1
00:00:01,135 --> 00:00:02,536
في الحلقات السابقة من
.... "الـــعــضّ"
2
00:00:02,570 --> 00:00:03,671
... إذا تنحّى (جيريمي)
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,173
فــ (إيلينا) سيكون لديها السيطرة على القطيع
4
00:00:05,206 --> 00:00:06,774
أي شخص لديه الحق بالتحدّي
5
00:00:06,807 --> 00:00:10,211
إذا إخترت البقاء
فأنا لن أطلب ولاءك
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,546
أنا أعدكم بولائي
أنتِ الــ "ألفا" قائدتي
7
00:00:13,681 --> 00:00:15,216
أين الرجال؟
! أحضرهم لهنا
8
00:00:15,249 --> 00:00:16,817
لا يوجد أحد هنا
لمساعدتك يا أبي
9
00:00:16,850 --> 00:00:18,286
هذا هو قدرك
10
00:00:22,390 --> 00:00:26,094
إخواني، هذا هو الرجل
"الذي قتل قائدكم الـ "ألفا
11
00:00:26,127 --> 00:00:27,828
والآن يمكننا إنتزاع إنتقامنا
12
00:00:27,861 --> 00:00:31,365
هذا السلك هو الآن
حيث تتصل الأعصاب بالرحم
13
00:00:31,399 --> 00:00:34,235
يمكنني أن أجعل هذا
أسوأ من الولادة بألف مرّة
14
00:00:41,675 --> 00:00:44,078
إيلينا)، لا يمكنكِ أن تتحوّلي)
لفترة من الوقت
15
00:00:44,112 --> 00:00:45,579
أنتِ تخاطرين بتمزيق
... جدار الرحم الخاص بكِ
16
00:00:45,613 --> 00:00:47,315
النزيف الداخلي
يمكن أن يقتلكِ
17
00:00:47,348 --> 00:00:52,120
كلهم سيُعانوا
حتى آخر واحد منهم
18
00:00:52,153 --> 00:00:54,155
رومان) هو من قتلها وليس أنت)
19
00:00:54,188 --> 00:00:55,623
... أنا خرقت القواعد
20
00:00:55,656 --> 00:00:57,825
لا يجب على (ناتاليا) أن
تعرف ما الذي كنت عليه أنا
21
00:00:57,858 --> 00:00:59,460
... لهذا يجب أن نخفي سرّنا
22
00:00:59,493 --> 00:01:01,495
لأن الحقيقة تُغيّر كل شيء
23
00:01:07,735 --> 00:01:11,105
... إذا عرفوا ما يُخبئه المستقبل
24
00:01:11,139 --> 00:01:14,442
فقد ينظروا إليّ بشكل مختلق
وسيكونوا خائفين
25
00:01:14,475 --> 00:01:16,210
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}في الأخبار المحليّة
... فقصتنا الرئيسية
26
00:01:16,244 --> 00:01:21,115
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}هي إكتشاف جثّة جندي الولاية المذبوح
... (آنتوني رافالسكي)
27
00:01:21,149 --> 00:01:22,816
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... إضافةً إلى الإختفاء الحديث
28
00:01:22,850 --> 00:01:25,186
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(للمأمورة السابقة (كارين مورغان
29
00:01:25,219 --> 00:01:26,820
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(سام تالبوت)
... "مُحافظ "وادي الدب
30
00:01:26,854 --> 00:01:29,223
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}سيقوم بإدلاء خطاب
... في ظهر الغد في مجلس المدينة
31
00:01:29,257 --> 00:01:32,193
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لإعلام المواطنين القلقين
بشأن السلامة المحلية
32
00:01:32,226 --> 00:01:34,495
هناك جزء من داخلي
يريد أن يمزق كل هذا لأشلاء
33
00:01:34,528 --> 00:01:37,598
القدر يدفعنا إلى هذا الإتجاه
34
00:01:37,631 --> 00:01:40,201
لقد إستمر هذا لفترة طويلة
35
00:02:24,978 --> 00:02:28,449
ما الذي سأفعله؟
36
00:02:28,680 --> 00:02:31,050
قتلهم بالطبع
37
00:02:36,890 --> 00:02:38,392
سنبحث هنا
38
00:02:38,426 --> 00:02:39,660
الرائحة
39
00:02:39,693 --> 00:02:41,195
إنه مثل شوربة الجلد
40
00:02:42,530 --> 00:02:44,398
هذا ما إنتهى إليه الأمر
41
00:02:44,432 --> 00:02:46,300
لقد نجح بشكل جيد مع الأسبان
وسينجح معنا
42
00:02:46,334 --> 00:02:49,470
سنعيد تجميع أنفسنا
... ونزيد من عددنا، حسبك
43
00:02:49,503 --> 00:02:51,772
تفقدوا هذا
44
00:03:05,753 --> 00:03:08,589
نحن الخارجين عن القانون الآن
45
00:03:08,622 --> 00:03:11,459
حان الوقت لإحتضان مصيرنا
46
00:03:11,492 --> 00:03:14,762
... هذا لن يتوقف حتي يحدث
47
00:03:14,795 --> 00:03:16,630
لذا، فلندعه يأتي
48
00:03:16,820 --> 00:03:26,630
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
49
00:03:27,367 --> 00:03:32,171
الــحلقــة العاشرة
50
00:03:33,767 --> 00:04:45,171
"بعنوان : "الحقيقة تُغيّر كل شيء
51
00:03:48,210 --> 00:03:51,470
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مسلسل "الـــعـــضّ
52
00:03:55,703 --> 00:03:57,571
... صديقي
53
00:03:57,605 --> 00:03:59,940
كل أموالنا موجودة بهذه الغرفة
54
00:03:59,973 --> 00:04:01,542
إنها في مصعد نقل الأطعمة
55
00:04:01,575 --> 00:04:03,544
إن أطلقت سراحنا
فيمكنك الحصول عليه كلّه
56
00:04:08,716 --> 00:04:11,752
أموالنا موجودة في مصعد نقل الأطعمة
57
00:04:14,021 --> 00:04:15,923
إنه لا يتحدث الإنجليزية
58
00:04:15,956 --> 00:04:18,759
رائع، إذن، يمكننا التحدّث
ما هي الخطّة؟
59
00:04:20,961 --> 00:04:23,664
الخطة لم تكن أبداً
ستكون في قفصكم
60
00:04:23,697 --> 00:04:25,466
