﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:06,589
{\an8}‫"قبل 6 دقائق"‬

2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565 
‫أتعرف بأنك مختل؟‬

3
00:00:23,732 --> 00:00:27,861 
‫أؤكد لك أنني لست أول عميل‬
‫في الاستخبارات يخفي حياته عن أسرته.‬

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,487 
‫أخفيتها عن الاستخبارات.‬

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,449 
‫لو أردت إفساد شيء،‬
‫كلفي بعمله ألف شخص.‬

6
00:00:32,615 --> 00:00:34,909 
‫لو أردت إتقانه،‬
‫كلفي به عدداً قليلاً من الأشخاص.‬

7
00:00:35,076 --> 00:00:36,870 
‫نحن نعمل لصالح هذا البلد.‬

8
00:00:37,037 --> 00:00:40,248 
‫كيف تعمل لصالح هذا البلد‬
‫بتحرير رجل مثل "أبو رامال"؟‬

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,793 
‫تلك العملية بالذات، لا تفيدنا.‬

10
00:00:44,794 --> 00:00:49,132 
‫لكن المهام التي سبقتها،‬
‫كانت لصالح البلاد...‬

11
00:00:49,549 --> 00:00:52,218 
‫...لكن لا، لم تكن هذه العملية‬
‫من أجل البلاد.‬

12
00:00:53,803 --> 00:00:55,013 
‫بل كانت من أجلك.‬

13
00:00:56,222 --> 00:00:58,683 
‫لا يتمنى أحد أن يعتبره أهله ميتاً‬
‫يا "سارة".‬

14
00:00:59,601 --> 00:01:01,019 
‫و"مايكل" كذلك.‬

15
00:01:03,021 --> 00:01:05,982 
‫كان مستميتاً في التشبث بكما.‬

16
00:01:07,525 --> 00:01:09,986 
‫في تلك اللحظة، تمنيت أن يختفي...‬

17
00:01:10,779 --> 00:01:13,740 
‫...وتختفي معه الاتفاقية ولا يبقى لي سواك.‬

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,700 
‫أرسلته إلى "اليمن" ليموت.‬

19
00:01:17,452 --> 00:01:20,163 
‫أخذت أقنع نفسي‬
‫بأنها ستكون آخر أكذوبة.‬

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,417 
‫بأنها ستتلاشى مع الوقت‬
‫إذ نحتفل كل عام بذكرى زواجنا...‬

21
00:01:24,584 --> 00:01:26,252 
‫...ونربي ذلك الطفل الرائع.‬

22
00:01:26,419 --> 00:01:28,004 
‫هذا ليس طفلك.‬

23
00:01:28,171 --> 00:01:30,715 
‫أنا ربيته. هذا الحب حقيقي.‬

24
00:01:30,882 --> 00:01:34,093 
‫- إنه ليس أكذوبة.‬
‫- أنت تستخدمه كطعم.‬

25
00:01:34,928 --> 00:01:37,305 
‫- أيها الوغد.‬
‫- لديها أوامر صارمة بعدم إيذائه.‬

26
00:01:37,472 --> 00:01:39,557 
‫تجازف بابني لشدة هوسك بـ"مايكل".‬

27
00:01:39,724 --> 00:01:41,643 
‫"مايكل"؟ تقصدين أنت.‬

28
00:01:41,810 --> 00:01:43,311 
‫أنت لا تحبني.‬

29
00:01:43,478 --> 00:01:47,607 
‫غرورك أكبر بكثير.‬
‫لا يشغلك شيء سوى أن تكون الأكثر ذكاء.‬

30
00:01:47,774 --> 00:01:51,945 
‫ثم قابلت زوجي وتبينت أنه يفوقك ذكاء.‬

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,697 
‫لا أظن ذلك.‬

32
00:01:54,864 --> 00:01:57,617 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متيقن.‬

33
00:01:58,868 --> 00:02:00,495 
‫كان حبنا حقيقياً يا "سارة".‬

34
00:02:00,662 --> 00:02:04,833 
‫- كان.‬
‫- ما زلت أحبك.‬

35
00:02:08,086 --> 00:02:10,380 
‫- كل شيء جاهز يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

36
00:02:15,885 --> 00:02:17,095 
‫أعترف لك بالفضل.‬

37
00:02:17,262 --> 00:02:20,390 
‫أنت تبذل كل ما بوسعك‬
‫لمساعدة رجل في سرقة زوجة رجل آخر.‬

38
00:02:20,557 --> 00:02:22,517 
‫- لا، لا. لا تخاطبيه.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

39
00:02:22,684 --> 00:02:25,520 
‫هل سيفعل شيئاً لن تفعله أصلاً؟‬
‫أنت تنوي قتلي.‬

40
00:02:25,687 --> 00:02:28,314 
‫مهما رددت لي أنك تحبني قبل أن تقتلني.‬

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,275 
‫- اصمتي.‬
‫- "مايكل" لم يقتل "غينز".‬

42
00:02:30,441 --> 00:02:31,776 
‫- لم يكن لديه دافع.‬
‫- اصمتي.‬

43
00:02:31,943 --> 00:02:33,486 
‫إنه هو من يملك الدافع.‬

44
00:02:33,653 --> 00:02:36,197 
‫كان "غينز" مدير وكالتك‬
‫وكان يتحرى عن "جيكوب".‬

45
00:02:36,364 --> 00:02:38,199 
‫كان سيسجنه.‬

46
00:02:42,287 --> 00:02:44,038 
‫تباً!‬

47
00:02:46,499 --> 00:02:48,835 
‫أغلق فمها بالشريط اللاصق، من فضلك.‬

48
00:02:49,127 --> 00:02:50,837 
‫أغلقه.‬

49
00:02:51,004 --> 00:02:56,009 
‫لو فعلت، سيموت رجل بريء‬
‫ويبقى القاتل الحقيقي حراً.‬

50
00:02:56,467 --> 00:02:59,095 
‫ألا تفهم؟ "جيكوب" قتل "هارلان غينز".‬

51
00:02:59,637 --> 00:03:01,389 
‫أغلق فمها.‬

52
00:03:06,853 --> 00:03:08,062 
‫هل توجد مشكلة؟‬

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,735 
‫إنه آت. حان الوقت.‬

54
00:03:17,655 --> 00:03:20,325 
‫سيحترق هذا المنزل خلال 10 دقائق.‬

55
00:03:20,950 --> 00:03:23,453 
‫سيجدون فيه جثتين.‬

56
00:03:24,621 --> 00:03:28,958 
‫وإن كان في ذلك عزاء لك،‬
‫لن تكون جثة ابننا إحداهما.‬

57
00:04:00,281 --> 00:04:04,077 
‫في غياب القط، تلعب الفئران.‬

58
00:04:08,790 --> 00:04:10,083 
‫هناك شيء غير طبيعي.‬

59
00:04:28,351 --> 00:04:31,479 
‫وصلتني خريطتك.‬
‫سأخرجكما من هنا أنت ووالدتك.‬

60
00:04:31,938 --> 00:04:33,773 
‫لم أرسم خريطة.‬

61
00:04:40,780 --> 00:04:42,407 
‫يجب أن نهرب.‬

62
00:04:45,368 --> 00:04:48,371 
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "فان"؟‬

