزة المجتمع الانساني.‬

438
00:24:39,313 --> 00:24:42,024
‫لقد طفح كيلي من فوز حمقى‬
‫من "سليت" و "آردين" بالجائزة‬

439
00:24:42,232 --> 00:24:44,610
‫لٔامور مثل سلالم خاصة للمعاقين‬
‫وانقاذ الحيتان.‬

440
00:24:48,280 --> 00:24:50,741
‫اذن يا هانك، قد يكون هذا مفاجئاً.‬

441
00:24:50,949 --> 00:24:52,367
‫ايرينا كانت متزوجة من قبل.‬

442
00:24:52,576 --> 00:24:57,039
‫كانت متزوجة من أمريكي من مسيسيبي‬
‫لشهرين، ثم انتهى الٔامر.‬

443
00:24:57,247 --> 00:24:59,625
‫التقت ايرينا بزوجها الٔاول‬
‫تايلر كالاهان‬

444
00:24:59,833 --> 00:25:02,586
‫- في موقع عرائس روسيات.‬
‫- لم أعرف.‬

445
00:25:02,794 --> 00:25:06,089
‫نأمل أن نقنع تايلر بأن يشهد‬
‫لنتمكن من اثبات تصرف متكرر‬

446
00:25:06,298 --> 00:25:10,552
‫يثبت بأن ايرينا تتصيّد رجالاً وحيدين‬
‫يائسين للحصول على الحب.‬

447
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
‫- أتعتقدين بأنني وحيد ويائس؟‬
‫- آسفة، لم أقصد اهانتك.‬

448
00:25:14,681 --> 00:25:18,018
‫هيا يا هانك.‬
‫لنخرج من مكتب السيدة اللئيمة.‬

449
00:25:26,860 --> 00:25:29,947
‫يا الهي.‬
‫يا الهي، هل أنت بخير؟‬

450
00:25:32,616 --> 00:25:34,326
‫اني أهدئ فكي.‬

451
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
‫لماذا تهمس؟‬

452
00:25:37,037 --> 00:25:39,289
‫آسف، اني أحافظ على حبالي الصوتية.‬

453
00:25:39,498 --> 00:25:42,251
‫انه الكتاب الذي أعطيتني اياه.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

454
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
‫أنا سعيدة لٔانني استطعت المساعدة.‬

455
00:25:43,836 --> 00:25:48,841
‫هلا تساعدينني في مراجعة جملي؟‬

456
00:25:49,341 --> 00:25:51,510
‫بالطبع.‬

457
00:25:55,681 --> 00:25:57,516
‫لا أحد غيرك لديه جمل.‬

458
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
‫الكتاب يقول بأن الممثل بحاجة الى صديق‬
‫ليحقق العظمة، لذلك...‬

459
00:26:05,440 --> 00:26:07,818
‫أشربه للحصول على الاثارة،‬
‫فورة الٔادرينالين.‬

460
00:26:08,026 --> 00:26:09,570
‫توقف. أيمكننا اعادة ذلك؟‬

461
00:26:10,237 --> 00:26:12,990
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- لم أكن أتخيل حيزي.‬

462
00:26:13,198 --> 00:26:15,117
‫- ألم يكن هذا يحدث معك؟‬
‫- لا.‬

463
00:26:15,659 --> 00:26:20,038
‫- لهذا السبب لا تحصلين على أدوار.‬
‫- المعذرة؟‬

464
00:26:20,247 --> 00:26:23,041
‫تقرأ كتاباً واحداً وتخال نفسك خبيراً؟‬

465
00:26:23,250 --> 00:26:25,335
‫انك تضغطين على حبالك الصوتية.‬

466
00:26:25,544 --> 00:26:27,754
‫لا أبالي بحبالي الصوتية.‬

467
00:26:27,963 --> 00:26:30,841
‫أو باعلانك السخيف.‬

468
00:26:37,973 --> 00:26:42,436
‫في عام 1961، صدر أمر بجعل أحواض‬
‫السباحة العامة في بيرمنغهام مختلطة.‬

469
00:26:42,644 --> 00:26:45,564
‫لكن البلدية لم ترد أطفالاً أمريكيين‬
‫من أصل أفريقي‬

470
00:26:45,772 --> 00:26:47,774
‫يسبحون مع أطفال بيض البشرة.‬

471
00:26:47,983 --> 00:26:49,985
‫فقامت باقفال أحواض السباحة.‬

472
00:26:50,194 --> 00:26:52,404
‫حقاً؟ هذا جديد عليّ.‬

473
00:26:52,613 --> 00:26:56,325
‫مهلاً، دعيني أحضر قلماً لٔاكتب بعضاً‬
‫من هذه الحقائق الممتعة.‬