هذا واضح للغاية
61
00:04:25,499 --> 00:04:27,668
كنتم قد أعطيتم
لأنفسكم مرحاض
62
00:04:29,036 --> 00:04:32,306
كلا
هذا مثبت على الأرض فحسب
63
00:04:32,340 --> 00:04:34,775
أنا أخمن في الغالب
بأن الدم ينخفض?هناك
64
00:04:34,808 --> 00:04:37,878
أنت ستكون التالي
... هناك الكثير من الموت
65
00:04:37,911 --> 00:04:39,780
والكثير من الدماء المُراقة
66
00:04:39,813 --> 00:04:43,050
من أجل القضاء
... الحرب بين القُطعان
67
00:04:43,083 --> 00:04:45,853
فأنا سأقضي على القُطعان
68
00:04:45,886 --> 00:04:48,756
كلنا تحت قيادة "ألفا" واحد
69
00:04:48,789 --> 00:04:50,057
أنت؟
70
00:04:50,090 --> 00:04:51,792
أجل
71
00:04:51,825 --> 00:04:53,661
القادة الـ "الفا" ألآخرين
سيقاومون هذا
72
00:04:53,694 --> 00:04:55,663
الأرقام في صالحي
73
00:04:55,696 --> 00:04:57,731
... سأتدحرج في جميع المناطق
74
00:04:57,765 --> 00:05:00,768
... وهم إمّا سينحنوا
75
00:05:00,801 --> 00:05:02,670
أو يموتوا
76
00:05:02,703 --> 00:05:05,038
قل لي، في غرفة
... مع الكثير من التقاليد
77
00:05:05,072 --> 00:05:08,342
هل هناك حكايات عن أنك كنت مُطارداً؟
78
00:05:09,076 --> 00:05:11,545
... كل قبيلة تم مُطاردتها
79
00:05:11,579 --> 00:05:12,946
بطريقة أو بأخرى
80
00:05:12,980 --> 00:05:15,916
خلال الحقبة السوفيتية
كان هناك جائزة على الذئاب
81
00:05:15,949 --> 00:05:18,486
... وتم قتل مليون ونصف
82
00:05:18,519 --> 00:05:21,989
وتم دفع ما يعادل خمسة
وسبعين دولاراً للصيادين
83
00:05:23,391 --> 00:05:26,994
خمسة وسبعين دولار
... هذا ما كنا نستحقه
84
00:05:28,429 --> 00:05:31,865
(ولكن أنت يا (دانفرز
لا تقدر بثمن
85
00:05:31,899 --> 00:05:33,734
ولماذا هذا؟
86
00:05:33,767 --> 00:05:37,638
في "روسيا"، لدينا
... "تقليد يسمى "أوكوتا
87
00:05:37,671 --> 00:05:39,507
"الصيد"
88
00:05:39,540 --> 00:05:43,010
الــ "ألفا" الجديد يسمح
... لقطيعه بإصطياد القدماء
89
00:05:43,043 --> 00:05:45,145
كهدية
90
00:05:45,178 --> 00:05:47,815
أتعتقد بأنّني سادعك
... تُجبرني على التحوّل
91
00:05:47,848 --> 00:05:49,883
كهدية؟
92
00:05:49,917 --> 00:05:52,753
غداً عند الظهر
... سيطاردك قطيعي
93
00:05:52,786 --> 00:05:54,722
وإذا رفضت
(فسنقتل (نيك
94
00:05:54,755 --> 00:05:57,891
سيقتلونني على أي حال
95
00:05:58,926 --> 00:06:01,762
إستمتع بالراحة الباردة في قفصك
96
00:06:09,202 --> 00:06:11,605
أبي، إجلس
97
00:06:11,639 --> 00:06:13,641
سأتناقش معك بشأن هذا يا عزيزي
98
00:06:13,674 --> 00:06:15,943
أنا ذاهب، وأنت ستبقى
99
00:06:18,812 --> 00:06:22,115
أنا لن أدعكِ تأتين معي
ليس بحالتك هذهِ
100
00:06:22,149 --> 00:06:24,151
لا يمكنك العودة لهناك لوحدك
101
00:06:24,184 --> 00:06:26,754
جيريمي) و (نيك) لديهم)
102
00:06:26,787 --> 00:06:29,056
(هو لن يقتل (جيريمي
ليس بعد
103
00:06:29,089 --> 00:06:32,192
كونستانتين) سيستفيد من منصبه)
104
00:06:32,225 --> 00:06:35,463
هناك تقليد روسي لإصطياد
... الـــ "ألفا" المهزوم
105
00:06:35,496 --> 00:06:37,931
وهم لن يفوتوا الفرصة لفعل هذا
106
00:06:37,965 --> 00:06:39,767
... جيريمي) لم يعد هنا بعد الآن)
107
00:06:39,800 --> 00:06:41,602
... (ولكن إن لم يعرف (كونستانتين
108
00:06:41,635 --> 00:06:43,471
فمن المستحيل أن
يتخلى (جيريمي) عن هذا
109
00:06:43,504 --> 00:06:45,105
ماذا عن (نيك)؟
ما الذي يحدث معه؟
110
00:06:45,138 --> 00:06:48,442
لا يوجد حكم للثاني
111
00:06:48,476 --> 00:06:50,077
حسناً، سنتعامل مع هذا
... وكأنه مهمة إنقاذ
112
00:06:50,110 --> 00:06:51,912
حتى نعرف ما الذي نتعامل معه
113
00:06:51,945 --> 00:06:54,014
علامات التقاليد ستكون هي
المطاردة في بداية منتصف النهار
114
00:06:54,047 --> 00:06:56,484
إذا كانوا كلهم في الخارج هناك
فالمنزل فارغ إذن
115
00:06:56,517 --> 00:06:58,486
عندما نصل لهناك
... (فأنتِ ستدخلين وتعثري على (نيك
116
00:06:58,519 --> 00:07:00,688
(وبقيتنا سنُلاحق (جيريمي
117
00:07:00,721 --> 00:07:03,190
بقيتنا؟
118
00:07:03,223 --> 00:07:04,892
ضد كم منهم؟
119
00:07:04,925 --> 00:07:06,226
... سنتصل بــ (مارستين)
120
00:07:06,259 --> 00:07:07,728
(كاين)، و (آنسون)
121
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
إتصل بهم جميعاً
122
00:07:09,963 --> 00:07:11,098
أفهمت؟
123
00:07:17,137 --> 00:07:18,238
أيها السادة
124
00:07:18,271 --> 00:07:20,608
أيها السادة
من فضلكم
125
00:07:20,641 --> 00:07:23,010
لحظة
126
00:07:25,946 --> 00:07:27,748
... هنالك طريقتين فقط
127
00:07:27,781 --> 00:07:29,883
للحكم على رجل
من أول وهلة
128
00:07:29,917 --> 00:07:31,885
... حذائه، وساعته
129
00:07:31,919 --> 00:07:35,122
... وليس العيار أو الجودة
130
00:07:35,155 --> 00:07:36,957
بل الرعاية
131
00:07:36,990 --> 00:07:40,193
كما ترون، لا يزال بإمكان رجل فقير