63
00:04:48,538 --> 00:04:51,499 
‫أريد التأكد من قتلنا للشخص المناسب.‬

64
00:04:51,666 --> 00:04:53,042 
‫اطرحي عليه بعض الأسئلة.‬

65
00:04:56,129 --> 00:04:57,588 
‫أخليا سراح ابني.‬

66
00:04:57,755 --> 00:05:00,091 
‫افعلا بي ما تريدان.‬

67
00:05:00,258 --> 00:05:01,301 
‫لكن اتركا ابني.‬

68
00:05:05,263 --> 00:05:07,724 
‫لم تتضمن الأوامر طرح الأسئلة.‬

69
00:05:07,890 --> 00:05:09,142 
‫تقضي بإطلاق النار فوراً.‬

70
00:05:14,188 --> 00:05:16,107 
‫ربما يجب أن نطرح الأسئلة.‬

71
00:05:16,274 --> 00:05:20,236 
‫لو أن "سكوفيلد" قتل "هارلان غينز"،‬
‫فلنأخذه إلى الشرطة، لو اضطررنا.‬

72
00:05:20,403 --> 00:05:23,948 
‫- ننهي الأمر بطريقة أخلاقية.‬
‫- لن يتركنا "بوسايدون" نحيا.‬

73
00:05:24,115 --> 00:05:25,283 
‫لن يجدنا.‬

74
00:05:28,828 --> 00:05:31,039 
‫أخبرتك. لو أردنا أن نختفي، سنختفي.‬

75
00:05:31,205 --> 00:05:33,041 
‫يمكنني تحقيق ذلك.‬

76
00:05:33,207 --> 00:05:36,085 
‫نسلمه إلى الشرطة ونختفي.‬

77
00:05:36,586 --> 00:05:39,088 
‫- لا تجبرني على الاختيار.‬
‫- "إميلي".‬

78
00:05:39,255 --> 00:05:40,965 
‫هل يوجد حقاً خيار؟‬

79
00:05:41,799 --> 00:05:43,301 
‫لا.‬

80
00:05:45,511 --> 00:05:48,056 
‫لأن ترك "21 فويد" مستحيل.‬

81
00:05:56,939 --> 00:05:59,025 
‫اهرب. عمك في مدخل السيارات.‬

82
00:05:59,192 --> 00:06:00,902 
‫لا تلتفت. اركض. اهرب.‬

83
00:06:08,659 --> 00:06:10,453 
‫- "سارة".‬
‫- أين ابننا؟‬

84
00:06:12,246 --> 00:06:16,292 
‫- عمي "لينكولن". عمي "لينكولن".‬
‫- لا، لا، هذا أنا، ماذا يحدث؟‬

85
00:06:16,459 --> 00:06:18,419 
‫إنهما يطلقان النار. أنا خائف.‬

86
00:06:18,586 --> 00:06:20,129 
‫- حسناً. لقد جاءا لإيذائك.‬
‫- من؟‬

87
00:06:20,296 --> 00:06:22,465 
‫لن أسمح لهما بإيذائك، هل تفهم؟‬

88
00:06:22,632 --> 00:06:25,176 
‫اركب السيارة. يجب أن نذهب الآن‬
‫يا "مايك". يجب أن نسرع.‬

89
00:06:25,343 --> 00:06:26,594 
‫ماذا عن أمي؟‬

90
00:06:26,761 --> 00:06:28,346 
‫أسرع، أسرع، أسرع.‬

91
00:06:29,138 --> 00:06:30,181 
‫"مايك".‬

92
00:06:30,348 --> 00:06:34,560 
‫"مايك". لا! لا!‬

93
00:06:34,727 --> 00:06:36,521 
‫لا! "مايك".‬

94
00:06:36,687 --> 00:06:37,688 
‫لقد أخذه.‬

95
00:06:37,855 --> 00:06:39,190 
‫- "سارة".‬
‫- أخذ ابني.‬

96
00:06:39,357 --> 00:06:41,567 
‫عودي إلي. عودي إلي يا حبيبتي.‬

97
00:06:41,734 --> 00:06:42,777 
‫عودي إلي.‬

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,197 
‫يجب أن نحافظ على تركيزنا.‬
‫لم ينته الأمر. لا يزال الطريق طويلاً.‬

99
00:06:46,364 --> 00:06:47,532 
‫- أين "لينك"؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:06:47,698 --> 00:06:49,867 
‫يجب أن نجد "لينك". يجب أن نجده.‬

101
00:06:55,081 --> 00:06:57,542 
‫- "لينك". "لينك"؟‬
‫- يا إلهي.‬

102
00:06:58,417 --> 00:07:00,837 
‫"لينك". "لينك".‬

103
00:07:37,457 --> 00:07:39,375
{\an8}‫لقد خذلتك يا "مايكل".‬

104
00:07:39,542 --> 00:07:42,170
{\an8}‫كان يجب أن أتخلص من "لوكا"‬
‫حين سنحت الفرصة.‬

105
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
{\an8}‫لم تخذلني. ما كنت تعرف.‬

106
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
{\an8}‫اقتربنا كثيراً بفضلك يا "لينك".‬

107
00:07:47,091 --> 00:07:48,384 
‫أعدتني إلى الديار.‬

108
00:07:48,551 --> 00:07:49,677 
‫أعدتني إلى الديار.‬

109
00:07:51,429 --> 00:07:53,723 
‫جعلوا حالته مستقرة. لا يمكننا فعل شيء.‬

110
00:07:53,890 --> 00:07:55,850 
‫يجب أن تخرج من هنا فوراً.‬

111
00:08:13,117 --> 00:08:16,829 
‫حسناً، يجب أن تعطيني اتجاهاً أسلكه،‬
‫أتفهم؟ مثل...‬

112
00:08:16,996 --> 00:08:21,334 
‫...نصيحة أبوية حول كيفية التعامل...‬

113
00:08:21,834 --> 00:08:24,253 
‫...مع أبي وهو...‬

114
00:08:26,797 --> 00:08:28,382 
‫...أنت.‬

115
00:08:32,512 --> 00:08:34,222 
‫في الواقع...‬

116
00:08:38,309 --> 00:08:41,020 
‫هل يخيفك هذا الدم كما يخيفني؟‬

117
00:08:41,187 --> 00:08:42,313 
‫أجل، أجل. دعني...‬

118
00:08:42,480 --> 00:08:45,858 
‫قال "سكوفيلد" إنني سأجد فيه خلاصي.‬

119
00:08:46,025 --> 00:08:47,610 
‫خلاصنا أنا وأنت.‬

120
00:08:47,777 --> 00:08:50,530 
‫ما علي سوى توصيله إليه.‬

121
00:08:50,696 --> 00:08:53,991 
‫لأفهم السبب.‬

122
00:08:56,077 --> 00:08:58,663 
‫لأفهم أخيراً ما يحدث.‬

123
00:09:00,998 --> 00:09:02,708 
‫هل أعطاك هذا الخطاب؟‬

124
00:09:03,543 --> 00:09:06,671 
‫"بيدك، ستعرف أمجاد دريتك--"‬

125
00:09:07,380 --> 00:09:10,633 
‫تنطق-- تنطق "ذريتك" يا ولدي العزيز.‬

126
00:09:11,968 --> 00:09:13,803 
‫"ذريتك.‬

127
00:09:14,428 --> 00:09:16,681
{\an8}‫وسيعود الخير إلى عالمنا إلى الأبد."‬

128
00:09:16,847 --> 00:09:20,059 
‫كنت أحسبها مقولة دينية.‬
‫ظننت أنه يقصد ابن الرب.‬

129
00:09:20,226 --> 00:09:21,811 
‫لكنني عرفت الآن أنها--‬

130
00:09:21,978 --> 00:09:25,273 
‫أنها ذريتي.‬

131
00:09:27,525 --> 00:09:29,110 
‫أنت.‬

132
00:09:34,699 --> 00:09:36,993 
‫إنه شيء مجيد فعلاً.‬

133
00:09:38,119 --> 00:09:40,955 
‫حتى إن لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬

134
00:09:43,708 --> 00:09:45,459 
‫ولا أنا أعرف.‬

135
00:09:51,132 --> 00:09:55,803
{\an8}‫لدي وسيلة لاستعادة ابننا يا "سارة".‬
‫أنا أخطط للقضاء على "جيكوب"...‬