474
00:26:56,533 --> 00:26:58,869
‫سيدتي، لسنا بحاجة لدرس التاريخ هذا.‬

475
00:26:59,244 --> 00:27:01,246
‫لا، لا، انه ليس تاريخاً.‬

476
00:27:01,455 --> 00:27:03,415
‫نفس الشيء يحدث الان.‬

477
00:27:03,624 --> 00:27:06,877
‫تم اصدار أمر الى مدرسة ماونتنسايد بالسماح‬
‫لزوج مثلي الجنس بحضور حفل التخرج.‬

478
00:27:07,085 --> 00:27:11,048
‫لكن الادارة لم ترد أطفالاً مثليين يرقصون‬
‫الى جانب أطفال متغايري الجنس‬

479
00:27:11,256 --> 00:27:12,883
‫فقاموا بالغاء الحفل.‬

480
00:27:13,091 --> 00:27:17,387
‫- انك تخطبين وحسب.‬
‫- حقاً؟ اليك هذا الخطاب اذن:‬

481
00:27:18,013 --> 00:27:22,726
‫مدرسة "ماونتنسايد" تقوم بالتمييز فعلاً‬
‫على أساس الميول الجنسي لموكلتي.‬

482
00:27:22,935 --> 00:27:27,231
‫الالغاء لا يتعلق أبدا بالتمييز‬
‫سواءً كان في الواقع أو لا.‬

483
00:27:27,439 --> 00:27:30,442
‫- انه يتعلق بسياسة فدرالية.‬
‫- ماذا؟‬

484
00:27:30,651 --> 00:27:34,571
‫في عام 1996‬
‫سنت الحكومة قانون حماية الزواج‬

485
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
‫وحددت الزواج على أنه ارتباط‬
‫بين رجل واحد وامرأة واحدة.‬

486
00:27:39,034 --> 00:27:42,496
‫بحقك. هاتان الفتاتان لا تطلبان الزواج.‬

487
00:27:42,704 --> 00:27:44,790
‫كل ما تريدانه هو الرقص معاً.‬

488
00:27:44,998 --> 00:27:48,168
‫صحيح، لكن السماح لزوج من نفس الجنس‬
‫بحضور حفل التخرج‬

489
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
‫يخرق روح القانون الفدرالي.‬

490
00:27:52,089 --> 00:27:55,050
‫أليس مرهقاً البحث‬
‫عن كل هذه الٔاسباب‬

491
00:27:55,259 --> 00:27:57,803
‫فقط لمنع جوليا و نينا‬
‫من الدخول الى حفلة تخرجهما؟‬

492
00:27:58,011 --> 00:28:00,681
‫تخيل ماذا يمكنك أن تفعل‬
‫بكل هذا الابداع.‬

493
00:28:00,889 --> 00:28:02,641
‫سمعت بأن هواية الصاق القصاصات‬
‫ممتعة.‬

494
00:28:02,850 --> 00:28:06,186
‫لن أسمح لٔاحد بأن ينتقص من قيمة‬
‫هواية الصاق القصاصات.‬

495
00:28:06,395 --> 00:28:08,397
‫لكي تصدر المحكمة أمراً احترازياً‬

496
00:28:08,605 --> 00:28:11,108
‫يجب أن يكون هناك خطر وقوع ضرر‬
‫يتعذر اصلاحه.‬

497
00:28:11,316 --> 00:28:13,777
‫اننا نتحدث عن حفل راقص فقط.‬

498
00:28:14,486 --> 00:28:16,905
‫مع أن ادعاء المدرسة ضعيف‬

499
00:28:17,114 --> 00:28:20,242
‫الا أنني لا أرى ضرراً يتعذر اصلاحه.‬
‫تم رفض اصدار أمر احترازي.‬

500
00:28:20,450 --> 00:28:25,247
‫لكنني أرى دليلاً كافياً لدعم‬
‫دعوى انتهاك الحقوق المدنية.‬

501
00:28:25,455 --> 00:28:27,583
‫ستعقد محاكمة لتحديد تعويضات الضرر‬
‫الشهر المقبل.‬

502
00:28:27,791 --> 00:28:31,336
‫الشهر المقبل؟ لكن هؤلاء الطلاب‬
‫لن يحصلوا على حفل تخرج.‬