... أن يُلمّع حذائه لكي يتألق بذكاء
132
00:07:40,227 --> 00:07:42,863
ولا يزال بإمكانه تلميع ساعته
133
00:07:42,896 --> 00:07:46,199
: هذه الأشياء تقول
أنا أحترم نفسي
134
00:07:48,235 --> 00:07:50,771
لا يوجد سوى طريقة واحدة
... جوهرياً
135
00:07:50,804 --> 00:07:53,240
... للحكم على مثستذئب
136
00:07:53,273 --> 00:07:56,877
النعمة التي يموت بها
137
00:07:56,910 --> 00:07:59,146
نحن سنتركك تعيش
... إذا تعهدت بالولاء
138
00:07:59,179 --> 00:08:01,715
(لــ (كونستانتين سارانين
139
00:08:01,749 --> 00:08:03,784
سخيف
140
00:08:03,817 --> 00:08:07,054
(أنا أخدم (إيلينا مايكلز
141
00:08:37,150 --> 00:08:41,822
أنت ستتعهد بالولاء
"لــ (كونستانتين سارانين) كقائدك الــ "ألفا
142
00:08:41,855 --> 00:08:44,892
(قائدي الــ "ألفا" هي (إيلينا مايكلز
143
00:09:07,014 --> 00:09:10,984
لن نتوقف عن مطاردتك حتى يكون
"كونستانتين سارانين) هو قائدك الــ "ألفا)
144
00:09:11,018 --> 00:09:14,321
! أغرب عن وجهي يا أخي
! (أنا أتبع (إيلينا مايكلز
145
00:09:16,724 --> 00:09:19,026
كان هناك تطور مثير للإهتمام
146
00:09:19,059 --> 00:09:21,328
... قطيعي كان يتتبع قطيعك
147
00:09:21,361 --> 00:09:22,996
... ويعرض عليهم فرصة للعيش
148
00:09:23,030 --> 00:09:25,032
... إذا قبلوا بي كقائدهم الـ "ألفا" الجديد
149
00:09:25,065 --> 00:09:27,801
وهم لن يقبلوا بك
150
00:09:27,835 --> 00:09:29,069
... أنت محق
151
00:09:31,071 --> 00:09:33,373
... لأنه.. وفقاً لهم
152
00:09:33,406 --> 00:09:36,810
(فإن قائدهم الـ "ألفا" هي (يلينا مايكلز
153
00:09:36,844 --> 00:09:38,879
أهذا صحيح؟
154
00:09:41,381 --> 00:09:43,851
أنا الـــ "ألفا" التي تريد إصطيادها
155
00:09:43,884 --> 00:09:46,053
أنت لديك إعترافاتي
... مسجلة على الفيديو
156
00:09:46,086 --> 00:09:50,057
وسينال قطيعك على الكثير
من الرضا يكون كافياُ أكثر من موتي
157
00:09:51,191 --> 00:09:52,592
... ربما
158
00:09:53,360 --> 00:09:54,795
وربما لا
159
00:09:57,364 --> 00:09:59,132
أحضروا الثاني
160
00:09:59,166 --> 00:10:00,634
نيك)، سيطر على نفسك)
161
00:10:19,920 --> 00:10:22,022
... أتعلم، أنا لا أخاف بأن أموت
162
00:10:22,055 --> 00:10:24,992
ولكن قتل رجل مصاب
... فهذه لعبة قذرة
163
00:10:25,025 --> 00:10:26,393
حتى بالنسبة لك
164
00:10:27,795 --> 00:10:30,731
(أنا لن أقتلك يا (نيك
165
00:10:30,764 --> 00:10:32,065
ليس بعد
166
00:10:32,099 --> 00:10:34,134
أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
167
00:10:34,167 --> 00:10:36,737
(أريد أن تكون (إيلينا
... "هنا في "ستونهايفين
168
00:10:38,271 --> 00:10:40,774
وأنت تفترض فقط
بأنها ستأتي الى هنا؟
169
00:10:40,808 --> 00:10:43,143
قل لها بأنّني سأقتل
جيريمي) إذا لم تأتي)
170
00:10:43,176 --> 00:10:46,013
إن لم تظهر، فهي لا تستحق
أن تقود قطيعكم
171
00:10:46,046 --> 00:10:47,915
... (سنصطاد (جيريمي
172
00:10:47,948 --> 00:10:51,752
وبعد ذلك، سنواصل الذبح
... بدءاً بذلك الطفل
173
00:10:51,785 --> 00:10:53,987
روكو)، أليس كذلك؟)
174
00:10:54,021 --> 00:10:56,223
لم أكن أعلم بأن
... الصعود إلى القمة
175
00:10:56,256 --> 00:11:00,260
بأنه كان عليك أن تنحدر لهذا المستوى
الوضيع لكي تهدّد طفلاً بريئاً
176
00:11:00,293 --> 00:11:02,896
بريء، لا يمكن أن يكون بريئاً
... إن كان قد وُلدَ
177
00:11:02,930 --> 00:11:05,132
بخطيئة أصلية
178
00:11:05,165 --> 00:11:09,436
على أي حال، فالخيار
هو لــ (إيلينا)، وليس لي
179
00:11:15,743 --> 00:11:17,811
لديها حتى ظهر الغد
180
00:11:17,845 --> 00:11:20,948
إذا أرادت أن يتوقف هذا
... إذا كانت"ألفا" فعلاً
181
00:11:20,981 --> 00:11:22,983
فسوف تأتي
182
00:11:31,024 --> 00:11:32,225
إيلينا)؟)
183
00:11:38,331 --> 00:11:39,733
إيلينا)؟)
184
00:11:46,840 --> 00:11:49,743
إنه ليس (جيريمي) فحسب
... الذي يهدد الجميع
185
00:11:49,777 --> 00:11:52,345
(بما في ذلك (روكو
هل (راتشيل) لوحدها؟
186
00:11:52,379 --> 00:11:55,082
بيج) هناك)
(إنها تدرب (راتشيل
187
00:11:55,115 --> 00:11:58,218
إذا لم أسلم نفسي
فسيكون هناك المزيد من إراقة الدماء
188
00:11:58,251 --> 00:12:00,220
(لا يمكننا الوثوق بــ (كونستانتين
189
00:12:00,253 --> 00:12:01,855
... علينا الإلتزام بالخطة
190
00:12:01,889 --> 00:12:03,957
ونعدّ كميناً للروس
(عندما يخرجوا (جيريمي
191
00:12:03,991 --> 00:12:05,525
ماذا، خمستنا فحسب؟
192
00:12:05,558 --> 00:12:07,360
... لقد إتصلنا بالآخرين
193
00:12:09,029 --> 00:12:11,064
وهم لم يعاودوا الإتصال
أليس كذلك؟
194
00:12:14,001 --> 00:12:17,370
إنه يستخدم سجلات غرفة
الحرب لتعقب القطيع
195
00:12:17,404 --> 00:12:19,807
إنه يعرض عليهم فرضة الإندماج
196
00:12:19,840 --> 00:12:21,942
ما الذي سيحدث
عندما يقولون "كلا"؟
197
00:12:25,212 --> 00:12:28,448
