1 00:00:01,135 --> 00:00:02,536 في الحلقات السابقة من .... "الـــعــضّ" 2 00:00:02,570 --> 00:00:03,671 ... إذا تنحّى (جيريمي) 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,173 فــ (إيلينا) سيكون لديها السيطرة على القطيع 4 00:00:05,206 --> 00:00:06,774 أي شخص لديه الحق بالتحدّي 5 00:00:06,807 --> 00:00:10,211 إذا إخترت البقاء فأنا لن أطلب ولاءك 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,546 أنا أعدكم بولائي أنتِ الــ "ألفا" قائدتي 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,216 أين الرجال؟ ! أحضرهم لهنا 8 00:00:15,249 --> 00:00:16,817 لا يوجد أحد هنا لمساعدتك يا أبي 9 00:00:16,850 --> 00:00:18,286 هذا هو قدرك 10 00:00:22,390 --> 00:00:26,094 إخواني، هذا هو الرجل "الذي قتل قائدكم الـ "ألفا 11 00:00:26,127 --> 00:00:27,828 والآن يمكننا إنتزاع إنتقامنا 12 00:00:27,861 --> 00:00:31,365 هذا السلك هو الآن حيث تتصل الأعصاب بالرحم 13 00:00:31,399 --> 00:00:34,235 يمكنني أن أجعل هذا أسوأ من الولادة بألف مرّة 14 00:00:41,675 --> 00:00:44,078 إيلينا)، لا يمكنكِ أن تتحوّلي) لفترة من الوقت 15 00:00:44,112 --> 00:00:45,579 أنتِ تخاطرين بتمزيق ... جدار الرحم الخاص بكِ 16 00:00:45,613 --> 00:00:47,315 النزيف الداخلي يمكن أن يقتلكِ 17 00:00:47,348 --> 00:00:52,120 كلهم سيُعانوا حتى آخر واحد منهم 18 00:00:52,153 --> 00:00:54,155 رومان) هو من قتلها وليس أنت) 19 00:00:54,188 --> 00:00:55,623 ... أنا خرقت القواعد 20 00:00:55,656 --> 00:00:57,825 لا يجب على (ناتاليا) أن تعرف ما الذي كنت عليه أنا 21 00:00:57,858 --> 00:00:59,460 ... لهذا يجب أن نخفي سرّنا 22 00:00:59,493 --> 00:01:01,495 لأن الحقيقة تُغيّر كل شيء 23 00:01:07,735 --> 00:01:11,105 ... إذا عرفوا ما يُخبئه المستقبل 24 00:01:11,139 --> 00:01:14,442 فقد ينظروا إليّ بشكل مختلق وسيكونوا خائفين 25 00:01:14,475 --> 00:01:16,210 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}في الأخبار المحليّة ... فقصتنا الرئيسية 26 00:01:16,244 --> 00:01:21,115 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}هي إكتشاف جثّة جندي الولاية المذبوح ... (آنتوني رافالسكي) 27 00:01:21,149 --> 00:01:22,816 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... إضافةً إلى الإختفاء الحديث 28 00:01:22,850 --> 00:01:25,186 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(للمأمورة السابقة (كارين مورغان 29 00:01:25,219 --> 00:01:26,820 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(سام تالبوت) ... "مُحافظ "وادي الدب 30 00:01:26,854 --> 00:01:29,223 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}سيقوم بإدلاء خطاب ... في ظهر الغد في مجلس المدينة 31 00:01:29,257 --> 00:01:32,193 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لإعلام المواطنين القلقين بشأن السلامة المحلية 32 00:01:32,226 --> 00:01:34,495 هناك جزء من داخلي يريد أن يمزق كل هذا لأشلاء 33 00:01:34,528 --> 00:01:37,598 القدر يدفعنا إلى هذا الإتجاه 34 00:01:37,631 --> 00:01:40,201 لقد إستمر هذا لفترة طويلة 35 00:02:24,978 --> 00:02:28,449 ما الذي سأفعله؟ 36 00:02:28,680 --> 00:02:31,050 قتلهم بالطبع 37 00:02:36,890 --> 00:02:38,392 سنبحث هنا 38 00:02:38,426 --> 00:02:39,660 الرائحة 39 00:02:39,693 --> 00:02:41,195 إنه مثل شوربة الجلد 40 00:02:42,530 --> 00:02:44,398 هذا ما إنتهى إليه الأمر 41 00:02:44,432 --> 00:02:46,300 لقد نجح بشكل جيد مع الأسبان وسينجح معنا 42 00:02:46,334 --> 00:02:49,470 سنعيد تجميع أنفسنا ... ونزيد من عددنا، حسبك 43 00:02:49,503 --> 00:02:51,772 تفقدوا هذا 44 00:03:05,753 --> 00:03:08,589 نحن الخارجين عن القانون الآن 45 00:03:08,622 --> 00:03:11,459 حان الوقت لإحتضان مصيرنا 46 00:03:11,492 --> 00:03:14,762 ... هذا لن يتوقف حتي يحدث 47 00:03:14,795 --> 00:03:16,630 لذا، فلندعه يأتي 48 00:03:16,820 --> 00:03:26,630 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com 49 00:03:27,367 --> 00:03:32,171 الــحلقــة العاشرة 50 00:03:33,767 --> 00:04:45,171 "بعنوان : "الحقيقة تُغيّر كل شيء 51 00:03:48,210 --> 00:03:51,470 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مسلسل "الـــعـــضّ 52 00:03:55,703 --> 00:03:57,571 ... صديقي 53 00:03:57,605 --> 00:03:59,940 كل أموالنا موجودة بهذه الغرفة 54 00:03:59,973 --> 00:04:01,542 إنها في مصعد نقل الأطعمة 55 00:04:01,575 --> 00:04:03,544 إن أطلقت سراحنا فيمكنك الحصول عليه كلّه 56 00:04:08,716 --> 00:04:11,752 أموالنا موجودة في مصعد نقل الأطعمة 57 00:04:14,021 --> 00:04:15,923 إنه لا يتحدث الإنجليزية 58 00:04:15,956 --> 00:04:18,759 رائع، إذن، يمكننا التحدّث ما هي الخطّة؟ 