503
00:28:32,171 --> 00:28:35,299
‫أنا لم أحضر حفل التخرج وصمدت.‬

504
00:28:41,138 --> 00:28:43,473
‫سيد كلاهان،‬
‫تعرفت على الانسة نستيرينكو‬

505
00:28:43,682 --> 00:28:45,851
‫في موقع كازاك كوتيز، صحيح؟‬

506
00:28:46,185 --> 00:28:49,271
‫أجل، لكنك تعلم هذا فعلاً.‬

507
00:28:49,479 --> 00:28:52,900
‫هذه جلسة تحضيرية.‬
‫نريدك أن تشعر بارتياح في المحكمة.‬

508
00:28:53,400 --> 00:28:55,068
‫- أيمكننا المتابعة.‬
‫- طبعاً.‬

509
00:28:55,277 --> 00:28:58,614
‫وبعد أن التقيت بـ ايرينا في روسيا،‬
‫تزوجتما؟‬

510
00:28:58,822 --> 00:29:01,116
‫أجل. ثم انتقلنا الى مسيسيبي.‬

511
00:29:01,325 --> 00:29:02,993
‫مسقط رأس السيد ايلفيس بريسلي.‬

512
00:29:03,202 --> 00:29:06,330
‫- وأنت مدير تسويق؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

513
00:29:06,538 --> 00:29:09,875
‫- كيف تسير أعمالك؟‬
‫- كانت جيدة لبعض الوقت.‬

514
00:29:10,083 --> 00:29:13,420
‫لكن التسويق أول شيء‬
‫يتضرر مع انهيار الاقتصاد.‬

515
00:29:13,795 --> 00:29:17,716
‫- وعندها تركتك ايرينا؟‬
‫- لا. هي لم تتركني، أنا تركتها.‬

516
00:29:17,925 --> 00:29:19,760
‫- ماذا؟‬
‫- شعرت باستياء‬

517
00:29:19,968 --> 00:29:24,223
‫لكن بعد شهرين أدركت بأنها‬
‫ليست المرأة المناسبة لي.‬

518
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
‫أدركت ذلك؟‬

519
00:29:25,849 --> 00:29:28,936
‫أجل. أقصد، ظننت بأنني وجدت‬
‫المرأة المناسبة. أظن أنني كنت مخطئاً.‬

520
00:29:29,144 --> 00:29:32,231
‫- هل كدست فواتير دين على بطاقة ائتمانك؟‬
‫- لا.‬

521
00:29:32,439 --> 00:29:35,484
‫- ماذا عن خاتم الخطوية؟‬
‫- أعادته لي.‬

522
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
‫حسن، أظن أن هذا كل ما نحتاج اليه.‬

523
00:29:39,821 --> 00:29:41,740
‫نشكرك على وقتك‬

524
00:29:41,949 --> 00:29:44,952
‫شكراً. شكراً.‬

525
00:29:48,080 --> 00:29:49,831
‫لم أتوقع ذلك.‬

526
00:29:50,040 --> 00:29:51,083
‫أجل. لا أفهم هذا.‬

527
00:29:51,291 --> 00:29:54,753
‫انه رجل عادي‬
‫تزوج من امرأة روسية جميلة.‬

528
00:29:54,962 --> 00:30:01,134
‫قوانين الاقتصاد المنهار،‬
‫تمسّك بما لديك وليس العكس.‬

529
00:30:01,677 --> 00:30:04,137
‫كل قاعدة لها استثناء.‬

530
00:30:09,977 --> 00:30:11,353
‫أنا آسف.‬

531
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
‫على ماذا؟‬

532
00:30:13,897 --> 00:30:14,940
‫الفصل السابع.‬

533
00:30:15,148 --> 00:30:17,276
‫لا تستخف بقيمة شبكة دعمك.‬

534
00:30:17,484 --> 00:30:20,404
‫ستيسي، أنت كل شبكتي الداعمة.‬

535
00:30:22,239 --> 00:30:26,451
‫- حسن، كل ممثل تجرفه الحماسة.‬
‫- أجل.‬

536
00:30:26,660 --> 00:30:28,954
‫ما كان ينبغي أن أشعر بالغيرة.‬

537
00:30:29,162 --> 00:30:31,081
‫أنا آسف لتصرفي بلا مراعاة.‬

538
00:30:31,290 --> 00:30:33,542
‫اذا كنت تريدين،‬
‫يمكنني الغاء الاعلان.‬

539
00:30:33,750 --> 00:30:35,711
‫ماذا؟ لا، لا.‬

540
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
‫هيا الان، لنسمعك تتمرن.‬