القطيع يحتضر الآن
بسبب ولائهم فحسب
198
00:12:28,481 --> 00:12:32,119
لقد إختاروا بأن يكونوا كذلك
وكلنا إخترنا هذا كذلك
199
00:12:36,189 --> 00:12:39,359
(نيك)، إذهب إلى منزل (راتشيل)
200
00:12:39,392 --> 00:12:43,263
فإذا كان هذا هو المكان فعلاً
فهذا هو المكان الذي يجب أن تكون فيه
201
00:12:45,565 --> 00:12:48,368
وماذا لو لم يكن كذلك؟
202
00:12:48,401 --> 00:12:50,403
سننهار نحن متأرجحين
203
00:13:13,426 --> 00:13:15,963
... الذئب يحيط نفسه
204
00:13:15,996 --> 00:13:18,398
بالقطع الأثرية
من البشر، لماذا؟
205
00:13:18,431 --> 00:13:21,969
مدمر الأرض يا رجل
سينقرض قريباً بما فيه الكفاية
206
00:13:22,002 --> 00:13:25,038
فكل هذه الأشياء ستتلاشى
ويحترق في الدخان
207
00:13:25,072 --> 00:13:27,841
كل هذه الأشياء لي الآن
208
00:13:27,875 --> 00:13:30,844
سأقوم بإزالة القطع الأثرية
إن أساؤوا إليك
209
00:13:31,945 --> 00:13:35,248
أين جثّة والدك؟
210
00:13:35,282 --> 00:13:37,117
"أُعيدت إلى "روسيا
211
00:13:37,150 --> 00:13:39,119
لكي يتم تكفينها؟
212
00:13:39,152 --> 00:13:40,387
بل ليتم دفنها
213
00:13:41,989 --> 00:13:45,025
الموتى لا يزالوا يشعرون
بالزمن بعد فترة من موتهم
214
00:13:45,058 --> 00:13:47,260
والدك يشعر بغيابك
215
00:13:47,294 --> 00:13:49,262
كيف ستقوم بتكريمه؟
216
00:13:49,296 --> 00:13:53,100
"سأقوم بتكريمه بإصطياد الـ "ألفا
قائد قطيع "أمريكا" الشمالية
217
00:13:53,133 --> 00:13:55,035
... (إذا ظهرت (إيلينا مايكلز
218
00:13:55,068 --> 00:13:58,205
(وإن لم تظهر يا (جيريمي دانفرز
... فشرف الصيد سيكون لك
219
00:13:58,238 --> 00:14:00,073
وليس له
220
00:14:00,107 --> 00:14:02,075
... دانفرز) مزّق حنجرة والدي)
221
00:14:02,109 --> 00:14:05,278
وأنت كنت واقفاً وتشاهد
... على ما أعتقد
222
00:14:05,312 --> 00:14:09,182
وأخذت مكان والدك
قبل أن ترتطم جثته بالأرض
223
00:14:11,218 --> 00:14:15,222
... (لطالما كنت أحمقاً صغيراُ يا (كونستانتين
224
00:14:15,255 --> 00:14:18,258
مثل جرو، والذي يُظهر
... بطنه الأبيض الناعم
225
00:14:18,291 --> 00:14:21,561
ويتبول على السجادة
عندما يكون خائفاً
226
00:14:31,371 --> 00:14:34,341
(سأقتل (جيريمي دانفرز
227
00:14:34,374 --> 00:14:35,575
ماذا؟
228
00:14:35,608 --> 00:14:38,345
لدي غضب يحتاج إلى تهدئة
229
00:14:38,378 --> 00:14:42,649
هو الذي بداخل القفص
لذا، سأقضي عليه
230
00:14:42,682 --> 00:14:45,919
لم تكن هذه هي الخطة
231
00:14:45,953 --> 00:14:49,589
يمكنني أن أكون غاضباً منه
... أو قد أكون غاضباً منك
232
00:14:49,622 --> 00:14:51,024
إختر أنت
233
00:14:53,660 --> 00:14:57,230
وما الذي سيصطاده رجالي؟
234
00:14:57,264 --> 00:14:59,299
قناعاتهم
235
00:15:01,134 --> 00:15:03,070
أفهم الأمر الآن
236
00:15:03,103 --> 00:15:05,138
هذا ذئب
237
00:15:05,172 --> 00:15:08,141
وأخيراً، شيء ما
جيد في هذا المنزل
238
00:15:09,476 --> 00:15:11,644
حسناً الآن
أنت تفعل الشيء نفسه
239
00:15:11,678 --> 00:15:13,213
... إسحب ذراعك للخلف
240
00:15:15,548 --> 00:15:17,117
.... مباشرة الى الحلق
241
00:15:21,221 --> 00:15:23,523
وإرميها أنت مباشرةً
242
00:15:23,556 --> 00:15:25,592
أبقي عينك على الهدف
243
00:15:25,625 --> 00:15:28,161
أنا أرى مخاوفكِ
244
00:15:29,729 --> 00:15:33,333
أربعة منا ضد الروس
245
00:15:33,366 --> 00:15:36,569
إثنا عشرة ساعة قبل
أن تتغير كل حياتنا
246
00:15:36,603 --> 00:15:39,239
... من أجل الحسن والسيء
247
00:15:39,272 --> 00:15:41,374
أو لا نتحوّل على الإطلاق
248
00:15:43,676 --> 00:15:45,112
هذا أسوأ
249
00:15:52,252 --> 00:15:54,321
والدتكِ ستفعل هذا أيضاً
250
00:15:54,354 --> 00:15:58,391
كانت ستكون رائعة
عندما كانت تعمل خارج الخطة
251
00:16:00,427 --> 00:16:02,295
كلما عرف أي أحد أقل
كلما كان أفضل
252
00:16:02,329 --> 00:16:03,696
.. ظننت هذا ذات مرة أيضاً
253
00:16:03,730 --> 00:16:06,566
ولكن بعد ذلك وجدتكِ
وأنتِ ساعدتيني
254
00:16:08,301 --> 00:16:10,237
دعني أفعل لكِ نفس الأمر
255
00:16:14,307 --> 00:16:16,443
... أنا أظل أرى هذا الهوس
256
00:16:16,476 --> 00:16:19,212
منّي، والذي يحرق المنزل
عن بكرة أبيه
257
00:16:19,246 --> 00:16:22,782
بيج) قالت بأن هذا لن يتوقف حتى يحدث)
258
00:16:22,815 --> 00:16:26,486
حتى ... ما الذي سيحدث؟
259
00:16:26,519 --> 00:16:29,156
حتى أحرقه عن بكرة أبيه
260
00:16:29,189 --> 00:16:33,193
يجب أن يكون شيئاً أكثر
من العين بالعين فحسب
261
00:16:33,226 --> 00:16:34,761
يجب أن ينتهي هذا
262
00:16:36,263 --> 00:16:38,098
إيلينا)؟)
263
00:16:38,131 --> 00:16:39,766
... عدني بأنّك لن تمنعني
264
00:16:41,534 --> 00:16:44,404
(وعدني بأنّك لن تخبر (كلاي
حتى ينتهي هذا
265
00:16:44,437 --> 00:16:46,606
... لا يمكنه أن يعرف ما الذي سأفعله
266
00:16:47,540 --> 00:16:50,343