59 00:04:20,961 --> 00:04:23,664 الخطة لم تكن أبداً ستكون في قفصكم 60 00:04:23,697 --> 00:04:25,466 هذا واضح للغاية 61 00:04:25,499 --> 00:04:27,668 كنتم قد أعطيتم لأنفسكم مرحاض 62 00:04:29,036 --> 00:04:32,306 كلا هذا مثبت على الأرض فحسب 63 00:04:32,340 --> 00:04:34,775 أنا أخمن في الغالب بأن الدم ينخفض?هناك 64 00:04:34,808 --> 00:04:37,878 أنت ستكون التالي ... هناك الكثير من الموت 65 00:04:37,911 --> 00:04:39,780 والكثير من الدماء المُراقة 66 00:04:39,813 --> 00:04:43,050 من أجل القضاء ... الحرب بين القُطعان 67 00:04:43,083 --> 00:04:45,853 فأنا سأقضي على القُطعان 68 00:04:45,886 --> 00:04:48,756 كلنا تحت قيادة "ألفا" واحد 69 00:04:48,789 --> 00:04:50,057 أنت؟ 70 00:04:50,090 --> 00:04:51,792 أجل 71 00:04:51,825 --> 00:04:53,661 القادة الـ "الفا" ألآخرين سيقاومون هذا 72 00:04:53,694 --> 00:04:55,663 الأرقام في صالحي 73 00:04:55,696 --> 00:04:57,731 ... سأتدحرج في جميع المناطق 74 00:04:57,765 --> 00:05:00,768 ... وهم إمّا سينحنوا 75 00:05:00,801 --> 00:05:02,670 أو يموتوا 76 00:05:02,703 --> 00:05:05,038 قل لي، في غرفة ... مع الكثير من التقاليد 77 00:05:05,072 --> 00:05:08,342 هل هناك حكايات عن أنك كنت مُطارداً؟ 78 00:05:09,076 --> 00:05:11,545 ... كل قبيلة تم مُطاردتها 79 00:05:11,579 --> 00:05:12,946 بطريقة أو بأخرى 80 00:05:12,980 --> 00:05:15,916 خلال الحقبة السوفيتية كان هناك جائزة على الذئاب 81 00:05:15,949 --> 00:05:18,486 ... وتم قتل مليون ونصف 82 00:05:18,519 --> 00:05:21,989 وتم دفع ما يعادل خمسة وسبعين دولاراً للصيادين 83 00:05:23,391 --> 00:05:26,994 خمسة وسبعين دولار ... هذا ما كنا نستحقه 84 00:05:28,429 --> 00:05:31,865 (ولكن أنت يا (دانفرز لا تقدر بثمن 85 00:05:31,899 --> 00:05:33,734 ولماذا هذا؟ 86 00:05:33,767 --> 00:05:37,638 في "روسيا"، لدينا ... "تقليد يسمى "أوكوتا 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,507 "الصيد" 88 00:05:39,540 --> 00:05:43,010 الــ "ألفا" الجديد يسمح ... لقطيعه بإصطياد القدماء 89 00:05:43,043 --> 00:05:45,145 كهدية 90 00:05:45,178 --> 00:05:47,815 أتعتقد بأنّني سادعك ... تُجبرني على التحوّل 91 00:05:47,848 --> 00:05:49,883 كهدية؟ 92 00:05:49,917 --> 00:05:52,753 غداً عند الظهر ... سيطاردك قطيعي 93 00:05:52,786 --> 00:05:54,722 وإذا رفضت (فسنقتل (نيك 94 00:05:54,755 --> 00:05:57,891 سيقتلونني على أي حال 95 00:05:58,926 --> 00:06:01,762 إستمتع بالراحة الباردة في قفصك 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,605 أبي، إجلس 97 00:06:11,639 --> 00:06:13,641 سأتناقش معك بشأن هذا يا عزيزي 98 00:06:13,674 --> 00:06:15,943 أنا ذاهب، وأنت ستبقى 99 00:06:18,812 --> 00:06:22,115 أنا لن أدعكِ تأتين معي ليس بحالتك هذهِ 100 00:06:22,149 --> 00:06:24,151 لا يمكنك العودة لهناك لوحدك 101 00:06:24,184 --> 00:06:26,754 جيريمي) و (نيك) لديهم) 102 00:06:26,787 --> 00:06:29,056 (هو لن يقتل (جيريمي ليس بعد 103 00:06:29,089 --> 00:06:32,192 كونستانتين) سيستفيد من منصبه) 104 00:06:32,225 --> 00:06:35,463 هناك تقليد روسي لإصطياد ... الـــ "ألفا" المهزوم 105 00:06:35,496 --> 00:06:37,931 وهم لن يفوتوا الفرصة لفعل هذا 106 00:06:37,965 --> 00:06:39,767 ... جيريمي) لم يعد هنا بعد الآن) 107 00:06:39,800 --> 00:06:41,602 ... (ولكن إن لم يعرف (كونستانتين 108 00:06:41,635 --> 00:06:43,471 فمن المستحيل أن يتخلى (جيريمي) عن هذا 109 00:06:43,504 --> 00:06:45,105 ماذا عن (نيك)؟ ما الذي يحدث معه؟ 110 00:06:45,138 --> 00:06:48,442 لا يوجد حكم للثاني 111 00:06:48,476 --> 00:06:50,077 حسناً، سنتعامل مع هذا ... وكأنه مهمة إنقاذ 112 00:06:50,110 --> 00:06:51,912 حتى نعرف ما الذي نتعامل معه 113 00:06:51,945 --> 00:06:54,014 علامات التقاليد ستكون هي المطاردة في بداية منتصف النهار 114 00:06:54,047 --> 00:06:56,484 إذا كانوا كلهم في الخارج هناك فالمنزل فارغ إذن 115 00:06:56,517 --> 00:06:58,486 عندما نصل لهناك ... (فأنتِ ستدخلين وتعثري على (نيك 116 00:06:58,519 --> 00:07:00,688 (وبقيتنا سنُلاحق (جيريمي 117 00:07:00,721 --> 00:07:03,190 بقيتنا؟ 118 00:07:03,223 --> 00:07:04,892 ضد كم منهم؟ 119 00:07:04,925 --> 00:07:06,226 ... سنتصل بــ (مارستين) 120 00:07:06,259 --> 00:07:07,728 (كاين)، و (آنسون) 121 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 إتصل بهم جميعاً 122 00:07:09,963 --> 00:07:11,098 أفهمت؟ 