136
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
{\an8}‫...منذ أن أجبرني على التخلي عنكما‬
‫أنت و"مايك".‬

137
00:10:00,766 --> 00:10:04,395
{\an8}‫خطة اضطررت إلى تأجيلها‬
‫بينما كنت في ذلك السجن اليمني.‬

138
00:10:05,062 --> 00:10:08,441 
‫اضطررت إلى الانتظار حتى أخرج.‬

139
00:10:10,651 --> 00:10:12,862
{\an8}‫حتى تتضح كل الأمور.‬

140
00:10:16,574 --> 00:10:18,117 
‫حتى الآن.‬

141
00:10:32,673 --> 00:10:34,008 
‫قل إنك توصلت إلى شيء.‬

142
00:10:34,634 --> 00:10:36,135 
‫أعجز عن الوصول إلى لب الأمر.‬

143
00:10:36,886 --> 00:10:40,264 
‫هناك شفرة أكبر بداخل العينين.‬

144
00:10:41,349 --> 00:10:42,558 
‫وماذا تقول؟‬

145
00:10:42,725 --> 00:10:46,395 
‫لا أعرف بعد، لكنني أحاول فكها‬
‫بكم هائل من المعالجة الحاسوبية...‬

146
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
{\an8}‫...وقريباً سنعرف.‬

147
00:11:02,662 --> 00:11:03,663 
‫ما الخطب؟‬

148
00:11:05,665 --> 00:11:08,459
{\an8}‫لا أعرف كيف أقولها، لذا...‬

149
00:11:08,751 --> 00:11:12,171
{\an8}‫كان ذلك الرجل محققاً في الشرطة‬
‫وقد أخبرني بأن...‬

150
00:11:13,714 --> 00:11:15,007
{\an8}‫والدتك قد ماتت.‬

151
00:11:16,467 --> 00:11:19,470 
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف. أعرف.‬

152
00:11:20,471 --> 00:11:22,556 
‫لكنني سآخذك إلى مكان آمن...‬

153
00:11:22,723 --> 00:11:25,768 
‫...حيث لا يستطيع الوصول إليك‬
‫من يحاولون إيذاءك.‬

154
00:11:25,935 --> 00:11:29,271 
‫- لم يحاولون إيذائي؟‬
‫- لأنني أحبك.‬

155
00:11:29,438 --> 00:11:33,359 
‫وهم يحاولون إيذائي. يحاولون حرماني‬
‫من الشيء الوحيد الذي أحبه بصدق.‬

156
00:11:33,526 --> 00:11:35,069 
‫لم يحاولون إيذاءك؟‬

157
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
{\an8}‫لأن هناك أشياء عني لم أخبرك بها.‬

158
00:11:45,996 --> 00:11:49,166 
‫أرسلت لك ذلك الخطاب لسبب.‬
‫كان "بوسايدون" يراقب...‬

159
00:11:49,333 --> 00:11:53,129 
‫...مراسلاتي مع كل شخص‬
‫يحتمل أن يكون مصدراً أو حليفاً...‬

160
00:11:53,295 --> 00:11:55,714 
‫...لكنه لم يراقب مراسلاتي‬
‫مع الأشخاص الذين أمقتهم.‬

161
00:11:57,591 --> 00:12:00,886
{\an8}‫أخبرني بصراحة. ما شعورك تجاهي؟‬

162
00:12:01,053 --> 00:12:04,682
{\an8}‫رأيت أن أصنع خيراً في حق رجل‬
‫لم ير خيراً طوال حياته...‬

163
00:12:04,849 --> 00:12:09,103 
‫...لعله يشعر بالامتنان،‬
‫فيقدم لنا شيئاً، لنا جميعاً.‬

164
00:12:09,270 --> 00:12:11,188 
‫حتى نفسه.‬

165
00:12:11,355 --> 00:12:14,608
{\an8}‫"وسيعود الخير إلى عالمنا إلى الأبد."‬

166
00:12:14,775 --> 00:12:17,236 
‫أتحدث عن الحياة اليومية العادية.‬

167
00:12:17,403 --> 00:12:21,740
{\an8}‫الحرية التي لم يعرفها أي منا‬
‫منذ زمن بعيد.‬

168
00:12:21,907 --> 00:12:24,160 
‫لكن لن يتركنا "بوسايدون" بسهولة.‬

169
00:12:24,326 --> 00:12:27,329 
‫إنه يحكم قبضة حديدية علينا أنا وابنك.‬

170
00:12:27,496 --> 00:12:32,001 
‫يجب أن يجبره أحدنا على تركنا.‬
‫هل تفهم؟‬

171
00:12:32,960 --> 00:12:35,337 
‫أفهم ما ترمي إليه.‬

172
00:12:37,339 --> 00:12:43,596 
‫لن ينال أي منا تلك الحياة الجميلة‬
‫البسيطة التي تتحدث عنها...‬

173
00:12:43,762 --> 00:12:45,973 
‫...إلا لو أزهقت روحه.‬

174
00:13:00,946 --> 00:13:03,240 
‫سنكون في أمان هنا مؤقتاً.‬

175
00:13:03,407 --> 00:13:05,201 
‫اسمع.‬

176
00:13:05,367 --> 00:13:08,829 
‫وعدتك بأن أشرح لك الحقيقة.‬
‫يلاحقني هؤلاء الناس لأن--‬

177
00:13:08,996 --> 00:13:12,333 
‫أعرف أن تصديق ذلك سيكون صعباً...‬

178
00:13:12,500 --> 00:13:15,211 
‫...لكنني عميل سري.‬

179
00:13:20,633 --> 00:13:21,717 
‫"مسح، اكتملت الصورة"‬

180
00:13:29,391 --> 00:13:31,060 
‫تفضل بالدخول.‬

181
00:13:32,269 --> 00:13:35,314 
‫أتعرف تلك القلعة التي بينتها‬
‫في الفناء الخلفي؟‬

182
00:13:35,981 --> 00:13:38,943 
‫ألا تشعر بالارتياح حين تلجأ إليها؟‬

183
00:13:39,109 --> 00:13:41,820 
‫مكان لا يعرفه أحد.‬

184
00:13:41,987 --> 00:13:43,656 
‫حيث لا يستطيع أحد الوصول إليك.‬

185
00:13:43,822 --> 00:13:47,159 
‫يمثل لي هذا المكان نفس الشيء.‬

186
00:13:50,496 --> 00:13:52,164 
‫لا بأس. لا بأس.‬

187
00:13:52,331 --> 00:13:55,334 
‫هلا ترينه بطاقة هويتك‬
‫أيتها العميلة "بليك"؟‬

188
00:13:55,501 --> 00:13:58,462 
‫العميلة "إميلي بليك"،‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬

189
00:13:58,629 --> 00:14:01,507 
‫آسفة لحدوث ذلك أمامك في المنزل.‬

190
00:14:01,674 --> 00:14:04,009 
‫كانت مكلفة بالبقاء في المنزل لحمايتك.‬

191
00:14:04,176 --> 00:14:06,720 
‫تحديداً من الرجل الذي جاء.‬

192
00:14:06,887 --> 00:14:09,682 
‫الرجل الذي قال إنه والدك.‬

193
00:14:09,848 --> 00:14:11,225 
‫حقاً؟‬

194
00:14:14,645 --> 00:14:16,939 
‫"مطلوب من المباحث الفيدرالية،‬
‫(كانييل آوتيس)"‬

195
00:14:22,653 --> 00:14:25,948 
‫صار لي أعداء أثناء دفاعي عن "أمريكا"‬
‫على مر الأعوام.‬

196
00:14:26,115 --> 00:14:30,494 
‫أسوأ ما في الأمر أن هذا الرجل بالذات‬
‫قد انتحل ذكرى والدك.‬