... ولكن عندما ينتهي هذا
267
00:16:50,377 --> 00:16:52,445
فأريده أن يعرف لماذا
268
00:16:59,352 --> 00:17:01,288
أين (بيج)؟
رحلت
269
00:17:01,321 --> 00:17:03,523
إلى أين؟
إتصلت بها (إيلينا) منذ عشرة دقائق
270
00:17:03,556 --> 00:17:05,292
لديها شيء لتقوم بها من أجلها
271
00:17:05,325 --> 00:17:08,195
كلا، كلا
لا بد بأن تعود إلى هنا
272
00:17:08,228 --> 00:17:09,796
قالت بأن الأمر طاريء
حسناً
273
00:17:09,829 --> 00:17:11,798
وضّبي أغراضكِ
علينا أن نخرج من هنا
274
00:17:11,831 --> 00:17:15,468
فلنذهب، حالاً
قول "مرحبا" سيكون أمراً رائعاً
275
00:17:15,502 --> 00:17:19,139
راتشيل)، الروس بطريقهم لهنا)
276
00:17:19,172 --> 00:17:22,109
أنا لن أهرب
... لقد عانى (روكو) كثيراً بما يكفي
277
00:17:22,142 --> 00:17:24,411
ومن الواضح بأنّك مصاب
كلا، يجب أن نذهب
278
00:17:24,444 --> 00:17:28,381
إسمع، أنا لست في أحسن حالاتي
للقتال هنا بالضبط
279
00:17:29,516 --> 00:17:30,683
أنا بأحسن حالاتي
280
00:17:47,567 --> 00:17:50,337
العظام لا تفرق كثيراً
صحيح؟
281
00:18:22,302 --> 00:18:24,404
غداً، سنهاجم ديارنا
282
00:18:30,910 --> 00:18:32,545
... هذه
283
00:18:32,579 --> 00:18:33,780
هي ديارنا
284
00:19:00,740 --> 00:19:02,475
أنا لست مكسورة
285
00:19:04,977 --> 00:19:06,313
أعلم
286
00:19:38,978 --> 00:19:40,413
إيلينا)؟)
287
00:19:49,356 --> 00:19:50,890
! شاحنتنا، لقد أخذها
288
00:19:51,891 --> 00:19:53,326
والدي رحل
289
00:19:54,794 --> 00:19:58,398
بعد كل شيء مررنا به
رحل فحسب
290
00:20:00,032 --> 00:20:02,001
... أعلم بأن هذا لا يبدو منطقيّاً الآن
291
00:20:02,034 --> 00:20:05,505
ولكنك بحاجة أن تعرف بأن
والدنا رجل صالح
292
00:20:05,538 --> 00:20:08,408
كل شيء فعله من قبل قطّ
... كان من أجل حمايتك
293
00:20:09,376 --> 00:20:12,912
و من أجل حمايتنا
294
00:20:12,945 --> 00:20:14,447
حسناً الآن
يوجد ثلاثة منّا
295
00:20:16,549 --> 00:20:17,950
سنلتزم بالخطّة
296
00:20:17,984 --> 00:20:19,819
خلال أربعة ساعات
(سنقوم بإخراج (جيريمي
297
00:20:19,852 --> 00:20:22,021
سنختبيء في الغابات
ونقوم بإنقاذه
298
00:20:22,054 --> 00:20:23,823
"أنتِ قائدتي الــ "ألفا
299
00:20:23,856 --> 00:20:25,325
ما تطلبينه، فسأفعله
300
00:20:27,727 --> 00:20:29,429
والأسلحة؟
301
00:20:29,462 --> 00:20:30,663
يوجد سكاكين فحسب
302
00:20:32,565 --> 00:20:33,833
أنا ماهر بإستخدامها
303
00:20:39,839 --> 00:20:43,643
(أنتِ هاجمتِ دفاعات (ساشا
بسرعة كبيرة بعد أن هرب
304
00:20:44,877 --> 00:20:46,479
إلا إذا لم يهرب
305
00:20:47,614 --> 00:20:48,848
هل تثق بي؟
306
00:20:50,383 --> 00:20:51,651
كثيراً يا حبيبتي
307
00:21:32,659 --> 00:21:35,962
أهذا جزء من لعنة ما
أو شيء من هذا القبيل؟
308
00:21:35,995 --> 00:21:37,397
رجّها
309
00:21:40,833 --> 00:21:43,903
أضربه في العينين
و "أبراكادابرا".. إنه أعمى
310
00:21:43,936 --> 00:21:46,906
ثم ألكمه في الوجه
311
00:21:46,939 --> 00:21:51,378
هذه فترة طويلة أكثر من
تحضير الإفطار في "تورونتو"، صحيح؟
312
00:21:51,411 --> 00:21:54,080
لا يمكن العودة لذلك
حتى لو أردت ذلك
313
00:21:54,113 --> 00:21:55,915
أنا أنتمي إلى الــ "كوفن" الآن
314
00:21:55,948 --> 00:21:58,485
لذا، علي أن أقوم بقراراتي الخاصة
315
00:21:58,518 --> 00:22:01,087
أين أعيش
كيف أعيش
316
00:22:01,120 --> 00:22:03,423
أنا لست تهديداً بعد الآن
317
00:22:03,456 --> 00:22:06,559
أنا في الواقع أمتلك حصة
... في السرية أيضاً
318
00:22:06,593 --> 00:22:10,430
و ... ليس عليك أن ترعانا
319
00:22:13,433 --> 00:22:14,434
(راتشيل)
320
00:22:18,037 --> 00:22:20,840
عندما قلت لا يوجد مكان
... آخر أفضّل أن أكون به
321
00:22:20,873 --> 00:22:22,609
فقد قصدت ذلك
322
00:22:22,642 --> 00:22:25,478
... الأمر فقط
... إسمع، أنا أشعر
323
00:22:25,512 --> 00:22:28,781
نيك)، فلننهي من هذا اليوم)
324
00:22:30,149 --> 00:22:34,454
... لدينا يوم الغد بطوله لكي نحلّ
325
00:22:36,022 --> 00:22:37,790
لكي نحلّ هذا الأمر
326
00:22:41,160 --> 00:22:43,463
حسناً
327
00:24:31,638 --> 00:24:34,106
أنا لم أقتله حقاً
(أنا آسف للغاية يا (إيلينا
328
00:24:34,140 --> 00:24:36,809
(أريدك أن تذهب مع (كلاي
ماذا عن الخطة؟
329
00:24:36,843 --> 00:24:39,579
هذه هي الخطة
(إذهب مع (كلاي
330
00:24:39,612 --> 00:24:41,280
(أنقذوا (جيريمي
331
00:24:41,313 --> 00:24:43,950
هذا غير قابل للمناقشة
332
00:24:43,983 --> 00:24:46,619
إذهب
333
00:24:48,054 --> 00:24:49,488
أين (إيلينا)؟
334
00:24:51,924 --> 00:24:53,159
هي من أرسلتني لهنا
335
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
شش، شش
فلنذهب
336
00:25:05,705 --> 00:25:06,873
هيّا
337
00:25:11,644 --> 00:25:12,945
لا يمكن أن يكون
338
00:25:12,979 --> 00:25:15,081