123 00:07:17,137 --> 00:07:18,238 أيها السادة 124 00:07:18,271 --> 00:07:20,608 أيها السادة من فضلكم 125 00:07:20,641 --> 00:07:23,010 لحظة 126 00:07:25,946 --> 00:07:27,748 ... هنالك طريقتين فقط 127 00:07:27,781 --> 00:07:29,883 للحكم على رجل من أول وهلة 128 00:07:29,917 --> 00:07:31,885 ... حذائه، وساعته 129 00:07:31,919 --> 00:07:35,122 ... وليس العيار أو الجودة 130 00:07:35,155 --> 00:07:36,957 بل الرعاية 131 00:07:36,990 --> 00:07:40,193 كما ترون، لا يزال بإمكان رجل فقير ... أن يُلمّع حذائه لكي يتألق بذكاء 132 00:07:40,227 --> 00:07:42,863 ولا يزال بإمكانه تلميع ساعته 133 00:07:42,896 --> 00:07:46,199 : هذه الأشياء تقول أنا أحترم نفسي 134 00:07:48,235 --> 00:07:50,771 لا يوجد سوى طريقة واحدة ... جوهرياً 135 00:07:50,804 --> 00:07:53,240 ... للحكم على مثستذئب 136 00:07:53,273 --> 00:07:56,877 النعمة التي يموت بها 137 00:07:56,910 --> 00:07:59,146 نحن سنتركك تعيش ... إذا تعهدت بالولاء 138 00:07:59,179 --> 00:08:01,715 (لــ (كونستانتين سارانين 139 00:08:01,749 --> 00:08:03,784 سخيف 140 00:08:03,817 --> 00:08:07,054 (أنا أخدم (إيلينا مايكلز 141 00:08:37,150 --> 00:08:41,822 أنت ستتعهد بالولاء "لــ (كونستانتين سارانين) كقائدك الــ "ألفا 142 00:08:41,855 --> 00:08:44,892 (قائدي الــ "ألفا" هي (إيلينا مايكلز 143 00:09:07,014 --> 00:09:10,984 لن نتوقف عن مطاردتك حتى يكون "كونستانتين سارانين) هو قائدك الــ "ألفا) 144 00:09:11,018 --> 00:09:14,321 ! أغرب عن وجهي يا أخي ! (أنا أتبع (إيلينا مايكلز 145 00:09:16,724 --> 00:09:19,026 كان هناك تطور مثير للإهتمام 146 00:09:19,059 --> 00:09:21,328 ... قطيعي كان يتتبع قطيعك 147 00:09:21,361 --> 00:09:22,996 ... ويعرض عليهم فرصة للعيش 148 00:09:23,030 --> 00:09:25,032 ... إذا قبلوا بي كقائدهم الـ "ألفا" الجديد 149 00:09:25,065 --> 00:09:27,801 وهم لن يقبلوا بك 150 00:09:27,835 --> 00:09:29,069 ... أنت محق 151 00:09:31,071 --> 00:09:33,373 ... لأنه.. وفقاً لهم 152 00:09:33,406 --> 00:09:36,810 (فإن قائدهم الـ "ألفا" هي (يلينا مايكلز 153 00:09:36,844 --> 00:09:38,879 أهذا صحيح؟ 154 00:09:41,381 --> 00:09:43,851 أنا الـــ "ألفا" التي تريد إصطيادها 155 00:09:43,884 --> 00:09:46,053 أنت لديك إعترافاتي ... مسجلة على الفيديو 156 00:09:46,086 --> 00:09:50,057 وسينال قطيعك على الكثير من الرضا يكون كافياُ أكثر من موتي 157 00:09:51,191 --> 00:09:52,592 ... ربما 158 00:09:53,360 --> 00:09:54,795 وربما لا 159 00:09:57,364 --> 00:09:59,132 أحضروا الثاني 160 00:09:59,166 --> 00:10:00,634 نيك)، سيطر على نفسك) 161 00:10:19,920 --> 00:10:22,022 ... أتعلم، أنا لا أخاف بأن أموت 162 00:10:22,055 --> 00:10:24,992 ولكن قتل رجل مصاب ... فهذه لعبة قذرة 163 00:10:25,025 --> 00:10:26,393 حتى بالنسبة لك 164 00:10:27,795 --> 00:10:30,731 (أنا لن أقتلك يا (نيك 165 00:10:30,764 --> 00:10:32,065 ليس بعد 166 00:10:32,099 --> 00:10:34,134 أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي 167 00:10:34,167 --> 00:10:36,737 (أريد أن تكون (إيلينا ... "هنا في "ستونهايفين 168 00:10:38,271 --> 00:10:40,774 وأنت تفترض فقط بأنها ستأتي الى هنا؟ 169 00:10:40,808 --> 00:10:43,143 قل لها بأنّني سأقتل جيريمي) إذا لم تأتي) 170 00:10:43,176 --> 00:10:46,013 إن لم تظهر، فهي لا تستحق أن تقود قطيعكم 171 00:10:46,046 --> 00:10:47,915 ... (سنصطاد (جيريمي 172 00:10:47,948 --> 00:10:51,752 وبعد ذلك، سنواصل الذبح ... بدءاً بذلك الطفل 173 00:10:51,785 --> 00:10:53,987 روكو)، أليس كذلك؟) 174 00:10:54,021 --> 00:10:56,223 لم أكن أعلم بأن ... الصعود إلى القمة 175 00:10:56,256 --> 00:11:00,260 بأنه كان عليك أن تنحدر لهذا المستوى الوضيع لكي تهدّد طفلاً بريئاً 176 00:11:00,293 --> 00:11:02,896 بريء، لا يمكن أن يكون بريئاً ... إن كان قد وُلدَ 177 00:11:02,930 --> 00:11:05,132 بخطيئة أصلية 178 00:11:05,165 --> 00:11:09,436 على أي حال، فالخيار هو لــ (إيلينا)، وليس لي 179 00:11:15,743 --> 00:11:17,811 لديها حتى ظهر الغد 180 00:11:17,845 --> 00:11:20,948 إذا أرادت أن يتوقف هذا ... إذا كانت"ألفا" فعلاً 181 00:11:20,981 --> 00:11:22,983 فسوف تأتي 182 00:11:31,024 --> 00:11:32,225 إيلينا)؟) 183 00:11:38,331 --> 00:11:39,733 إيلينا)؟) 184 00:11:46,840 --> 00:11:49,743 إنه ليس (جيريمي) فحسب ... الذي يهدد الجميع 185 00:11:49,777 --> 00:11:52,345 (بما في ذلك (روكو هل (راتشيل) لوحدها؟ 186 00:11:52,379 --> 00:11:55,082 بيج) هناك) (إنها تدرب (راتشيل 187 00:11:55,115 --> 00:11:58,218 إذا لم أسلم نفسي فسيكون هناك المزيد من إراقة الدماء 188 00:11:58,251 --> 00:12:00,220 (لا يمكننا الوثوق بــ (كونستانتين 189 00:12:00,253 --> 00:12:01,855 ... علينا الإلتزام بالخطة 190 00:12:01,889 --> 00:12:03,957 ونعدّ كميناً للروس (عندما يخرجوا (جيريمي 191 00:12:03,991 --> 00:12:05,525 ماذا، خمستنا فحسب؟ 192 00:12:05,558 --> 00:12:07,360 ... لقد إتصلنا بالآخرين 193 00:12:09,029 --> 00:12:11,064 وهم لم يعاودوا الإتصال أليس كذلك؟ 194 00:12:14,001 --> 00:12:17,370 إنه يستخدم سجلات غرفة الحرب لتعقب القطيع 195 00:12:17,404 --> 00:12:19,807 إنه يعرض عليهم فرضة الإندماج 196 00:12:19,840 --> 00:12:21,942 ما الذي سيحدث عندما يقولون "كلا"؟ 