541
00:30:40,591 --> 00:30:42,092
‫حسن.‬

542
00:30:42,593 --> 00:30:46,180
‫أشربه للحصول على الاثارة...‬

543
00:30:47,055 --> 00:30:48,182
‫ما الٔامر؟‬

544
00:30:49,266 --> 00:30:50,809
‫الفصل 9.‬

545
00:30:51,018 --> 00:30:53,353
‫أنا بحاجة لبعض الالهام.‬

546
00:30:58,942 --> 00:31:01,778
‫سمعت عن حفل التخرج، أنا آسف.‬

547
00:31:02,279 --> 00:31:04,531
‫أجل. موكلتي تستحق أفضل من هذا.‬

548
00:31:04,740 --> 00:31:07,409
‫الساعة 9 مساء ليلة الجمعة،‬
‫أنت في المكتب.‬

549
00:31:07,618 --> 00:31:09,119
‫أنت تستحقين أفضل من هذا.‬

550
00:31:09,328 --> 00:31:11,413
‫أجل، أنت هنا أيضاً.‬

551
00:31:11,622 --> 00:31:16,001
‫خطيبتي تركتني الٔاسبوع الماضي،‬
‫ما هو عذرك؟‬

552
00:31:18,295 --> 00:31:21,798
‫الرجل الذي أواعده نوعاً ما‬
‫قال بأنه مشغول‬

553
00:31:22,007 --> 00:31:23,842
‫ما يعني أنه قد خرج على الٔارجح‬

554
00:31:24,051 --> 00:31:26,720
‫مع احدى النساء الٔاخريات‬
‫اللواتي يواعدهن نوعاً ما.‬

555
00:31:29,223 --> 00:31:31,600
‫- أتريدينني أن أبرحه ضرباً؟‬
‫- أجل.‬

556
00:31:33,769 --> 00:31:38,398
‫لا، لا بأس.‬
‫اني أحاول تقبل هذا الٔامر.‬

557
00:31:39,900 --> 00:31:42,694
‫لا يجدر بي اعطاء نصائح‬
‫فيما يتعلق بالعلاقات‬

558
00:31:42,903 --> 00:31:44,738
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً.‬

559
00:31:44,947 --> 00:31:45,989
‫ما هو؟‬

560
00:31:46,198 --> 00:31:49,910
‫الرجل أحمق اذا كان لا يقدر ما لديه.‬

561
00:31:51,078 --> 00:31:53,580
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

562
00:32:03,006 --> 00:32:04,925
‫- تصبحين على خير يا جين.‬
‫- تصبح على خير.‬

563
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
‫- صباح الخير.‬
‫- لا تكوني واثقة لهذه الدرجة.‬

564
00:32:18,689 --> 00:32:20,274
‫- ماذا؟‬
‫- الناظر بليك اتصل.‬

565
00:32:20,482 --> 00:32:24,361
‫يريد الالتقاء بك وبالفتاتين فوراً.‬
‫جوليا و نينا في طريقهما.‬

566
00:32:24,570 --> 00:32:27,656
‫- هل قال لماذا؟‬
‫- لا، لكن توخّيا للحذر، اركنوا خارج الحرم.‬

567
00:32:27,865 --> 00:32:29,116
‫أجل.‬

568
00:32:30,409 --> 00:32:32,160
‫أريد تقديم عرض للفتاتين.‬

569
00:32:35,873 --> 00:32:38,083
‫تذكرة زوجية لحفل التخرج؟‬

570
00:32:38,292 --> 00:32:39,668
‫أين المقلب؟‬

571
00:32:39,877 --> 00:32:42,963
‫مجلس ادارة المدرسة يريد تفادي‬
‫معارك قضائية طويلة الٔاجل.‬

572
00:32:43,172 --> 00:32:45,757
‫لذلك سنعيد تحديد موعد الحفل‬

573
00:32:45,966 --> 00:32:48,177
‫وسنسمح لك ولـ نينا‬
‫بالذهاب كشريكتين.‬

574
00:32:48,385 --> 00:32:49,970
‫نجحنا. سنذهب الى حفل التخرج.‬

575
00:32:50,179 --> 00:32:54,183
‫مهلاً. قلت بأنه عرض.‬
‫ماذا تريد في المقابل منهما؟‬

576
00:32:54,516 --> 00:32:58,562
‫نطلب منكما اسقاط قضية‬
‫طلب حكم بياني وتعويضات.‬