لقد قتلته
339
00:25:15,114 --> 00:25:17,617
كيف لا يزال على قيد الحياة؟
340
00:25:17,650 --> 00:25:19,218
ما الذي سنفعله؟
341
00:25:19,251 --> 00:25:21,020
(سنننقذ (جيريمي
342
00:25:21,053 --> 00:25:24,523
جيريمي) سيموت)
الفتاة لن تأتي
343
00:25:33,500 --> 00:25:35,990
نحن لدينا أراضيهم
344
00:25:39,137 --> 00:25:40,360
وممتلكاتهم
345
00:25:43,209 --> 00:25:45,670
وهذا هو أهم شيء
346
00:25:52,852 --> 00:25:54,086
أنا هنا
347
00:25:55,688 --> 00:25:57,223
كما طلبت
348
00:26:07,166 --> 00:26:09,068
أنا الــ "ألفا" التي تريدها
349
00:26:10,336 --> 00:26:11,771
(أطلق سراح (جيريمي
350
00:26:11,804 --> 00:26:13,372
هذا الجزء خارج عن سيطرتي الآن
351
00:26:13,405 --> 00:26:15,942
آلباينو) أمسك به)
آلباينو) مات)
352
00:26:15,975 --> 00:26:17,610
الذي يحتفظ بالقوائم
... نعم
353
00:26:17,644 --> 00:26:20,179
(بينما الشخص الذي لديه (جيريمي
... ليس كذلك
354
00:26:20,212 --> 00:26:21,648
معقول
355
00:26:22,749 --> 00:26:23,783
توأمان
356
00:26:23,816 --> 00:26:25,985
نعم
إستخدموا هذا لصالحهم
357
00:26:26,018 --> 00:26:27,954
إثنين من الذئاب بنفس الرائحة
358
00:26:27,987 --> 00:26:30,289
كان يسبقكِ بخطوة
... واحدة أمامك دائماً
359
00:26:30,322 --> 00:26:33,025
وقادر على أن يكون في
... مكانين في وقت واحد
360
00:26:33,059 --> 00:26:34,226
... ولا يخشى من الموت أبداً
361
00:26:34,260 --> 00:26:37,196
لأن الآخر كان هناك
... دائماً لإنهاء المهمة
362
00:26:37,229 --> 00:26:40,066
وما الذي ستفعله عندما يكون
الباقيين على قيد الحياة ميتين؟
363
00:26:40,099 --> 00:26:42,168
لن يبقى أحد
... لإنهاء المهمة
364
00:26:42,201 --> 00:26:43,402
و (جيريمي) سيكون حراً
365
00:26:43,435 --> 00:26:45,805
أنتِ لديكِ الكثير من الإيمان
في قائدك الــ "ألفا" السابق
366
00:26:45,838 --> 00:26:48,207
... لدي الكثير من الإيمان بقطيعي
367
00:26:48,240 --> 00:26:49,942
أو ما تبقى منه
368
00:26:49,976 --> 00:26:53,713
كم عدد المتبقيّين؟
إثنان وربما ثلاثة آخرين؟
369
00:26:53,746 --> 00:26:55,915
لقد قتلتهم جميعاً
370
00:26:55,948 --> 00:26:57,650
(إنتهى الأمر يا (إيلينا
371
00:27:45,497 --> 00:27:48,868
هل تؤمن بتقاليد الموت
الجيد، الموت السيء؟
372
00:27:51,437 --> 00:27:53,906
الموت الجيد الوحيد
... هو الشيخوخة
373
00:27:55,207 --> 00:27:58,077
... وليس هناك موت جيد في عالمنا
374
00:27:58,110 --> 00:28:01,080
ولكن يمكن أن يكون
... هناك الموت المجيد
375
00:28:01,113 --> 00:28:03,750
... وهذا هو ما سأعطيه لك
376
00:28:05,017 --> 00:28:07,419
... وبعد أن ينتهي
377
00:28:07,453 --> 00:28:11,157
فسأجمع الأحجار من أجل قبرك
378
00:28:11,190 --> 00:28:12,424
لن يكون هناك الكثير
379
00:28:13,760 --> 00:28:15,828
... وأنا ربما
380
00:28:15,862 --> 00:28:17,363
سآكل البعض منكم
381
00:28:25,872 --> 00:28:28,274
! أخرج أيها الجرو الصغير
382
00:28:29,776 --> 00:28:31,443
(أليكسي أنتونوف)
383
00:28:35,882 --> 00:28:38,951
أنت رائحة الخوف
384
00:29:04,010 --> 00:29:05,177
! (جيريمي)
385
00:29:07,546 --> 00:29:09,849
! إذهب، أخرجه من هنا
! إنه لديّ
386
00:29:40,980 --> 00:29:43,282
أنتونوف) الصغير)
387
00:29:43,315 --> 00:29:46,185
لم تكن أختك هي التي قتلتها فقط
أليس كذلك؟
388
00:29:47,353 --> 00:29:51,157
كان مذاق طعم دم والدتك
مثل الأمل المسحوق
389
00:30:20,586 --> 00:30:21,988
! (جيريمي)
390
00:30:24,123 --> 00:30:25,892
أين (إيلينا)؟
391
00:30:25,925 --> 00:30:28,494
أنا أحاول أن أعرض
... عليكِ طريقة للخروج
392
00:30:28,527 --> 00:30:30,863
وإنهاء هذه الوحشية بيننا
393
00:30:30,897 --> 00:30:33,432
(نحن عائلة يا (إيلينا
394
00:30:33,465 --> 00:30:36,435
أنت تريد قطيعاً واحداً
تحت إمرة "ألفا" واحد
395
00:30:37,636 --> 00:30:39,571
أنا لن أدع هذا يحدث أبداً
396
00:30:39,605 --> 00:30:43,375
لدي كل البطاقات
ألا يمكنك رؤية هذا؟
397
00:30:43,409 --> 00:30:44,843
... التغيير قادم
398
00:30:46,312 --> 00:30:48,447
ولكنه يمكن أن تكون جيداً لنا جميعاً
399
00:30:54,553 --> 00:30:56,022
جاهز؟
400
00:31:01,660 --> 00:31:04,530
هذا هو كل شيء
يحتاج (أليكسي) لمعرفته
401
00:31:21,613 --> 00:31:23,649
"دورمي"
"لعنة سحرية"
402
00:31:28,387 --> 00:31:31,157
مساء الخير، وشكراً
على حضوركم اليوم
403
00:31:31,190 --> 00:31:33,993
(العمدة (سام تالبوت
سيصل بعد قليل
404
00:31:35,194 --> 00:31:36,395
... أعطيني هاتفي
405
00:31:36,428 --> 00:31:37,696
ودعني أخبرهم
... بأنك بأنّك تنحيت
406
00:31:37,729 --> 00:31:39,565
قبل فوات الأوان
407
00:31:39,598 --> 00:31:41,600
... أنا سأقودك أنت وقطيعك
408
00:31:41,633 --> 00:31:44,003
من خلال ما سيأتي
409
00:31:44,036 --> 00:31:48,174
أأنتِ تريدي أن تقوديني
من خلال ما سيأتي؟
410