197 00:12:25,212 --> 00:12:28,448 القطيع يحتضر الآن بسبب ولائهم فحسب 198 00:12:28,481 --> 00:12:32,119 لقد إختاروا بأن يكونوا كذلك وكلنا إخترنا هذا كذلك 199 00:12:36,189 --> 00:12:39,359 (نيك)، إذهب إلى منزل (راتشيل) 200 00:12:39,392 --> 00:12:43,263 فإذا كان هذا هو المكان فعلاً فهذا هو المكان الذي يجب أن تكون فيه 201 00:12:45,565 --> 00:12:48,368 وماذا لو لم يكن كذلك؟ 202 00:12:48,401 --> 00:12:50,403 سننهار نحن متأرجحين 203 00:13:13,426 --> 00:13:15,963 ... الذئب يحيط نفسه 204 00:13:15,996 --> 00:13:18,398 بالقطع الأثرية من البشر، لماذا؟ 205 00:13:18,431 --> 00:13:21,969 مدمر الأرض يا رجل سينقرض قريباً بما فيه الكفاية 206 00:13:22,002 --> 00:13:25,038 فكل هذه الأشياء ستتلاشى ويحترق في الدخان 207 00:13:25,072 --> 00:13:27,841 كل هذه الأشياء لي الآن 208 00:13:27,875 --> 00:13:30,844 سأقوم بإزالة القطع الأثرية إن أساؤوا إليك 209 00:13:31,945 --> 00:13:35,248 أين جثّة والدك؟ 210 00:13:35,282 --> 00:13:37,117 "أُعيدت إلى "روسيا 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,119 لكي يتم تكفينها؟ 212 00:13:39,152 --> 00:13:40,387 بل ليتم دفنها 213 00:13:41,989 --> 00:13:45,025 الموتى لا يزالوا يشعرون بالزمن بعد فترة من موتهم 214 00:13:45,058 --> 00:13:47,260 والدك يشعر بغيابك 215 00:13:47,294 --> 00:13:49,262 كيف ستقوم بتكريمه؟ 216 00:13:49,296 --> 00:13:53,100 "سأقوم بتكريمه بإصطياد الـ "ألفا قائد قطيع "أمريكا" الشمالية 217 00:13:53,133 --> 00:13:55,035 ... (إذا ظهرت (إيلينا مايكلز 218 00:13:55,068 --> 00:13:58,205 (وإن لم تظهر يا (جيريمي دانفرز ... فشرف الصيد سيكون لك 219 00:13:58,238 --> 00:14:00,073 وليس له 220 00:14:00,107 --> 00:14:02,075 ... دانفرز) مزّق حنجرة والدي) 221 00:14:02,109 --> 00:14:05,278 وأنت كنت واقفاً وتشاهد ... على ما أعتقد 222 00:14:05,312 --> 00:14:09,182 وأخذت مكان والدك قبل أن ترتطم جثته بالأرض 223 00:14:11,218 --> 00:14:15,222 ... (لطالما كنت أحمقاً صغيراُ يا (كونستانتين 224 00:14:15,255 --> 00:14:18,258 مثل جرو، والذي يُظهر ... بطنه الأبيض الناعم 225 00:14:18,291 --> 00:14:21,561 ويتبول على السجادة عندما يكون خائفاً 226 00:14:31,371 --> 00:14:34,341 (سأقتل (جيريمي دانفرز 227 00:14:34,374 --> 00:14:35,575 ماذا؟ 228 00:14:35,608 --> 00:14:38,345 لدي غضب يحتاج إلى تهدئة 229 00:14:38,378 --> 00:14:42,649 هو الذي بداخل القفص لذا، سأقضي عليه 230 00:14:42,682 --> 00:14:45,919 لم تكن هذه هي الخطة 231 00:14:45,953 --> 00:14:49,589 يمكنني أن أكون غاضباً منه ... أو قد أكون غاضباً منك 232 00:14:49,622 --> 00:14:51,024 إختر أنت 233 00:14:53,660 --> 00:14:57,230 وما الذي سيصطاده رجالي؟ 234 00:14:57,264 --> 00:14:59,299 قناعاتهم 235 00:15:01,134 --> 00:15:03,070 أفهم الأمر الآن 236 00:15:03,103 --> 00:15:05,138 هذا ذئب 237 00:15:05,172 --> 00:15:08,141 وأخيراً، شيء ما جيد في هذا المنزل 238 00:15:09,476 --> 00:15:11,644 حسناً الآن أنت تفعل الشيء نفسه 239 00:15:11,678 --> 00:15:13,213 ... إسحب ذراعك للخلف 240 00:15:15,548 --> 00:15:17,117 .... مباشرة الى الحلق 241 00:15:21,221 --> 00:15:23,523 وإرميها أنت مباشرةً 242 00:15:23,556 --> 00:15:25,592 أبقي عينك على الهدف 243 00:15:25,625 --> 00:15:28,161 أنا أرى مخاوفكِ 244 00:15:29,729 --> 00:15:33,333 أربعة منا ضد الروس 245 00:15:33,366 --> 00:15:36,569 إثنا عشرة ساعة قبل أن تتغير كل حياتنا 246 00:15:36,603 --> 00:15:39,239 ... من أجل الحسن والسيء 247 00:15:39,272 --> 00:15:41,374 أو لا نتحوّل على الإطلاق 248 00:15:43,676 --> 00:15:45,112 هذا أسوأ 249 00:15:52,252 --> 00:15:54,321 والدتكِ ستفعل هذا أيضاً 250 00:15:54,354 --> 00:15:58,391 كانت ستكون رائعة عندما كانت تعمل خارج الخطة 251 00:16:00,427 --> 00:16:02,295 كلما عرف أي أحد أقل كلما كان أفضل 252 00:16:02,329 --> 00:16:03,696 .. ظننت هذا ذات مرة أيضاً 253 00:16:03,730 --> 00:16:06,566 ولكن بعد ذلك وجدتكِ وأنتِ ساعدتيني 254 00:16:08,301 --> 00:16:10,237 دعني أفعل لكِ نفس الأمر 255 00:16:14,307 --> 00:16:16,443 ... أنا أظل أرى هذا الهوس 256 00:16:16,476 --> 00:16:19,212 منّي، والذي يحرق المنزل عن بكرة أبيه 257 00:16:19,246 --> 00:16:22,782 بيج) قالت بأن هذا لن يتوقف حتى يحدث) 258 00:16:22,815 --> 00:16:26,486 حتى ... ما الذي سيحدث؟ 259 00:16:26,519 --> 00:16:29,156 حتى أحرقه عن بكرة أبيه 260 00:16:29,189 --> 00:16:33,193 يجب أن يكون شيئاً أكثر من العين بالعين فحسب 261 00:16:33,226 --> 00:16:34,761 يجب أن ينتهي هذا 262 00:16:36,263 --> 00:16:38,098 إيلينا)؟) 263 00:16:38,131 --> 00:16:39,766 ... عدني بأنّك لن تمنعني 264 00:16:41,534 --> 00:16:44,404 (وعدني بأنّك لن تخبر (كلاي حتى ينتهي هذا 265 00:16:44,437 --> 00:16:46,606 ... لا يمكنه أن يعرف ما الذي سأفعله 266 00:16:47,540 --> 00:16:50,343 ... ولكن عندما ينتهي هذا 267 00:16:50,377 --> 00:16:52,445 فأريده أن يعرف لماذا 268 00:16:59,352 --> 00:17:01,288 أين (بيج)؟ رحلت 269 00:17:01,321 --> 00:17:03,523 إلى أين؟ إتصلت بها (إيلينا) منذ عشرة دقائق 270 00:17:03,556 --> 00:17:05,292 لديها شيء لتقوم بها من أجلها 271 00:17:05,325 --> 00:17:08,195 كلا، كلا لا بد بأن تعود إلى هنا 272 00:17:08,228 --> 00:17:09,796 قالت بأن الأمر طاريء حسناً 273 00:17:09,829 --> 00:17:11,798 وضّبي أغراضكِ علينا أن نخرج من هنا 274 00:17:11,831 --> 00:17:15,468 فلنذهب، حالاً قول "مرحبا" سيكون أمراً رائعاً 275 00:17:15,502 --> 00:17:19,139 راتشيل)، الروس بطريقهم لهنا) 276 00:17:19,172 --> 00:17:22,109 أنا لن أهرب ... لقد عانى (روكو) كثيراً بما يكفي 277 00:17:22,142 --> 00:17:24,411 ومن الواضح بأنّك مصاب كلا، يجب أن نذهب 278 00:17:24,444 --> 00:17:28,381 إسمع، أنا لست في أحسن حالاتي للقتال هنا بالضبط 279 00:17:29,516 --> 00:17:30,683 أنا بأحسن حالاتي 280 00:17:47,567 --> 00:17:50,337 العظام لا تفرق كثيراً صحيح؟ 281 00:18:22,302 --> 00:18:24,404 غداً، سنهاجم ديارنا 282 00:18:30,910 --> 00:18:32,545 ... هذه 283 00:18:32,579 --> 00:18:33,780 هي ديارنا 284 00:19:00,740 --> 00:19:02,475 أنا لست مكسورة 285 00:19:04,977 --> 00:19:06,313 أعلم 286 00:19:38,978 --> 00:19:40,413 إيلينا)؟) 287 00:19:49,356 --> 00:19:50,890 ! شاحنتنا، لقد أخذها 288 00:19:51,891 --> 00:19:53,326 والدي رحل 289 00:19:54,794 --> 00:19:58,398 بعد كل شيء مررنا به رحل فحسب 290 00:20:00,032 --> 00:20:02,001 ... أعلم بأن هذا لا يبدو منطقيّاً الآن 291 00:20:02,034 --> 00:20:05,505 ولكنك بحاجة أن تعرف بأن والدنا رجل صالح 292 00:20:05,538 --> 00:20:08,408 كل شيء فعله من قبل قطّ ... كان من أجل حمايتك 293 00:20:09,376 --> 00:20:12,912 و من أجل حمايتنا 294 00:20:12,945 --> 00:20:14,447 حسناً الآن يوجد ثلاثة منّا 295 00:20:16,549 --> 00:20:17,950 سنلتزم بالخطّة 296 00:20:17,984 --> 00:20:19,819 خلال أربعة ساعات (سنقوم بإخراج (جيريمي 297 00:20:19,852 --> 00:20:22,021 سنختبيء في الغابات ونقوم بإنقاذه 298 00:20:22,054 --> 00:20:23,823 "أنتِ قائدتي الــ "ألفا 299 00:20:23,856 --> 00:20:25,325 ما تطلبينه، فسأفعله 300 00:20:27,727 --> 00:20:29,429 والأسلحة؟ 301 00:20:29,462 --> 00:20:30,663 يوجد سكاكين فحسب 302 00:20:32,565 --> 00:20:33,833 أنا ماهر بإستخدامها 303 00:20:39,839 --> 00:20:43,643 (أنتِ هاجمتِ دفاعات (ساشا بسرعة كبيرة بعد أن هرب 304 00:20:44,877 --> 00:20:46,479 إلا إذا لم يهرب 305 00:20:47,614 --> 00:20:48,848 هل تثق بي؟ 306 00:20:50,383 --> 00:20:51,651 كثيراً يا حبيبتي 307 00:21:32,659 --> 00:21:35,962 أهذا جزء من لعنة ما أو شيء من هذا القبيل؟ 308 00:21:35,995 --> 00:21:37,397 رجّها 309 00:21:40,833 --> 00:21:43,903 أضربه في العينين و "أبراكادابرا".. إنه أعمى 310 00:21:43,936 --> 00:21:46,906 ثم ألكمه في الوجه 311 00:21:46,939 --> 00:21:51,378 هذه فترة طويلة أكثر من تحضير الإفطار في "تورونتو"، صحيح؟ 312 00:21:51,411 --> 00:21:54,080 لا يمكن العودة لذلك حتى لو أردت ذلك 313 00:21:54,113 --> 00:21:55,915 أنا أنتمي إلى الــ "كوفن" الآن 314 00:21:55,948 --> 00:21:58,485 لذا، علي أن أقوم بقراراتي الخاصة 315 00:21:58,518 --> 00:22:01,087 أين أعيش كيف أعيش 316 00:22:01,120 --> 00:22:03,423 أنا لست تهديداً بعد الآن 317 00:22:03,456 --> 00:22:06,559 أنا في الواقع أمتلك حصة ... في السرية أيضاً 318 00:22:06,593 --> 00:22:10,430 و ... ليس عليك أن ترعانا 319 00:22:13,433 --> 00:22:14,434 (راتشيل) 320 00:22:18,037 --> 00:22:20,840 عندما قلت لا يوجد مكان ... آخر أفضّل أن أكون به 321 00:22:20,873 --> 00:22:22,609 فقد قصدت ذلك 322 00:22:22,642 --> 00:22:25,478 ... الأمر فقط ... إسمع، أنا أشعر 323 00:22:25,512 --> 00:22:28,781 نيك)، فلننهي من هذا اليوم) 324 00:22:30,149 --> 00:22:34,454 ... لدينا يوم الغد بطوله لكي نحلّ 325 00:22:36,022 --> 00:22:37,790 لكي نحلّ هذا الأمر 326 00:22:41,160 --> 00:22:43,463 حسناً 327 00:24:31,638 --> 00:24:34,106 أنا لم أقتله حقاً (أنا آسف للغاية يا (إيلينا 328 00:24:34,140 --> 00:24:36,809 (أريدك أن تذهب مع (كلاي ماذا عن الخطة؟ 329 00:24:36,843 --> 00:24:39,579 هذه هي الخطة (إذهب مع (كلاي 330 00:24:39,612 --> 00:24:41,280 (أنقذوا (جيريمي 331 00:24:41,313 --> 00:24:43,950 هذا غير قابل للمناقشة 332 00:24:43,983 --> 00:24:46,619 إذهب 333 00:24:48,054 --> 00:24:49,488 أين (إيلينا)؟ 334 00:24:51,924 --> 00:24:53,159 هي من أرسلتني لهنا 335 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 شش، شش فلنذهب 336 00:25:05,705 --> 00:25:06,873 هيّا 337 00:25:11,644 --> 00:25:12,945 لا يمكن أن يكون 338 00:25:12,979 --> 00:25:15,081 لقد قتلته 339 00:25:15,114 --> 00:25:17,617 كيف لا يزال على قيد الحياة؟ 