577
00:32:58,770 --> 00:33:00,272
‫واحدة بواحدة.‬

578
00:33:00,480 --> 00:33:02,191
‫حسن. جيد.‬

579
00:33:02,399 --> 00:33:06,069
‫لا. ماذا عن كايل و تشارلي في الصف العاشر؟‬
‫لن يُسمح لهما بالذهاب كشريكين.‬

580
00:33:06,278 --> 00:33:08,780
‫لا داعي لٔان تقلقي بشأنهما.‬

581
00:33:09,907 --> 00:33:11,033
‫انس الٔامر.‬

582
00:33:11,241 --> 00:33:14,077
‫- اسمعيني أيتها الشابة...‬
‫- لا، أنت اسمعني.‬

583
00:33:14,286 --> 00:33:18,165
‫أنت قدمت عرضاً‬
‫وهما ستقرران ما اذا كانتا ستقبلانه أو لا.‬

584
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
‫لن تهدد ابنتي بعد الان.‬

585
00:33:23,420 --> 00:33:26,924
‫- نينا، أنا آسف جداً لٔانني...‬
‫- أبي، لا بأس.‬

586
00:33:27,758 --> 00:33:29,051
‫لافتخرت والدتك بك.‬

587
00:33:32,638 --> 00:33:36,475
‫سيد بليك، سيُقام حفل التخرج بدوننا.‬

588
00:33:37,601 --> 00:33:41,146
‫وسنستمر بالدعوى القضائية.‬

589
00:33:44,775 --> 00:33:46,693
‫أراك في المحكمة.‬

590
00:33:49,613 --> 00:33:51,823
‫حسن. لا أحتاجك.‬

591
00:33:53,909 --> 00:33:56,411
‫حسن، وقت البروفة يا جماعة.‬

592
00:33:56,620 --> 00:33:58,956
‫فريد، أنظر الى هذا السروال القصير.‬

593
00:33:59,164 --> 00:34:02,668
‫- ساقاك مكشوفتان.‬
‫- بات الٔامر رسمياً. أنا ممثل.‬

594
00:34:02,876 --> 00:34:04,962
‫انتبه يا جورج كلوني، أنا خلفك.‬

595
00:34:05,170 --> 00:34:08,674
‫حسن، حسن. لنبدأ البروفة يا جماعة.‬
‫الى أماكنكم.‬

596
00:34:08,882 --> 00:34:11,176
‫حسن يا فريد، استعد.‬

597
00:34:12,344 --> 00:34:14,137
‫شكراً.‬

598
00:34:14,721 --> 00:34:16,806
‫خذ رشفة من شرابك.‬

599
00:34:17,306 --> 00:34:19,976
‫وأكشن.‬

600
00:34:25,565 --> 00:34:28,025
‫أشربه للحصول على الاثارة...‬

601
00:34:28,235 --> 00:34:31,362
‫عذراً. أوقف التصوير.‬
‫من أنت ولماذا تقول جملي؟‬

602
00:34:31,572 --> 00:34:33,364
‫- فريد، ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بعملي.‬

603
00:34:33,574 --> 00:34:36,284
‫هذا الشاب كان في النفق‬
‫خرج مسرعاً وقال جملي.‬

604
00:34:36,493 --> 00:34:38,370
‫- ليست لديك جمل.‬
‫- ألم تنتبه؟‬

605
00:34:38,579 --> 00:34:42,248
‫أنا الفاشل الذي يشرب، يسرع الى النفق‬
‫ثم يخرج كفائز.‬

606
00:34:42,456 --> 00:34:44,042
‫ثم يقول جملي.‬

607
00:34:44,251 --> 00:34:45,502
‫يا صاحِ، أنت الفاشل.‬

608
00:34:45,710 --> 00:34:49,005
‫تدخل الى النفق وهو يخرج‬
‫ويقول سطوره.‬

609
00:34:49,214 --> 00:34:52,342
‫أتعتقد بأني فاشل؟‬
‫هل رأيت المرأة التي أواعدها؟‬

610
00:34:52,551 --> 00:34:55,762
‫- ستيسي، هل كنت لتواعدين فاشلاً؟‬
‫- ما كنت لٔافعل بكل تأكيد.‬

611
00:34:55,971 --> 00:34:58,098
‫انه مجرد تمثيل يا فريد.‬
‫يمكن لٔاي كان فعل ذلك.‬

612
00:35:01,768 --> 00:35:04,354
‫آسف، لكن التمثيل يحتاج‬
‫الى موهبة‬

613
00:35:04,563 --> 00:35:09,610
‫وأنا لا أتحلي بموهبة كافية‬
‫لٔامثل دور الفاشل. أنا مستقيل.‬