197
00:14:31,829 --> 00:14:33,455 
‫حقيقة الأمر يا "مايكي"...‬

198
00:14:33,622 --> 00:14:36,041 
‫...رغم ما تريد تصديقه...‬

199
00:14:36,208 --> 00:14:39,044 
‫...أن والدك قد مات قبل 7 أعوام.‬

200
00:14:43,048 --> 00:14:45,801 
‫- أجل.‬
‫- أنا "مايكل سكوفيلد".‬

201
00:14:49,388 --> 00:14:51,432 
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

202
00:14:51,599 --> 00:14:54,101 
‫سأمنحك فرصة أخيرة لإنقاذ حياتك.‬

203
00:14:54,268 --> 00:14:57,980 
‫سلمني الصبي وإلا لن أكون مسؤولاً‬
‫عما يحدث بعد ذلك.‬

204
00:14:58,480 --> 00:15:01,567 
‫- هل تهددني بالموت؟‬
‫- فقط إن لم تسلمني إياه.‬

205
00:15:02,234 --> 00:15:04,111 
‫من المستحيل أن أسلمك ابني.‬

206
00:15:04,278 --> 00:15:07,114 
‫إنه ليس ابنك، ولم يكن ابنك يوماً.‬

207
00:15:07,281 --> 00:15:10,451 
‫ابتعد عن أبي، هل تسمعني؟‬

208
00:15:10,618 --> 00:15:12,411 
‫ابتعد.‬

209
00:15:16,665 --> 00:15:18,667 
‫أحسنت.‬

210
00:15:25,674 --> 00:15:27,885 
‫قال إنه أبوه.‬

211
00:15:28,469 --> 00:15:29,678 
‫"جيكوب".‬

212
00:15:30,262 --> 00:15:33,265 
‫لا، إنه-- إنه يغسل دماغه فحسب.‬

213
00:15:33,432 --> 00:15:35,100 
‫أنت على حق بشأن رجل كهذا.‬

214
00:15:36,936 --> 00:15:39,188 
‫إنه يستحق الموت.‬

215
00:15:40,147 --> 00:15:41,899 
‫أين هو؟‬

216
00:15:42,066 --> 00:15:44,193 
‫أين "بوسايدون"؟‬

217
00:15:44,360 --> 00:15:45,402 
‫سأتولى أمره.‬

218
00:15:45,569 --> 00:15:47,947 
‫مهلاً، انتظر. انتظر. مهلاً يا رجل.‬

219
00:15:48,113 --> 00:15:50,908 
‫لو ضُبطت-- لو ضُبط...‬

220
00:15:51,075 --> 00:15:52,785 
‫- ...سيعود إلى السجن. لن--‬
‫- اهدأ.‬

221
00:15:52,952 --> 00:15:53,953 
‫وإن لم أقتله؟‬

222
00:15:54,119 --> 00:15:56,246 
‫يا إلهي، أريدك أن تعيش حراً بريئاً.‬

223
00:15:56,622 --> 00:15:59,541 
‫لو أنها الوسيلة الوحيدة، فسأفعلها.‬
‫لن يقتله "سكوفيلد".‬

224
00:15:59,708 --> 00:16:01,085 
‫إنه ليس قاتلاً بالفطرة.‬

225
00:16:01,251 --> 00:16:04,546 
‫لن يُضبط أحد. هناك ترتيب محدد للخطة.‬

226
00:16:07,800 --> 00:16:12,221 
‫"سارة"، أريدك أن تتأكدي من سلامة‬
‫"لينك" وابتعاده عن الأذى.‬

227
00:16:12,388 --> 00:16:15,099 
‫"سوط"، "تي باغ"،‬
‫ستحضران لنا سلاحاً سرياً.‬

228
00:16:15,766 --> 00:16:18,143 
‫سلاح لا يعرف "جيكوب" بوجوده.‬

229
00:16:18,310 --> 00:16:20,813 
‫سأذهب إلى المعقل حيث بدأ الأمر كله.‬

230
00:16:20,980 --> 00:16:23,232 
‫حيث الأسرار المخفاة...‬

231
00:16:24,358 --> 00:16:27,820 
‫...وحيث سيراق الدم أخيراً‬
‫في مكانه الصحيح.‬

232
00:16:30,990 --> 00:16:32,574 
‫اتصال "سكوفيلد" بي الآن.‬

233
00:16:32,741 --> 00:16:34,451 
‫أريد أن أعرفه مصدره.‬

234
00:16:35,494 --> 00:16:38,664 
‫ستصلك بيانات الموقع الآن.‬

235
00:16:38,831 --> 00:16:40,457 
‫مكان ناء.‬

236
00:16:40,624 --> 00:16:43,544 
‫بدأ يتحرك في اتجاه الشمال الشرقي‬
‫ثم أطفئ الهاتف.‬

237
00:16:43,711 --> 00:16:46,046 
‫ربما تخلص منه.‬

238
00:16:49,216 --> 00:16:51,301 
‫"شمال (نيويورك)‬
‫حديقة الحيوان الإقليمية"‬

239
00:16:52,678 --> 00:16:54,596 
‫يا لهوسك بحديقة الحيوان يا "سكوفيلد".‬

240
00:16:56,140 --> 00:16:59,435 
‫سأعرف أخيراً وبشكل نهائي‬
‫حقيقة ما كنت تفعله هناك...‬

241
00:16:59,601 --> 00:17:01,145 
‫...وما كنت تخطط له.‬

242
00:17:01,311 --> 00:17:03,647 
‫وبعدها، سأقتلك.‬

243
00:17:14,199 --> 00:17:15,826 
‫أعرف عنك كل شيء.‬

244
00:17:15,993 --> 00:17:18,037 
‫حتى أبسط تصرفاتك.‬

245
00:17:18,203 --> 00:17:19,580 
‫مثل حديقة الحيوان.‬

246
00:17:19,747 --> 00:17:22,082 
‫ما سر حبك لحديقة الحيوان؟‬

247
00:17:32,634 --> 00:17:34,178 
‫"عدو"‬

248
00:17:34,636 --> 00:17:35,763 
‫"صنع"‬

249
00:17:37,973 --> 00:17:41,351 
‫أردت أن أعرف كل شيء‬
‫عن الرجل الذي يرسم خططه على جلده.‬

250
00:17:41,518 --> 00:17:44,730 
‫في مكان ظاهر للعيان،‬
‫ورغم ذلك شديدة الغموض.‬

251
00:18:11,673 --> 00:18:16,011 
‫أجل، سر القوة الحقيقية‬
‫هو الالتزام الدائم بنواياك.‬

252
00:18:16,178 --> 00:18:18,263 
‫عدم إظهار أي شيء...‬

253
00:18:18,680 --> 00:18:22,434 
‫...وعدم السماح لأي شخص برؤية وجهك.‬

254
00:18:24,353 --> 00:18:26,105
{\an8}‫"جامعة (إيثاكا)"‬

255
00:18:27,397 --> 00:18:29,942 
‫سأسبقك دائماً بخطوة.‬

256
00:18:30,109 --> 00:18:32,069 
‫أرى كل شيء في عينيك.‬

257
00:18:36,949 --> 00:18:38,283 
‫ماذا؟‬

258
00:18:38,450 --> 00:18:40,494 
‫فككت شفرة العينين.‬

259
00:18:40,661 --> 00:18:42,371 
‫إنها مقولة عن "نابليون".‬

260
00:18:42,538 --> 00:18:44,164 
‫أية مقولة؟‬

261
00:18:44,331 --> 00:18:47,835 
‫"إياك أن تقاطع عدوك بينما يرتكب خطأ."‬

262
00:18:58,095 --> 00:19:00,806 
‫ما تخفيه العينان هو الأهم.‬

263
00:19:10,732 --> 00:19:11,733 
‫"تأكيد تطابق الهوية"‬

264
00:19:24,872 --> 00:19:26,248 
‫- أجل.‬
‫- رأيت أن أخطرك...‬

265
00:19:26,415 --> 00:19:28,750 
‫...بأنني أرى الآن‬
‫خوادم الحاسوب المغلقة الخاصة بك.‬