340 00:25:17,650 --> 00:25:19,218 ما الذي سنفعله؟ 341 00:25:19,251 --> 00:25:21,020 (سنننقذ (جيريمي 342 00:25:21,053 --> 00:25:24,523 جيريمي) سيموت) الفتاة لن تأتي 343 00:25:33,500 --> 00:25:35,990 نحن لدينا أراضيهم 344 00:25:39,137 --> 00:25:40,360 وممتلكاتهم 345 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 وهذا هو أهم شيء 346 00:25:52,852 --> 00:25:54,086 أنا هنا 347 00:25:55,688 --> 00:25:57,223 كما طلبت 348 00:26:07,166 --> 00:26:09,068 أنا الــ "ألفا" التي تريدها 349 00:26:10,336 --> 00:26:11,771 (أطلق سراح (جيريمي 350 00:26:11,804 --> 00:26:13,372 هذا الجزء خارج عن سيطرتي الآن 351 00:26:13,405 --> 00:26:15,942 آلباينو) أمسك به) آلباينو) مات) 352 00:26:15,975 --> 00:26:17,610 الذي يحتفظ بالقوائم ... نعم 353 00:26:17,644 --> 00:26:20,179 (بينما الشخص الذي لديه (جيريمي ... ليس كذلك 354 00:26:20,212 --> 00:26:21,648 معقول 355 00:26:22,749 --> 00:26:23,783 توأمان 356 00:26:23,816 --> 00:26:25,985 نعم إستخدموا هذا لصالحهم 357 00:26:26,018 --> 00:26:27,954 إثنين من الذئاب بنفس الرائحة 358 00:26:27,987 --> 00:26:30,289 كان يسبقكِ بخطوة ... واحدة أمامك دائماً 359 00:26:30,322 --> 00:26:33,025 وقادر على أن يكون في ... مكانين في وقت واحد 360 00:26:33,059 --> 00:26:34,226 ... ولا يخشى من الموت أبداً 361 00:26:34,260 --> 00:26:37,196 لأن الآخر كان هناك ... دائماً لإنهاء المهمة 362 00:26:37,229 --> 00:26:40,066 وما الذي ستفعله عندما يكون الباقيين على قيد الحياة ميتين؟ 363 00:26:40,099 --> 00:26:42,168 لن يبقى أحد ... لإنهاء المهمة 364 00:26:42,201 --> 00:26:43,402 و (جيريمي) سيكون حراً 365 00:26:43,435 --> 00:26:45,805 أنتِ لديكِ الكثير من الإيمان في قائدك الــ "ألفا" السابق 366 00:26:45,838 --> 00:26:48,207 ... لدي الكثير من الإيمان بقطيعي 367 00:26:48,240 --> 00:26:49,942 أو ما تبقى منه 368 00:26:49,976 --> 00:26:53,713 كم عدد المتبقيّين؟ إثنان وربما ثلاثة آخرين؟ 369 00:26:53,746 --> 00:26:55,915 لقد قتلتهم جميعاً 370 00:26:55,948 --> 00:26:57,650 (إنتهى الأمر يا (إيلينا 371 00:27:45,497 --> 00:27:48,868 هل تؤمن بتقاليد الموت الجيد، الموت السيء؟ 372 00:27:51,437 --> 00:27:53,906 الموت الجيد الوحيد ... هو الشيخوخة 373 00:27:55,207 --> 00:27:58,077 ... وليس هناك موت جيد في عالمنا 374 00:27:58,110 --> 00:28:01,080 ولكن يمكن أن يكون ... هناك الموت المجيد 375 00:28:01,113 --> 00:28:03,750 ... وهذا هو ما سأعطيه لك 376 00:28:05,017 --> 00:28:07,419 ... وبعد أن ينتهي 377 00:28:07,453 --> 00:28:11,157 فسأجمع الأحجار من أجل قبرك 378 00:28:11,190 --> 00:28:12,424 لن يكون هناك الكثير 379 00:28:13,760 --> 00:28:15,828 ... وأنا ربما 380 00:28:15,862 --> 00:28:17,363 سآكل البعض منكم 381 00:28:25,872 --> 00:28:28,274 ! أخرج أيها الجرو الصغير 382 00:28:29,776 --> 00:28:31,443 (أليكسي أنتونوف) 383 00:28:35,882 --> 00:28:38,951 أنت رائحة الخوف 384 00:29:04,010 --> 00:29:05,177 ! (جيريمي) 385 00:29:07,546 --> 00:29:09,849 ! إذهب، أخرجه من هنا ! إنه لديّ 386 00:29:40,980 --> 00:29:43,282 أنتونوف) الصغير) 387 00:29:43,315 --> 00:29:46,185 لم تكن أختك هي التي قتلتها فقط أليس كذلك؟ 388 00:29:47,353 --> 00:29:51,157 كان مذاق طعم دم والدتك مثل الأمل المسحوق 389 00:30:20,586 --> 00:30:21,988 ! (جيريمي) 390 00:30:24,123 --> 00:30:25,892 أين (إيلينا)؟ 391 00:30:25,925 --> 00:30:28,494 أنا أحاول أن أعرض ... عليكِ طريقة للخروج 392 00:30:28,527 --> 00:30:30,863 وإنهاء هذه الوحشية بيننا 393 00:30:30,897 --> 00:30:33,432 (نحن عائلة يا (إيلينا 394 00:30:33,465 --> 00:30:36,435 أنت تريد قطيعاً واحداً تحت إمرة "ألفا" واحد 395 00:30:37,636 --> 00:30:39,571 أنا لن أدع هذا يحدث أبداً 396 00:30:39,605 --> 00:30:43,375 لدي كل البطاقات ألا يمكنك رؤية هذا؟ 397 00:30:43,409 --> 00:30:44,843 ... التغيير قادم 398 00:30:46,312 --> 00:30:48,447 ولكنه يمكن أن تكون جيداً لنا جميعاً 399 00:30:54,553 --> 00:30:56,022 جاهز؟ 400 00:31:01,660 --> 00:31:04,530 هذا هو كل شيء يحتاج (أليكسي) لمعرفته 401 00:31:21,613 --> 00:31:23,649 "دورمي" "لعنة سحرية" 402 00:31:28,387 --> 00:31:31,157 مساء الخير، وشكراً على حضوركم اليوم 403 00:31:31,190 --> 00:31:33,993 (العمدة (سام تالبوت سيصل بعد قليل 404 00:31:35,194 --> 00:31:36,395 ... أعطيني هاتفي 405 00:31:36,428 --> 00:31:37,696 ودعني أخبرهم ... بأنك بأنّك تنحيت 406 00:31:37,729 --> 00:31:39,565 قبل فوات الأوان 407 00:31:39,598 --> 00:31:41,600 ... أنا سأقودك أنت وقطيعك 408 00:31:41,633 --> 00:31:44,003 من خلال ما سيأتي 409 00:31:44,036 --> 00:31:48,174 أأنتِ تريدي أن تقوديني من خلال ما سيأتي؟ 