00:31:49,375 --> 00:31:52,144
... انا سأقودكِ
411
00:31:52,178 --> 00:31:53,412
الى موتكِ
412
00:31:57,549 --> 00:31:58,717
... سيدلي العمدة
413
00:31:58,750 --> 00:32:00,086
... ببيان موجز
414
00:32:00,119 --> 00:32:01,320
... ثم سنفتح المجال
415
00:32:01,353 --> 00:32:03,189
للإجابة على أسئلتكم
416
00:32:03,222 --> 00:32:05,992
... كلانا أحب وخسر في هذا العالم
417
00:32:06,025 --> 00:32:08,060
بسبب هذا العالم
418
00:32:08,094 --> 00:32:11,263
لم يكن هناك مُتسع من أجل الحب أبداً
ولم يكن هناك مُتسع من أجل الثقة أبداً
419
00:32:11,297 --> 00:32:13,399
بدون هذه، فما هو المغزى؟
420
00:32:13,432 --> 00:32:15,234
... ولكن
421
00:32:15,267 --> 00:32:16,468
كيف؟
422
00:32:19,071 --> 00:32:20,973
كيف نتغيّر؟
423
00:32:21,007 --> 00:32:22,608
لا يمكننا الإختباء بعد الآن
424
00:32:22,641 --> 00:32:24,410
علينا أن نقول الحقيقة
425
00:32:24,443 --> 00:32:26,478
هذا هو كل ما أردته قطّ
426
00:32:35,687 --> 00:32:39,358
أن أقف أمامكم اليوم
... بقلب مُثقل
427
00:32:39,391 --> 00:32:43,329
لكي أتحدث عن مخاوفكم
... بشأن السلامة في بلدتنا
428
00:32:43,362 --> 00:32:45,764
... لذا، قمنا بتعيين المزيد من الضباط
429
00:32:45,797 --> 00:32:48,500
وقمنا بإعداد خط ساخن خاص
430
00:32:48,534 --> 00:32:50,469
... أنا أردتِ لهذا الأمر أن ينجح
431
00:32:52,104 --> 00:32:54,040
وأردتِ إنقاذكم
432
00:32:54,073 --> 00:32:56,375
... لا يوجد هناك إنقاذ لنا
433
00:32:56,408 --> 00:32:58,310
ليس إذا بقينا على حالنا
434
00:32:58,344 --> 00:33:01,513
... (معظمكم يعرف (كارين مورغان
435
00:33:01,547 --> 00:33:03,249
... "والتي جاءت من "بالتيمور
436
00:33:03,282 --> 00:33:07,519
وكانت لديها آمال
بأن تستقر في مجتمعنا
437
00:33:07,553 --> 00:33:09,355
... هذه الجرائم البشعة
438
00:33:09,388 --> 00:33:12,191
... خضعت لتحقيق شامل
439
00:33:12,224 --> 00:33:14,460
... على مستوى المحافظة والولاية
440
00:33:16,462 --> 00:33:18,497
... ويمكنني أن أؤكد لكم
441
00:33:18,530 --> 00:33:21,300
... "بأننا في مجلس بلدية "وادي الدب
442
00:33:21,333 --> 00:33:23,302
... سنكون هناك
443
00:33:25,471 --> 00:33:27,406
لكي نسمع مشاكلكم
444
00:33:31,110 --> 00:33:32,244
أيمكنني مساعدتك يا صاح؟
445
00:33:32,278 --> 00:33:34,680
أنتم الذين يمكنهم المساعدة
446
00:33:34,713 --> 00:33:37,183
حان الوقت لكم لمعرفة حقيقتنا
447
00:33:38,450 --> 00:33:42,354
هناك هؤلاء الذين منّا
... والذين هم مختلفين
448
00:33:45,157 --> 00:33:47,226
... ولكن فهم
449
00:33:48,827 --> 00:33:50,596
... بأنّنا كلنا سواسية
450
00:33:50,629 --> 00:33:53,499
... فنحن ... كلنا لدينا أمل
451
00:33:54,666 --> 00:33:56,535
من أجل غدٍ أفضل
452
00:34:05,311 --> 00:34:06,812
ما هي مشكلته؟
453
00:34:29,835 --> 00:34:32,504
خذها للخارج، وأقتلها
454
00:34:32,538 --> 00:34:34,306
بالطريقة التي تريدها
455
00:34:34,340 --> 00:34:36,742
إنها هديتي لك
456
00:34:43,582 --> 00:34:44,816
عليك أن ترى هذا
457
00:34:44,850 --> 00:34:46,585
رسالة نصيّة من (كلاي)؟
458
00:34:46,618 --> 00:34:49,421
لدي قلب، ولكن هذا
لن يغيّر أي شيء
459
00:34:49,455 --> 00:34:53,192
... يبدو بأن هذه هي نهاية قصتنا
460
00:34:53,225 --> 00:34:54,626
والبداية من جانب آخر
461
00:34:54,660 --> 00:34:56,162
كلام فارغ
462
00:34:56,195 --> 00:34:58,897
هذا الصوت يعني بأن العالم
يعرف الآن ما نحن عليه
463
00:34:58,930 --> 00:35:01,500
... أنا عرضت عليك وسيلة للخروج
464
00:35:01,533 --> 00:35:05,404
ولكنني عرفت بأنك سترفض
... أنت كنت تحاول القضاء على قطيعي
465
00:35:05,437 --> 00:35:06,805
... وعلى عائلتي
466
00:35:06,838 --> 00:35:08,507
... ولن يتغيّر أي شيء أبداً
467
00:35:08,540 --> 00:35:10,809
إلا إذا كنا سنقوم بتغيير كل شيء
468
00:35:15,281 --> 00:35:17,483
... السرّ كان يقتلنا
469
00:35:17,516 --> 00:35:19,918
... ونحن كنا نقتلهم بسبب معرفتهم
470
00:35:32,264 --> 00:35:34,800
... وقد مات الكثير من الأبرياء
471
00:35:34,833 --> 00:35:37,169
... من أجلنا
472
00:35:37,203 --> 00:35:38,404
ولن يكون هناك المزيد
473
00:35:42,574 --> 00:35:44,376
هل تدركين ما الذي فعلتيه؟
474
00:35:45,844 --> 00:35:49,548
كل شيء نفعله
نفعله الآن تحت القانون البشري
475
00:35:49,581 --> 00:35:53,585
إذا كنت تريد أن تقتلني
... فسيتم القبض عليك وإدانتك كبشري
476
00:35:53,619 --> 00:35:55,654
... وستقضي فترة عقوبتك
477
00:35:55,687 --> 00:35:59,591
وستُجبر على التحوّل في زنزانة سجن
478
00:35:59,625 --> 00:36:00,892
هذا قرارك
479
00:36:03,862 --> 00:36:06,865
أأنتِ ساذجة بما يكفي لكي
تعتقدي بأنهم سيقبلون لنا؟
480
00:36:06,898 --> 00:36:08,934
سيكون هناك هؤلاء الذين لن يقبلوا
481
00:36:23,282 --> 00:36:25,551
! كلا، كلا، كلا... تراجع