266
00:19:28,917 --> 00:19:31,170 
‫أحمل في يدي أقراصك الصلبة.‬

267
00:19:31,336 --> 00:19:33,213 
‫كل اتصالاتك السرية.‬

268
00:19:33,672 --> 00:19:36,133 
‫ما يكفي لسجنك إلى الأبد.‬

269
00:19:36,842 --> 00:19:39,428 
‫أحسنت يا "مايكل".‬
‫أهنئك على دخولك كيفما فعلتها.‬

270
00:19:39,595 --> 00:19:42,181 
‫ألهيتني بحديقة الحيوان، لتدخل مكتبي.‬

271
00:19:42,347 --> 00:19:44,683 
‫لكن يعرف كلانا أن تهديدك أجوف.‬

272
00:19:44,850 --> 00:19:47,227 
‫أنني أملك شيئاً أغلى بالنسبة إليك.‬

273
00:19:47,394 --> 00:19:49,813 
‫- ابنك.‬
‫- إذن عدنا إلى "نظرية المباراة".‬

274
00:19:49,980 --> 00:19:53,066 
‫هل نتعاون، ونتبادل ما معنا،‬
‫فينال كل منا مراده؟‬

275
00:19:53,233 --> 00:19:55,736 
‫- أم ستلجأ إلى أسلوب مخادع؟‬
‫- تعرف أنني سأفعل.‬

276
00:19:55,903 --> 00:19:59,031 
‫وأنا أيضاً.‬
‫فلم لا نختصر ذلك ونعقد اتفاقاً؟‬

277
00:19:59,198 --> 00:20:00,741 
‫حسناً يا "مايكل". أجل.‬

278
00:20:00,908 --> 00:20:02,743 
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- ساحة بناء السفن القديمة.‬

279
00:20:02,910 --> 00:20:04,161 
‫المستودع "أ".‬

280
00:20:04,328 --> 00:20:06,914 
‫- غداً في الـ5 مساءً.‬
‫- حسناً.‬

281
00:20:13,212 --> 00:20:15,047 
‫معذرة.‬

282
00:20:15,214 --> 00:20:16,715 
‫أخو زوجي، هل--‬

283
00:20:16,882 --> 00:20:20,427 
‫- "لينكولن بوروز"، هل نُقل؟‬
‫- لا يا سيدتي. خرج من المستشفى.‬

284
00:20:20,594 --> 00:20:22,512 
‫- لقد نزف بغزارة.‬
‫- أعرف.‬

285
00:20:22,679 --> 00:20:26,683 
‫حاولنا منعه، لكن أمام إصرار المريض،‬
‫لو كان قادراً، فإننا نتركه يخرج.‬

286
00:20:26,850 --> 00:20:28,810 
‫هذا هو الطبيب "بالارد".‬
‫لقد أجرى الجراحة.‬

287
00:20:28,977 --> 00:20:31,355 
‫مرحباً، "سارة سكوفيلد".‬
‫طبيبة متدربة في "إيثاكا".‬

288
00:20:31,521 --> 00:20:33,899 
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟‬

289
00:20:34,066 --> 00:20:35,567 
‫- لا أعرف.‬
‫- حسناً.‬

290
00:20:35,734 --> 00:20:38,654 
‫أتعرفين ماذا حدث في "فينغر ليكس"؟‬

291
00:20:38,820 --> 00:20:42,616 
‫جاءنا شخص آخر مصاب بطلق ناري‬
‫من نفس المنطقة، في نفس الوقت.‬

292
00:20:43,492 --> 00:20:47,579 
‫كان أخو شقيقي بمفرده.‬
‫لا بد أنها مصادفة، لكنني أشكرك.‬

293
00:20:48,205 --> 00:20:51,124 
‫سأنصرف. بذلت ما بوسعي.‬
‫أوصلناه بجهاز إعاشة في الطابق الـ3...‬

294
00:20:51,291 --> 00:20:54,169 
‫...لكنني لصراحة،‬
‫لا أظن أنه سيعيش حتى الصباح.‬

295
00:21:18,235 --> 00:21:20,070 
‫"لوكا".‬

296
00:21:22,572 --> 00:21:25,909 
‫أجبرتني على الهروب طويلاً،‬
‫ظناً مني أنني قد ارتكبت خطأ.‬

297
00:21:26,076 --> 00:21:29,663 
‫- فعلت. سرقت مني 100 ألف.‬
‫- لا.‬

298
00:21:29,830 --> 00:21:31,707 
‫إنها نقود مضرجة بالدماء.‬

299
00:21:31,873 --> 00:21:33,292 
‫النقود الملوثة ديون معدومة.‬

300
00:21:35,460 --> 00:21:36,545 
‫قل إنك قد أعفيتني.‬

301
00:21:38,964 --> 00:21:40,841 
‫تباً لك يا "بوروز".‬

302
00:21:45,470 --> 00:21:46,680 
‫قل إنك قد أعفيتني.‬

303
00:21:46,847 --> 00:21:49,141 
‫سأحضر مزيداً من الرجال...‬

304
00:21:49,766 --> 00:21:51,476 
‫...وستهرب مرة أخرى.‬

305
00:21:53,145 --> 00:21:55,105 
‫ليس هذه المرة.‬

306
00:21:55,814 --> 00:21:57,482 
‫هل أحضرت أصدقاءك المزيفين؟‬

307
00:21:57,649 --> 00:21:59,359 
‫- أيها الوغد.‬
‫- لا.‬

308
00:21:59,526 --> 00:22:01,653 
‫إنهم حقيقيون هذه المرة.‬

309
00:22:04,156 --> 00:22:06,199 
‫عملاء فيدراليون. ارفع يديك.‬

310
00:22:07,200 --> 00:22:08,285 
‫- ارفع يديك.‬
‫- "بوروز".‬

311
00:22:08,452 --> 00:22:11,038 
‫- نفذ الآن!‬
‫- "بوروز"!‬

312
00:22:23,759 --> 00:22:25,302 
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

313
00:22:25,927 --> 00:22:28,346 
‫أريد إيجاد ابني.‬

314
00:22:39,691 --> 00:22:41,318 
‫تفضل.‬

315
00:22:48,366 --> 00:22:49,659 
‫"دعيني أموت"‬

316
00:22:54,915 --> 00:22:57,292 
‫إنه رجل شرير وقد اختطف ابني.‬

317
00:22:57,459 --> 00:22:59,252 
‫لا بد أنك تعرف شخصاً...‬

318
00:22:59,419 --> 00:23:03,673 
‫...شيئاً، أية طريقة لاستعادة ابني.‬

319
00:23:08,136 --> 00:23:09,221 
‫أرجوك.‬

320
00:23:27,155 --> 00:23:29,407 
‫هل أنت واثق من أن ابني هناك؟‬

321
00:23:35,747 --> 00:23:37,332 
‫شكراً.‬

322
00:23:55,600 --> 00:23:57,102 
‫أمسك بيدي.‬

323
00:24:00,230 --> 00:24:01,398 
‫القتل محرم.‬

324
00:24:01,565 --> 00:24:03,483 
‫- أجل، قرأت الكتاب المقدس.‬
‫- حقاً؟‬

325
00:24:03,650 --> 00:24:06,319 
‫تصفحته ذات مرة‬
‫بينما كنت في غرفة فندق.‬

326
00:24:06,486 --> 00:24:08,989 
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬
‫لا تقتل أحداً لا يستحق القتل.‬