410 00:31:49,375 --> 00:31:52,144 ... انا سأقودكِ 411 00:31:52,178 --> 00:31:53,412 الى موتكِ 412 00:31:57,549 --> 00:31:58,717 ... سيدلي العمدة 413 00:31:58,750 --> 00:32:00,086 ... ببيان موجز 414 00:32:00,119 --> 00:32:01,320 ... ثم سنفتح المجال 415 00:32:01,353 --> 00:32:03,189 للإجابة على أسئلتكم 416 00:32:03,222 --> 00:32:05,992 ... كلانا أحب وخسر في هذا العالم 417 00:32:06,025 --> 00:32:08,060 بسبب هذا العالم 418 00:32:08,094 --> 00:32:11,263 لم يكن هناك مُتسع من أجل الحب أبداً ولم يكن هناك مُتسع من أجل الثقة أبداً 419 00:32:11,297 --> 00:32:13,399 بدون هذه، فما هو المغزى؟ 420 00:32:13,432 --> 00:32:15,234 ... ولكن 421 00:32:15,267 --> 00:32:16,468 كيف؟ 422 00:32:19,071 --> 00:32:20,973 كيف نتغيّر؟ 423 00:32:21,007 --> 00:32:22,608 لا يمكننا الإختباء بعد الآن 424 00:32:22,641 --> 00:32:24,410 علينا أن نقول الحقيقة 425 00:32:24,443 --> 00:32:26,478 هذا هو كل ما أردته قطّ 426 00:32:35,687 --> 00:32:39,358 أن أقف أمامكم اليوم ... بقلب مُثقل 427 00:32:39,391 --> 00:32:43,329 لكي أتحدث عن مخاوفكم ... بشأن السلامة في بلدتنا 428 00:32:43,362 --> 00:32:45,764 ... لذا، قمنا بتعيين المزيد من الضباط 429 00:32:45,797 --> 00:32:48,500 وقمنا بإعداد خط ساخن خاص 430 00:32:48,534 --> 00:32:50,469 ... أنا أردتِ لهذا الأمر أن ينجح 431 00:32:52,104 --> 00:32:54,040 وأردتِ إنقاذكم 432 00:32:54,073 --> 00:32:56,375 ... لا يوجد هناك إنقاذ لنا 433 00:32:56,408 --> 00:32:58,310 ليس إذا بقينا على حالنا 434 00:32:58,344 --> 00:33:01,513 ... (معظمكم يعرف (كارين مورغان 435 00:33:01,547 --> 00:33:03,249 ... "والتي جاءت من "بالتيمور 436 00:33:03,282 --> 00:33:07,519 وكانت لديها آمال بأن تستقر في مجتمعنا 437 00:33:07,553 --> 00:33:09,355 ... هذه الجرائم البشعة 438 00:33:09,388 --> 00:33:12,191 ... خضعت لتحقيق شامل 439 00:33:12,224 --> 00:33:14,460 ... على مستوى المحافظة والولاية 440 00:33:16,462 --> 00:33:18,497 ... ويمكنني أن أؤكد لكم 441 00:33:18,530 --> 00:33:21,300 ... "بأننا في مجلس بلدية "وادي الدب 442 00:33:21,333 --> 00:33:23,302 ... سنكون هناك 443 00:33:25,471 --> 00:33:27,406 لكي نسمع مشاكلكم 444 00:33:31,110 --> 00:33:32,244 أيمكنني مساعدتك يا صاح؟ 445 00:33:32,278 --> 00:33:34,680 أنتم الذين يمكنهم المساعدة 446 00:33:34,713 --> 00:33:37,183 حان الوقت لكم لمعرفة حقيقتنا 447 00:33:38,450 --> 00:33:42,354 هناك هؤلاء الذين منّا ... والذين هم مختلفين 448 00:33:45,157 --> 00:33:47,226 ... ولكن فهم 449 00:33:48,827 --> 00:33:50,596 ... بأنّنا كلنا سواسية 450 00:33:50,629 --> 00:33:53,499 ... فنحن ... كلنا لدينا أمل 451 00:33:54,666 --> 00:33:56,535 من أجل غدٍ أفضل 452 00:34:05,311 --> 00:34:06,812 ما هي مشكلته؟ 453 00:34:29,835 --> 00:34:32,504 خذها للخارج، وأقتلها 454 00:34:32,538 --> 00:34:34,306 بالطريقة التي تريدها 455 00:34:34,340 --> 00:34:36,742 إنها هديتي لك 456 00:34:43,582 --> 00:34:44,816 عليك أن ترى هذا 457 00:34:44,850 --> 00:34:46,585 رسالة نصيّة من (كلاي)؟ 458 00:34:46,618 --> 00:34:49,421 لدي قلب، ولكن هذا لن يغيّر أي شيء 459 00:34:49,455 --> 00:34:53,192 ... يبدو بأن هذه هي نهاية قصتنا 460 00:34:53,225 --> 00:34:54,626 والبداية من جانب آخر 461 00:34:54,660 --> 00:34:56,162 كلام فارغ 462 00:34:56,195 --> 00:34:58,897 هذا الصوت يعني بأن العالم يعرف الآن ما نحن عليه 463 00:34:58,930 --> 00:35:01,500 ... أنا عرضت عليك وسيلة للخروج 464 00:35:01,533 --> 00:35:05,404 ولكنني عرفت بأنك سترفض ... أنت كنت تحاول القضاء على قطيعي 465 00:35:05,437 --> 00:35:06,805 ... وعلى عائلتي 466 00:35:06,838 --> 00:35:08,507 ... ولن يتغيّر أي شيء أبداً 467 00:35:08,540 --> 00:35:10,809 إلا إذا كنا سنقوم بتغيير كل شيء 468 00:35:15,281 --> 00:35:17,483 ... السرّ كان يقتلنا 469 00:35:17,516 --> 00:35:19,918 ... ونحن كنا نقتلهم بسبب معرفتهم 470 00:35:32,264 --> 00:35:34,800 ... وقد مات الكثير من الأبرياء 471 00:35:34,833 --> 00:35:37,169 ... من أجلنا 472 00:35:37,203 --> 00:35:38,404 ولن يكون هناك المزيد 473 00:35:42,574 --> 00:35:44,376 هل تدركين ما الذي فعلتيه؟ 474 00:35:45,844 --> 00:35:49,548 كل شيء نفعله نفعله الآن تحت القانون البشري 475 00:35:49,581 --> 00:35:53,585 إذا كنت تريد أن تقتلني ... فسيتم القبض عليك وإدانتك كبشري 476 00:35:53,619 --> 00:35:55,654 ... وستقضي فترة عقوبتك 477 00:35:55,687 --> 00:35:59,591 وستُجبر على التحوّل في زنزانة سجن 478 00:35:59,625 --> 00:36:00,892 هذا قرارك 479 00:36:03,862 --> 00:36:06,865 أأنتِ ساذجة بما يكفي لكي تعتقدي بأنهم سيقبلون لنا؟ 