482
00:36:29,321 --> 00:36:30,489
! كلا
483
00:36:30,522 --> 00:36:31,723
! كلا
484
00:36:33,625 --> 00:36:35,894
أنتِ دمرتِ كل شيء
485
00:36:35,927 --> 00:36:37,329
! كلا
486
00:36:38,664 --> 00:36:41,400
أنا دمّرت القطعان
487
00:36:41,433 --> 00:36:44,503
أنا دمّرت الطريق الذي نظمناه
488
00:36:44,536 --> 00:36:46,705
... "لا مزيد من قادة الــ "ألفا
489
00:36:46,738 --> 00:36:47,973
بما فيهم أنت
490
00:36:50,276 --> 00:36:51,510
ماذا الآن؟
491
00:36:51,543 --> 00:36:52,811
أنا سأعيش حياتي
492
00:36:54,813 --> 00:36:56,782
يجب عليك تأمين ممتلكاتك
493
00:36:59,351 --> 00:37:01,420
إذا لم أخرج من هذا
... المنزل على قيد الحياة
494
00:37:01,453 --> 00:37:02,988
فسيتم إطلاق قائمة من
... أسماء القطيع الروسي
495
00:37:03,021 --> 00:37:07,526
"الى السلطات في "موسكو
496
00:37:07,559 --> 00:37:09,961
إذهب إلى الديار يا عمّي
497
00:37:14,766 --> 00:37:16,001
... نحن سنغادر
498
00:37:17,380 --> 00:37:18,220
حالاً
499
00:37:18,404 --> 00:37:21,807
أعلم في البداية ماذا ستكون
... ردة الفعل التي ستخيفهم
500
00:37:21,840 --> 00:37:25,344
وأعلم بأنّني إذا قمت بالتحوّل
... وأنا بهذه الجروح
501
00:37:26,778 --> 00:37:30,416
... سأموت على أي حال
502
00:37:30,449 --> 00:37:32,984
ولكنها مُعاناة
والتي أنوي القيام بها
503
00:37:36,322 --> 00:37:37,556
دعيني أفعل هذا
504
00:37:38,724 --> 00:37:40,692
دعيني أفعل هذا لكي تعيشي
505
00:37:40,726 --> 00:37:43,629
بمرور الوقت، كلا
سيكون هناك التسامح
506
00:37:44,796 --> 00:37:46,332
... لا بد بأن يكون هناك تسامح
507
00:37:46,365 --> 00:37:50,869
وإذا كان هذا يعني حياة
... (أفضل لكِ ولــ (أليكسي
508
00:37:50,902 --> 00:37:54,005
فمن فضلكِ
دعيني أكون أنا الذي يذهب
509
00:37:56,508 --> 00:37:58,544
أنا آسف للغاية
510
00:38:00,979 --> 00:38:03,014
أطلبوا سيارة إسعاف
511
00:38:05,784 --> 00:38:07,553
أنت ستكون بخير الآن
512
00:38:07,586 --> 00:38:10,021
لن يؤذيك أحد آخر
513
00:38:10,055 --> 00:38:11,723
أنت معي الآن
514
00:38:13,725 --> 00:38:16,695
... سيعرفون بأنك فعلت هذا من أجلهم
515
00:38:16,728 --> 00:38:19,765
وسيكونوا فخورين للغاية لمناداتك بــ أبي
516
00:38:57,569 --> 00:39:00,372
... للتأكد من سلامتكِ
517
00:39:00,406 --> 00:39:02,474
... ومن سلامة القطيع
518
00:39:03,409 --> 00:39:05,477
فعليكِ أن تحرقي الأسماء
519
00:39:06,478 --> 00:39:08,480
... (إيلينا)
520
00:39:08,514 --> 00:39:11,116
... إن كنتِ ستدمرين كل شيء
521
00:39:48,687 --> 00:39:49,921
إفعلها أنت
522
00:39:51,122 --> 00:39:52,624
كلا
523
00:39:52,658 --> 00:39:54,993
هذا هو منزلكِ الذي ستحرقينه
524
00:40:43,875 --> 00:40:45,110
ومن ثم ماذا؟
525
00:40:46,978 --> 00:40:49,748
هل فكرتِ بالذي سيحدث بعد ذلك؟
526
00:41:17,042 --> 00:41:19,244
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}وفي الأخبار المحلية"
... "هنا في "وادي الدب
527
00:41:19,277 --> 00:41:22,848
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}يوجد معلومة مجهولة عن
... (عن إختفاء (كارين مورغان
528
00:41:22,881 --> 00:41:24,850
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"قد يؤدي إلى حل في هذه القضية
529
00:41:26,184 --> 00:41:28,520
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... "ذكرت جمهورية "كومي
530
00:41:28,554 --> 00:41:31,690
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}بأن عدد سكان الذئاب هذا العام
سيكون أعلى بكثير
531
00:41:31,723 --> 00:41:33,892
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... وضعت الحكومة مكافأة
532
00:41:33,925 --> 00:41:35,293
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"قيمتها مئة ألف روبل
533
00:41:35,326 --> 00:41:37,896
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}هنالك أخبار عن العثور على مُستذئب"
... في "تكساس" برجل واحدة
534
00:41:37,929 --> 00:41:40,098
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... قد عبر الحدود بهيئة ذئب
535
00:41:40,131 --> 00:41:41,867
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... وفي "وينيبيغ" قيل
536
00:41:41,900 --> 00:41:44,636
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}بأن ما يصل إلى خمسة مُستذئبين
... قد تم منحهم ملاذاَ
537
00:41:58,850 --> 00:42:00,719
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}سنعيش حياتنا
538
00:42:02,220 --> 00:42:05,991
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}وأخيراً علينا أن نختار مصائرنا
539
00:42:51,903 --> 00:42:53,905
ماذا الآن يا حبيبتي؟
540
00:42:58,109 --> 00:43:00,078
سنرحل
541
00:43:14,470 --> 00:43:53,078
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com