614
00:35:09,818 --> 00:35:12,571
‫عظيم. أولاً فتاة البكيني تنسحب‬
‫والان ينسحب الفاشل.‬

615
00:35:12,779 --> 00:35:16,158
‫- كف عن نعتي بهذا.‬
‫- فتاتك في زي البكيني انسحبت؟‬

616
00:35:18,285 --> 00:35:21,246
‫لٔاني أستطيع القيام بذلك.‬
‫قرأت النص.‬

617
00:35:21,830 --> 00:35:24,666
‫لم نجر لك تجرية قياس ثياب.‬

618
00:35:28,587 --> 00:35:29,838
‫الفصل 11.‬

619
00:35:30,047 --> 00:35:32,007
‫الممثل يكون مستعداً دائماً.‬

620
00:35:36,386 --> 00:35:39,681
‫سيد كالاهان، بعد شهرين‬
‫انتهى زواجكما فجأة.‬

621
00:35:39,890 --> 00:35:41,308
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

622
00:35:41,517 --> 00:35:43,810
‫كما قلت لك سابقاً، كان هذا قراري.‬

623
00:35:44,019 --> 00:35:46,230
‫- هل توقفت عن حبها؟‬
‫- أجل.‬

624
00:35:46,438 --> 00:35:48,148
‫بهذه البساطة؟‬

625
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
‫كنت عاطلاً عن العمل،‬
‫فقدت ثقتي بنفسي.‬

626
00:35:51,151 --> 00:35:53,612
‫كانت فترة مرهقة.‬

627
00:35:53,820 --> 00:35:57,199
‫- أما زلت عاطلاً عن العمل؟‬
‫- أقوم ببعض الٔاعمال المستقلة.‬

628
00:35:57,574 --> 00:36:00,244
‫آخر عمل مستقل لك،‬
‫بكم من الربح عاد عليك؟‬

629
00:36:00,452 --> 00:36:02,704
‫لا أذكر تحديداً.‬

630
00:36:02,913 --> 00:36:05,457
‫لدي نسخة من كشف حسابك المصرفي.‬

631
00:36:08,252 --> 00:36:12,589
‫آخر ايداع لك كان بمبلغ 866،3 دولاراً.‬

632
00:36:13,131 --> 00:36:15,717
‫هذا يعني أنك تقاضيت بالضبط‬
‫نفس المبلغ‬

633
00:36:15,926 --> 00:36:18,470
‫الذي دفعه موكلي لشراء‬
‫خاتم خطوبة ايرينا.‬

634
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
‫أعترض، لا أسمع سؤالاً.‬

635
00:36:20,848 --> 00:36:25,727
‫عندما تم فصلك أدركت بأن ايرينا تستطيع‬
‫العودة الى روسيا وتشترك كعروس مجدداً‬

636
00:36:25,936 --> 00:36:28,146
‫- تتزوج رجلاً غنياً ثم تنهبه. صحيح؟‬
‫- لا.‬

637
00:36:28,355 --> 00:36:32,818
‫كلاكما توصل الى طريقة لجني بعض المال‬
‫الاضافي على حساب موكلي.‬

638
00:36:33,026 --> 00:36:37,155
‫قد يكون الوقت مناسباً الان لاستخدام‬
‫حقك بموجب الاصلاح الخامس.‬

639
00:36:44,580 --> 00:36:45,789
‫مبروك.‬

640
00:36:45,998 --> 00:36:48,917
‫النيابة ترفع دعوى‬
‫ضد ايرينا و تايلر.‬

641
00:36:49,126 --> 00:36:50,544
‫أجل.‬

642
00:36:51,295 --> 00:36:54,298
‫- وأنت تبدو تعيساً.‬
‫- أنا بخير.‬

643
00:36:55,591 --> 00:36:58,260
‫أفهم ما يحدث.‬
‫هانك حصل على خاتمة.‬

644
00:36:58,468 --> 00:37:01,180
‫لكنك لا تستطيع أن تفهم‬
‫لماذا تركتك فنيسا.‬

645
00:37:01,388 --> 00:37:03,724
‫لا أريد التحدث بذلك يا كيم.‬

646
00:37:05,225 --> 00:37:08,520
‫لو كانت فنيسا هنا‬
‫ماذا كنت لتود اخبارها؟‬

647
00:37:08,729 --> 00:37:11,815
‫- لا يهم، لٔانها ليست هنا.‬
‫- تخيل أنني هي.‬

648
00:37:12,024 --> 00:37:13,358
‫- كيم.‬
‫- غريسون.‬

649
00:37:14,234 --> 00:37:20,157
‫هذه المرأة تركتك قبل لحظات من زفافكما‬
‫ثم اختفت من حياتك.‬