480 00:36:06,898 --> 00:36:08,934 سيكون هناك هؤلاء الذين لن يقبلوا 481 00:36:23,282 --> 00:36:25,551 ! كلا، كلا، كلا... تراجع 482 00:36:29,321 --> 00:36:30,489 ! كلا 483 00:36:30,522 --> 00:36:31,723 ! كلا 484 00:36:33,625 --> 00:36:35,894 أنتِ دمرتِ كل شيء 485 00:36:35,927 --> 00:36:37,329 ! كلا 486 00:36:38,664 --> 00:36:41,400 أنا دمّرت القطعان 487 00:36:41,433 --> 00:36:44,503 أنا دمّرت الطريق الذي نظمناه 488 00:36:44,536 --> 00:36:46,705 ... "لا مزيد من قادة الــ "ألفا 489 00:36:46,738 --> 00:36:47,973 بما فيهم أنت 490 00:36:50,276 --> 00:36:51,510 ماذا الآن؟ 491 00:36:51,543 --> 00:36:52,811 أنا سأعيش حياتي 492 00:36:54,813 --> 00:36:56,782 يجب عليك تأمين ممتلكاتك 493 00:36:59,351 --> 00:37:01,420 إذا لم أخرج من هذا ... المنزل على قيد الحياة 494 00:37:01,453 --> 00:37:02,988 فسيتم إطلاق قائمة من ... أسماء القطيع الروسي 495 00:37:03,021 --> 00:37:07,526 "الى السلطات في "موسكو 496 00:37:07,559 --> 00:37:09,961 إذهب إلى الديار يا عمّي 497 00:37:14,766 --> 00:37:16,001 ... نحن سنغادر 498 00:37:17,380 --> 00:37:18,220 حالاً 499 00:37:18,404 --> 00:37:21,807 أعلم في البداية ماذا ستكون ... ردة الفعل التي ستخيفهم 500 00:37:21,840 --> 00:37:25,344 وأعلم بأنّني إذا قمت بالتحوّل ... وأنا بهذه الجروح 501 00:37:26,778 --> 00:37:30,416 ... سأموت على أي حال 502 00:37:30,449 --> 00:37:32,984 ولكنها مُعاناة والتي أنوي القيام بها 503 00:37:36,322 --> 00:37:37,556 دعيني أفعل هذا 504 00:37:38,724 --> 00:37:40,692 دعيني أفعل هذا لكي تعيشي 505 00:37:40,726 --> 00:37:43,629 بمرور الوقت، كلا سيكون هناك التسامح 506 00:37:44,796 --> 00:37:46,332 ... لا بد بأن يكون هناك تسامح 507 00:37:46,365 --> 00:37:50,869 وإذا كان هذا يعني حياة ... (أفضل لكِ ولــ (أليكسي 508 00:37:50,902 --> 00:37:54,005 فمن فضلكِ دعيني أكون أنا الذي يذهب 509 00:37:56,508 --> 00:37:58,544 أنا آسف للغاية 510 00:38:00,979 --> 00:38:03,014 أطلبوا سيارة إسعاف 511 00:38:05,784 --> 00:38:07,553 أنت ستكون بخير الآن 512 00:38:07,586 --> 00:38:10,021 لن يؤذيك أحد آخر 513 00:38:10,055 --> 00:38:11,723 أنت معي الآن 514 00:38:13,725 --> 00:38:16,695 ... سيعرفون بأنك فعلت هذا من أجلهم 515 00:38:16,728 --> 00:38:19,765 وسيكونوا فخورين للغاية لمناداتك بــ أبي 516 00:38:57,569 --> 00:39:00,372 ... للتأكد من سلامتكِ 517 00:39:00,406 --> 00:39:02,474 ... ومن سلامة القطيع 518 00:39:03,409 --> 00:39:05,477 فعليكِ أن تحرقي الأسماء 519 00:39:06,478 --> 00:39:08,480 ... (إيلينا) 520 00:39:08,514 --> 00:39:11,116 ... إن كنتِ ستدمرين كل شيء 521 00:39:48,687 --> 00:39:49,921 إفعلها أنت 522 00:39:51,122 --> 00:39:52,624 كلا 523 00:39:52,658 --> 00:39:54,993 هذا هو منزلكِ الذي ستحرقينه 524 00:40:43,875 --> 00:40:45,110 ومن ثم ماذا؟ 525 00:40:46,978 --> 00:40:49,748 هل فكرتِ بالذي سيحدث بعد ذلك؟ 526 00:41:17,042 --> 00:41:19,244 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}وفي الأخبار المحلية" ... "هنا في "وادي الدب 527 00:41:19,277 --> 00:41:22,848 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}يوجد معلومة مجهولة عن ... (عن إختفاء (كارين مورغان 528 00:41:22,881 --> 00:41:24,850 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"قد يؤدي إلى حل في هذه القضية 529 00:41:26,184 --> 00:41:28,520 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... "ذكرت جمهورية "كومي 530 00:41:28,554 --> 00:41:31,690 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}بأن عدد سكان الذئاب هذا العام سيكون أعلى بكثير 531 00:41:31,723 --> 00:41:33,892 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... وضعت الحكومة مكافأة 532 00:41:33,925 --> 00:41:35,293 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"قيمتها مئة ألف روبل 533 00:41:35,326 --> 00:41:37,896 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}هنالك أخبار عن العثور على مُستذئب" ... في "تكساس" برجل واحدة 534 00:41:37,929 --> 00:41:40,098 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... قد عبر الحدود بهيئة ذئب 535 00:41:40,131 --> 00:41:41,867 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}... وفي "وينيبيغ" قيل 536 00:41:41,900 --> 00:41:44,636 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}بأن ما يصل إلى خمسة مُستذئبين ... قد تم منحهم ملاذاَ 537 00:41:58,850 --> 00:42:00,719 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}سنعيش حياتنا 538 00:42:02,220 --> 00:42:05,991 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}وأخيراً علينا أن نختار مصائرنا 539 00:42:51,903 --> 00:42:53,905 ماذا الآن يا حبيبتي؟ 540 00:42:58,109 --> 00:43:00,078 سنرحل 541 00:43:14,470 --> 00:43:53,078 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com