327
00:24:09,156 --> 00:24:11,741 
‫لا بد أنك قرأت "العهد القديم".‬
‫"عين بعين، سن بسن".‬

328
00:24:11,908 --> 00:24:15,203 
‫- أجل، لا يهم.‬
‫- أجل، إنه مجرد رأي. أحياناً--‬

329
00:24:15,370 --> 00:24:18,748 
‫بعض الأوغاد، يستحقون الإبادة الكاملة.‬

330
00:24:18,915 --> 00:24:22,169 
‫- العالم أفضل في غيابهم.‬
‫- مثل "أبو رامال".‬

331
00:24:22,335 --> 00:24:24,921 
‫لكن في معظم الأحيان، القتل محرم.‬

332
00:24:25,088 --> 00:24:28,008 
‫أجل، بالتأكيد. باستثناء "بوسايدون".‬

333
00:24:28,633 --> 00:24:30,051 
‫- يجب أن يموت أيضاً.‬
‫- صحيح.‬

334
00:24:30,218 --> 00:24:32,804 
‫لا أريدك أن تأخذ عني فكرة خاطئة فحسب.‬

335
00:24:32,971 --> 00:24:34,890 
‫انظر إلى الأمر مثل مزاولي اليوغا.‬

336
00:24:35,056 --> 00:24:39,019 
‫يدمرون الطاقة السالبة لخلق طاقة إيجابية.‬

337
00:24:39,186 --> 00:24:43,398 
‫رقصة الآلهة الهندية.‬
‫قتل الظلام ليولد النور.‬

338
00:24:45,233 --> 00:24:47,152 
‫أنت مجنون، أليس كذلك؟‬

339
00:24:47,319 --> 00:24:49,696 
‫- الآن عرفت ممن ورثت ذلك.‬
‫- حسناً.‬

340
00:24:50,655 --> 00:24:54,701 
‫- هل أنت "بلو هاواي"؟‬
‫- أجل، لا داع للتباطؤ، تفضلا بالدخول.‬

341
00:24:56,369 --> 00:24:59,789 
‫أفترض أنكما صديقا "سكوفيلد".‬

342
00:25:00,624 --> 00:25:02,125 
‫أجل.‬

343
00:25:03,460 --> 00:25:05,629 
‫- هل أخرجك من السجن أيضاً؟‬
‫- لا.‬

344
00:25:05,795 --> 00:25:08,089 
‫لكنني مدين له.‬

345
00:25:08,632 --> 00:25:12,177 
‫- من أي سجن هربك؟‬
‫- "بارانكيا" في "أمريكا الجنوبية".‬

346
00:25:12,344 --> 00:25:16,139 
‫ما كان شاب وسيم مثلي‬
‫سيتحمل حياة السجن الشاقة.‬

347
00:25:16,306 --> 00:25:19,226 
‫أشفق "سكوفيلد" على حالي.‬

348
00:25:19,392 --> 00:25:21,603 
‫رأى عندي موهبة، على ما يبدو. فأخرجني.‬

349
00:25:23,438 --> 00:25:28,318 
‫قال إنه قد يحتاج إلى تلك المواهب‬
‫ذات يوم في المقابل، وها نحن الآن.‬

350
00:25:28,818 --> 00:25:32,364 
‫سأكون معكما بعد وضع اللمسات الأخيرة.‬
‫مللت أثناء انتظاركما.‬

351
00:25:32,906 --> 00:25:33,990 
‫إنه مذهل.‬

352
00:25:34,950 --> 00:25:39,287 
‫نموذج لـ"ديلي بلازا"،‬
‫حيث قُتل "جون كينيدي".‬

353
00:25:39,454 --> 00:25:43,917 
‫هذا هو "مستودع الكتب".‬

354
00:25:44,125 --> 00:25:46,544 
‫هذا الاهتمام الهائل بالتفاصيل،‬
‫قد يدفعك إلى الجنون.‬

355
00:25:46,711 --> 00:25:49,381 
‫تأمل حالي. أنا مجنون تماماً.‬

356
00:25:49,547 --> 00:25:53,301 
‫لدي هوس مستمر بإحياء الماضي.‬

357
00:25:53,885 --> 00:25:55,053 
‫تحويله إلى واقع.‬

358
00:25:58,723 --> 00:26:00,892 
‫اكتفيت.‬

359
00:26:02,769 --> 00:26:05,897 
‫حان وقت الرقص الحقيقي، أليس كذلك؟‬

360
00:26:10,485 --> 00:26:14,823 
‫- سنستعيده.‬
‫- سلاحك السري جاهز.‬

361
00:26:17,284 --> 00:26:18,827 
‫شكراً.‬

362
00:26:20,203 --> 00:26:22,914 
‫أنا من يجب أن أشكرك.‬
‫ساعدتني على الوصول إلى هنا.‬

363
00:26:23,081 --> 00:26:25,875 
‫- فعلنا ذلك معاً.‬
‫- سنفعل هذا معاً.‬

364
00:26:28,628 --> 00:26:30,422 
‫منحتني عائلة.‬

365
00:26:30,588 --> 00:26:31,798 
‫من صميم قلبي، أشكرك.‬

366
00:26:34,134 --> 00:26:37,178 
‫بمناسبة العائلة...‬

367
00:26:39,931 --> 00:26:41,433 
‫هيا بنا.‬

368
00:26:43,768 --> 00:26:46,271
{\an8}‫"جامعة (إيثاكا)"‬

369
00:26:47,522 --> 00:26:50,275 
‫لا تلمسه، من فضلك.‬

370
00:26:50,608 --> 00:26:52,652 
‫هذا ليس خياراً في الوقت الحالي.‬

371
00:27:15,133 --> 00:27:16,676 
‫أين ابني؟‬

372
00:27:17,052 --> 00:27:20,847 
‫تطرح أسئلة تعرف أنني لن أجيب عنها.‬

373
00:27:21,014 --> 00:27:22,640 
‫إذن عدنا إلى المباراة.‬

374
00:27:22,807 --> 00:27:25,268 
‫حقيقة الأمر أننا لم نتركها.‬

375
00:27:25,435 --> 00:27:27,270 
‫الأوراق ليست بيدك.‬

376
00:27:27,437 --> 00:27:28,897 
‫- بلى.‬
‫- حقاً؟‬

377
00:27:29,064 --> 00:27:31,816 
‫أنت مطلوب لدى كل سلطات العالم.‬

378
00:27:31,983 --> 00:27:34,027 
‫لا تبدو في موقع قوة.‬

379
00:27:34,194 --> 00:27:36,696 
‫لو تم اعتقالي،‬
‫سأعلن عن خوادم الحاسوب...‬

380
00:27:36,863 --> 00:27:39,032 
‫...وسيفتضح أمر كل ما فعلت.‬

381
00:27:39,199 --> 00:27:41,618 
‫سأجدها. سأتلفها.‬

382
00:27:41,785 --> 00:27:45,455 
‫كما قلت، الأوراق بيدي.‬

383
00:27:47,957 --> 00:27:49,918 
‫لم أتوقع ذلك.‬

384
00:27:50,085 --> 00:27:51,961 
‫- هذا أدنى من مستواك.‬
‫- أخل سبيله.‬

385
00:27:59,344 --> 00:28:02,347 
‫توقعت ذلك.‬

386
00:28:03,556 --> 00:28:05,308 
‫شكراً.‬

387
00:28:05,767 --> 00:28:08,353 
‫ما رأيك لو تركت المسدس يا امرأة؟‬

388
00:28:09,020 --> 00:28:10,522 
‫ألا تظن أنني توقعت هذا؟‬

389
00:28:10,688 --> 00:28:12,357 
‫يمكننا الاستمرار على هذا المنوال.‬

390
00:28:12,524 --> 00:28:16,444 
‫نستخدم قوانا الاحتياطية، الواحدة‬
‫تلو الأخرى. لكن أحقاً تريد ذلك؟‬