650
00:37:20,365 --> 00:37:23,660
‫أتريد البقاء عالقاً في تلك اللحظة‬
‫وتعيد تشغيلها مجدداً‬

651
00:37:23,869 --> 00:37:25,787
‫- أم تريد مواجهتها؟‬
‫- هذا جنون.‬

652
00:37:25,996 --> 00:37:28,957
‫أتعلم ما هو الجنون؟‬
‫التخلي عن أحدهم عند مذبح الزواج.‬

653
00:37:29,166 --> 00:37:32,294
‫فتخيل أنني فنيسا.‬
‫أصرخ علي.‬

654
00:37:32,503 --> 00:37:34,713
‫أياً كان ما تريد قوله لها، قله لي.‬

655
00:37:34,922 --> 00:37:36,465
‫- فنيسا.‬
‫- نعم يا غريسون.‬

656
00:37:43,931 --> 00:37:45,933
‫لم تكوني أنت المقصودة.‬

657
00:37:48,519 --> 00:37:49,853
‫فهمت هذا.‬

658
00:37:52,314 --> 00:37:54,399
‫أنا لست من النوع الصارخ.‬

659
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
‫أنصحك بأن تجرب ذلك في وقت ما.‬

660
00:38:13,335 --> 00:38:15,921
‫حتى لو لم تذهب جوليا و نينا‬
‫الى حفل تخرجهما‬

661
00:38:16,129 --> 00:38:18,215
‫يمكنهما على الٔاقل الذهاب‬
‫الى حفل راقص.‬

662
00:38:18,423 --> 00:38:22,469
‫- كيف دفعت مقابل كل هذا؟‬
‫- جين القديمة اشترت حصة في "نيتفليكس".‬

663
00:38:23,136 --> 00:38:27,391
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا يعني أننا سنقيم حفلة رائعة‬

664
00:38:27,599 --> 00:38:30,894
‫وندعو كل صف التخرج للحضور.‬

665
00:38:31,103 --> 00:38:33,564
‫لنأمل فقط بأن يحضروا.‬

666
00:38:33,939 --> 00:38:36,233
‫- أنظري من وصل.‬
‫- هذا مدهش.‬

667
00:38:36,441 --> 00:38:39,528
‫هذا أفضل بكثير من صالة اللياقة‬
‫في المدرسة.‬

668
00:38:40,195 --> 00:38:44,491
‫- شكراً يا جين، على كل شيء.‬
‫- العفو.‬

669
00:38:45,158 --> 00:38:47,494
‫أتريدين مرافقتي لافتتاح حلبة الرقص؟‬

670
00:38:52,541 --> 00:38:54,918
‫أنظري، صديقك من نيوجيرسي.‬

671
00:38:55,419 --> 00:38:57,546
‫يبدو وحيداً نوعاً ما هناك.‬

672
00:38:57,754 --> 00:38:59,464
‫رفيقي في الحفل الراقص قد وصل.‬

673
00:38:59,673 --> 00:39:02,885
‫- سأطلب أغنية بطيئة لٔاجلكما.‬
‫- افعلي ذلك رجاءً.‬

674
00:39:04,636 --> 00:39:07,306
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- بالطبع، انه حفل راقص.‬

675
00:39:07,806 --> 00:39:11,894
‫سمح لي والدي باستعارة سيارته.‬
‫يمكننا أن نتغازل في المقعد الخلفي.‬

676
00:39:14,146 --> 00:39:17,691
‫بيل، أظن أنه يجدر بنا التحدث.‬

677
00:39:18,275 --> 00:39:19,484
‫يبدو الٔامر جاداً.‬

678
00:39:20,277 --> 00:39:24,156
‫أعرف بأنني قلت بأنني راضية‬
‫عن مواعدتك لنساء أخريات‬

679
00:39:24,364 --> 00:39:27,784
‫لكن يتضح بأنني لست راضية‬
‫لهذه الدرجة.‬

680
00:39:28,202 --> 00:39:32,539
‫أريد أن أكون الفتاة الوحيدة‬
‫في مقعد سيارتك الخلفي.‬