391
00:28:17,404 --> 00:28:21,366 
‫- لا! "ديفيد". تباً.‬
‫- تراجع وإلا قتلته فوراً.‬

392
00:28:22,867 --> 00:28:25,954 
‫لا بد أنه آخر إجراء احتياطي في جعبتك.‬

393
00:28:26,121 --> 00:28:28,790 
‫شكراً جزيلاً لأنك أريتني ما تخفيه‬
‫يا "مايكل".‬

394
00:28:30,166 --> 00:28:31,668 
‫صحيح.‬

395
00:28:31,835 --> 00:28:33,837 
‫اعلم أيضاً‬
‫أنني أبلغت المباحث الفيدرالية.‬

396
00:28:34,003 --> 00:28:39,551 
‫بلاغ من مجهول بأن "كانييل آوتيس"‬
‫سيكون في هذا المستودع.‬

397
00:29:00,905 --> 00:29:04,909 
‫- فتشوا المكان. إلى الموقع الثاني.‬
‫- حسناً. لقد دخلوا البناية.‬

398
00:29:05,076 --> 00:29:08,329 
‫لقد نفد الوقت.‬
‫أعطني الأقراص الصلبة وإلا فجرناكم.‬

399
00:29:08,496 --> 00:29:09,873 
‫سلمنا الصبي بحق السماء!‬

400
00:29:10,039 --> 00:29:14,043 
‫- اصمت.‬
‫- اتركي المسدس يا امرأة، ابتعدي.‬

401
00:29:14,210 --> 00:29:16,004 
‫لن أكون مسؤولاً عما سيحدث.‬

402
00:29:16,171 --> 00:29:18,840 
‫- لو تحرك، اقتليه.‬
‫- قتلت رجلاً في قتال بإحدى الحانات.‬

403
00:29:19,007 --> 00:29:20,091 
‫كان يضايق حبيبتي.‬

404
00:29:20,258 --> 00:29:21,968 
‫- قتلته في ثانية واحدة.‬
‫- لا تفعل.‬

405
00:29:22,135 --> 00:29:25,889 
‫- استمعي إليه، إنه رجل حاد الذكاء.‬
‫- إنني أخاطبك يا "سوط".‬

406
00:29:26,723 --> 00:29:29,142 
‫الأمر لا يستحق الموت. هذه معركتي.‬

407
00:29:29,309 --> 00:29:31,895 
‫هذه معركتنا.‬
‫قطعنا شوطاً طويلاً لنتركه يفوز.‬

408
00:29:32,061 --> 00:29:35,732 
‫- هذه ليست خطتنا. لا تفعل ذلك.‬
‫- بعض الأوغاد يستحقون الموت.‬

409
00:29:35,899 --> 00:29:38,276 
‫- نحن من نستطيع قتلهم، صحيح؟‬
‫- "ديفيد"!‬

410
00:29:38,443 --> 00:29:40,111 
‫امتحن مهاراتي.‬

411
00:29:46,034 --> 00:29:47,076 
‫"سوط".‬

412
00:29:49,746 --> 00:29:51,790 
‫لا!‬

413
00:29:55,001 --> 00:29:58,213 
‫- لا. "سوط".‬
‫- جنبي...‬

414
00:29:58,421 --> 00:30:00,757 
‫"سوط"، هذه ليست الخطة.‬

415
00:30:01,800 --> 00:30:05,220 
‫"ديفيد"، لا تفقد الوعي.‬
‫لا تفقد الوعي يا بني، ابقَ معي.‬

416
00:30:05,386 --> 00:30:07,347 
‫الأقراص الصلبة، فوراً.‬

417
00:30:11,059 --> 00:30:12,977 
‫أنا معه. لا تقلق. أنا معه.‬

418
00:30:15,313 --> 00:30:16,731 
‫حسناً.‬

419
00:30:24,197 --> 00:30:25,198 
‫إنها هناك.‬

420
00:30:28,952 --> 00:30:30,203 
‫اهدأ يا فتى.‬

421
00:30:33,331 --> 00:30:36,876 
‫- ابقَ هادئاً.‬
‫- لو حاول المقاومة أيضاً، فأعدميه.‬

422
00:30:40,129 --> 00:30:42,757 
‫"ديفيد".‬

423
00:30:44,551 --> 00:30:47,929 
‫- قتلته أيتها الساقطة.‬
‫- ما كان يجب أن يمتحني.‬

424
00:30:48,096 --> 00:30:49,389 
‫- "ديفيد".‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

425
00:30:49,556 --> 00:30:50,765 
‫- الزموا أماكنكم!‬
‫- فوراً.‬

426
00:30:50,932 --> 00:30:53,476 
‫عملاء فيدراليون! ارفعوا أيديكم.‬

427
00:31:02,777 --> 00:31:05,154 
‫عملاء فيدراليون. ارفعوا أيديكم.‬

428
00:31:09,200 --> 00:31:12,996 
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤية وجهك.‬

429
00:31:15,164 --> 00:31:17,125 
‫- الزم مكانك!‬
‫- ارفع يديك!‬

430
00:31:19,127 --> 00:31:20,837 
‫اذهب بسلام يا بني.‬

431
00:31:53,953 --> 00:31:56,581 
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً.‬

432
00:31:57,332 --> 00:31:59,417 
‫أفضل من حالك.‬

433
00:32:03,087 --> 00:32:04,631 
‫حمداً للرب.‬

434
00:32:04,797 --> 00:32:06,549 
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:32:12,722 --> 00:32:16,768 
‫أمامنا، في المخزن المجاور.‬

436
00:32:19,687 --> 00:32:21,522 
‫سأرد على هذا الاتصال.‬

437
00:32:23,399 --> 00:32:25,652 
‫وجدناه يا "مايكل". وجدنا ابننا.‬

438
00:32:31,366 --> 00:32:33,159 
‫خبر سار لك.‬

439
00:32:33,910 --> 00:32:36,287 
‫لكن لم يعد لديك سبب لإعطائي ما أريد.‬

440
00:32:36,829 --> 00:32:39,165 
‫مما يعني أنه خبر سيئ لك.‬

441
00:32:41,417 --> 00:32:43,670 
‫عملاء فيدراليون!‬

442
00:33:09,112 --> 00:33:10,405 
‫أيها الوغد.‬

443
00:33:21,207 --> 00:33:22,875 
‫الكوخ.‬

444
00:33:30,466 --> 00:33:32,135 
‫سترة "غينز".‬

445
00:33:33,803 --> 00:33:36,472 
‫كاميرا تلتقط صورتي.‬

446
00:33:41,436 --> 00:33:42,437 
‫رصاص فارغ.‬

447
00:33:44,188 --> 00:33:46,733 
‫أردتني أن آخذ المسدس منك هناك.‬

448
00:33:48,776 --> 00:33:50,445 
‫أنت أفضل مما تصورت.‬

449
00:33:50,611 --> 00:33:52,989 
‫تلفق لي مرة أخرى تهمة القتل‬
‫التي ارتكبتها فعلياً.‬

450
00:33:53,156 --> 00:33:54,782 
‫التهمة التي لفقتها لي.‬

451
00:33:55,783 --> 00:33:59,078 
‫"مايكل"، انقل الجثة.‬
‫أخفها وكأن شيئاً لم يحدث.‬

452
00:33:59,245 --> 00:34:00,997 
‫عبقري. حقاً.‬

453
00:34:01,581 --> 00:34:06,544 
‫- لكن لن يصدقك أحد.‬
‫- الحقيقة هي ما تقنع به الناس.‬