681
00:39:34,708 --> 00:39:36,418
‫حسن.‬

682
00:39:37,419 --> 00:39:38,587
‫حسن، تقصد...‬

683
00:39:38,795 --> 00:39:43,634
‫حسن، أقصد أنني أقدر ما تقولينه.‬

684
00:39:45,302 --> 00:39:47,262
‫لكنك لست مستعداً للالتزام.‬

685
00:39:47,471 --> 00:39:50,849
‫أنا لست في سباق للوصول الى خط النهاية.‬
‫لقد بدأنا للتو.‬

686
00:39:51,058 --> 00:39:53,644
‫أشعر كأنني أتنافس‬
‫للحصول على انتباهك.‬

687
00:39:55,145 --> 00:39:56,230
‫و...‬

688
00:40:01,235 --> 00:40:02,945
‫أنا أستحق ما هو أفضل.‬

689
00:40:04,488 --> 00:40:06,907
‫هل تقطعين علاقتك بي‬
‫في حفل التخرج؟‬

690
00:40:08,700 --> 00:40:10,744
‫أتدري؟‬

691
00:40:11,578 --> 00:40:13,121
‫أجل.‬

692
00:40:14,122 --> 00:40:15,832
‫وداعاً يا بيل.‬

693
00:40:17,084 --> 00:40:18,544
‫وداعاً يا جين.‬

694
00:40:30,305 --> 00:40:31,807
‫ستيسي.‬

695
00:40:33,058 --> 00:40:35,978
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يبدو أنني لست من فتيات جيرسي.‬

696
00:40:37,563 --> 00:40:39,648
‫- بينغام.‬
‫- باركر.‬

697
00:40:39,857 --> 00:40:42,359
‫شكراً على الدعوة. حفلة جميلة.‬

698
00:40:42,568 --> 00:40:43,610
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

699
00:40:43,819 --> 00:40:46,822
‫لنحصل على بعض الشراب.‬
‫عن اذنك.‬

700
00:40:47,114 --> 00:40:49,867
‫هانك، أنت بديع‬
‫وأنا أحترم رجوليتك‬

701
00:40:50,075 --> 00:40:52,244
‫لكن في حلبة الرقص، أنا أقود.‬
‫مفهوم؟‬

702
00:40:52,452 --> 00:40:55,497
‫- كما تشائين.‬
‫- وجدت شخصاً يستحق التمسك به.‬

703
00:40:58,375 --> 00:41:00,711
‫- هاك.‬
‫- ماذا يحدث يا باركر؟‬

704
00:41:00,919 --> 00:41:02,963
‫يجب أن ننهي تقييمك.‬

705
00:41:03,172 --> 00:41:06,800
‫هل أنت جاد؟ أنا خارج الدوام الان،‬
‫لذلك يمكن تأجيل هذا.‬

706
00:41:07,009 --> 00:41:09,761
‫أردت أن أسحب انتقادي السابق.‬

707
00:41:10,304 --> 00:41:11,889
‫بهذه الحالة...‬

708
00:41:12,097 --> 00:41:17,186
‫صديقتك أحضرت لك قضية ذات شأن‬
‫وعواطفك وجهتك الى المسار الصحيح.‬

709
00:41:17,394 --> 00:41:22,107
‫أحسنت عملاً.‬
‫أياً كان ما تفعلينه، استمري في فعله.‬

710
00:41:22,774 --> 00:41:24,443
‫شكراً.‬

711
00:41:26,612 --> 00:41:28,614
‫- عن اذنك.‬
‫- أجل.‬

712
00:41:31,408 --> 00:41:32,534
‫لقد أتيت.‬

713
00:41:32,743 --> 00:41:34,077
‫هل تمزحين؟‬

714
00:41:34,286 --> 00:41:36,371
‫- ما كنت لٔافوت حفلة تخرج.‬
‫- صحيح.‬

715
00:41:36,580 --> 00:41:40,000
‫- أتودين مراقصتي؟‬
‫- تعلم بأنني أود ذلك.‬

716
00:41:40,751 --> 00:41:44,087
‫تهاني على قضيتك، سمعت بأنك ربحت.‬

717
00:41:44,296 --> 00:41:45,506
‫شكراً.‬

718
00:41:50,511 --> 00:41:52,846
‫يبدو أن هانك سيكون على ما يرام.‬

719
00:41:56,225 --> 00:41:57,684
‫أجل.‬

720
00:41:58,060 --> 00:42:01,146
‫أتعلم يا غريسون‬
‫أنت أيضاً ستكون على ما يرام.‬

721
00:42:07,945 --> 00:42:09,821
‫جين، أنظري.‬