454
00:34:07,962 --> 00:34:09,297 
‫أنت علمتني ذلك.‬

455
00:34:10,339 --> 00:34:12,592 
‫لسوء الحظ سيصل الفيدراليون‬
‫بعد دقيقتين...‬

456
00:34:12,759 --> 00:34:15,303 
‫...ويرون هذا النموذج ويعرفون أنه كذب.‬

457
00:34:15,470 --> 00:34:19,182 
‫لكنهم لن يجدوا هنا هذه الأشياء‬
‫ولن يجدوني.‬

458
00:34:24,687 --> 00:34:26,272 
‫وغد.‬

459
00:35:16,781 --> 00:35:18,866 
‫هذا مقابل الأعوام السبعة الأخيرة.‬

460
00:35:23,788 --> 00:35:25,498 
‫الزم مكانك. ارفع يديك.‬

461
00:35:26,457 --> 00:35:27,458 
‫ارفعهما!‬

462
00:35:27,667 --> 00:35:29,335 
‫إنه هو.‬

463
00:35:29,502 --> 00:35:30,837 
‫إنه "كانييل آوتيس".‬

464
00:35:31,420 --> 00:35:34,465 
‫- حمداً للرب على مجيئكم. حمداً للرب.‬
‫- ارفع يديك!‬

465
00:35:34,632 --> 00:35:36,592 
‫- حمداً للرب.‬
‫- هناك.‬

466
00:35:37,218 --> 00:35:39,470 
‫- حمداً للرب.‬
‫- ارفع يديك!‬

467
00:35:39,637 --> 00:35:42,181 
‫- مهلاً.‬
‫- حسناً، المكان آمن.‬

468
00:35:51,649 --> 00:35:54,652 
‫حمداً للرب على وصولكم الآن،‬
‫لن أقول أكثر من ذلك.‬

469
00:35:54,819 --> 00:35:56,362 
‫أقصد، كنا--‬

470
00:35:56,529 --> 00:35:58,573 
‫كنت سأموت لولا وصولكم.‬

471
00:35:58,781 --> 00:36:02,493 
‫إن لم تمانعا، أود العودة إلى المنزل.‬
‫أحتاج إلى الاغتسال.‬

472
00:36:02,660 --> 00:36:04,912 
‫كما تتخيلان، كان يوماً حافلاً.‬

473
00:36:05,788 --> 00:36:07,582 
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- شكراً.‬

474
00:36:09,834 --> 00:36:11,627 
‫"جيكوب أنتون نيس"؟‬

475
00:36:11,794 --> 00:36:12,962 
‫هل أساعدكم بشيء؟‬

476
00:36:13,129 --> 00:36:16,299 
‫أنت معتقل بتهمة المشاركة‬
‫في قتل "هارلان غينز".‬

477
00:36:16,465 --> 00:36:19,343 
‫- لو أنك تقصد--‬
‫- نقصد دليل الدم...‬

478
00:36:19,510 --> 00:36:23,598 
‫...الذي عُثر عليه في مكتبك بالجامعة.‬
‫مكتب لا يستطيع دخوله أحد سواك.‬

479
00:36:23,764 --> 00:36:24,807 
‫دم "هارلان غينز".‬

480
00:36:24,974 --> 00:36:30,146 
‫أخيراً سيُراق الدم في مكانه الصحيح.‬

481
00:36:32,899 --> 00:36:34,609 
‫ماذا؟ كيف--؟‬

482
00:36:44,035 --> 00:36:46,829 
‫هذه هي الصور المفقودة من ليلة القتل.‬

483
00:36:46,996 --> 00:36:48,664 
‫الصور التي محاها "بوسايدون".‬

484
00:36:49,123 --> 00:36:51,167 
‫أجل، كنت موجوداً. لم أنكر ذلك قط.‬

485
00:36:51,334 --> 00:36:54,837 
‫أجبرني على فعل ذلك ليلفق لي التهمة.‬

486
00:36:56,380 --> 00:36:58,716 
‫إذن عثرنا على الدم بين متعلقاتك...‬

487
00:36:58,883 --> 00:37:01,636 
‫...لأنه كلفك بالتخلص من الجثة.‬

488
00:37:01,802 --> 00:37:03,638 
‫صحيح.‬

489
00:37:03,888 --> 00:37:06,766 
‫وبالكشف عن الدليل الآخر وهو الدم...‬

490
00:37:06,933 --> 00:37:11,854 
‫...الذي عُثر عليه في مكتبه بالجامعة،‬
‫أصبح هناك ما يدعم نظريتك، أليس كذلك؟‬

491
00:37:12,021 --> 00:37:14,148 
‫يؤكد أنه كان موجوداً هناك.‬

492
00:37:14,315 --> 00:37:15,900 
‫أنه هو من أطلق النار.‬

493
00:37:16,984 --> 00:37:19,612 
‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً.‬

494
00:37:24,075 --> 00:37:26,285 
‫- أنا مدير وكالة الاستخبارات.‬
‫- أعرف.‬

495
00:37:26,452 --> 00:37:29,664 
‫لهذا أرسلت إليك مباشرة‬
‫البريد الإلكتروني بمحتوى الأدلة.‬

496
00:37:29,830 --> 00:37:33,167 
‫سؤالي هو، هل تتلاعب بي أيضاً؟‬

497
00:37:33,334 --> 00:37:34,627 
‫كيف أفعل ذلك؟‬

498
00:37:34,794 --> 00:37:36,212 
‫في الواقع...‬

499
00:37:38,005 --> 00:37:41,467 
‫...لو أمعنت النظر إلى الأدلة،‬
‫والبيانات الرقمية في الصور...‬

500
00:37:41,634 --> 00:37:44,387 
‫...والدم المتحلل بالتقادم،‬
‫قد تجد بعض الشوائب.‬

501
00:37:44,553 --> 00:37:46,931 
‫هذا يتوقف على قوة حافزك‬
‫للنظر بإمعان.‬

502
00:37:47,640 --> 00:37:49,934 
‫قتل "بوسايدون" مديرك بالنيابة.‬

503
00:37:50,101 --> 00:37:52,395 
‫كان سرطاناً ينخر في وكالتك لأعوام.‬

504
00:37:52,561 --> 00:37:56,023 
‫- لقد أريتك حقيقته.‬
‫- اهدأ.‬

505
00:37:56,691 --> 00:37:59,318 
‫اعلم أننا اعتقلنا شريك السيد "نيس"...‬

506
00:38:00,945 --> 00:38:05,116 
‫..."آندرو نلسون"، بفضل أخيك.‬

507
00:38:05,283 --> 00:38:08,369 
‫حين رأينا رسالتك الإلكترونية،‬
‫قمنا باستجوابه.‬

508
00:38:08,536 --> 00:38:11,956 
‫اعترف بالكامل‬
‫بأن مؤامرة الخلية "21 فويد"...‬

509
00:38:12,123 --> 00:38:15,001 
‫...الهدف منها تلفيق تهمة قتل‬
‫"هارلان غينز" لك...‬

510
00:38:15,167 --> 00:38:20,339 
‫...ومحو هويتك بإعطائك هوية أخرى،‬
‫"كانييل آوتيس".‬

511
00:38:20,506 --> 00:38:22,800 
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- معناه...‬

512
00:38:24,844 --> 00:38:26,637 
‫...أنك حر يا سيد "سكوفيلد".‬

513
00:38:37,106 --> 00:38:40,818 
‫أنت لا تدري كم طال انتظاري‬
‫لأسمع شخصاً يناديني بهذا الاسم.‬

514
00:38:50,786 --> 00:38:52,204 
‫أمر أخير.‬

515
00:38:53,497 --> 00:38:56,709 
‫مستوى العبقرية‬
‫الواضحة في كل ما فعلت...‬

516
00:38:56,876 --> 00:38:59,337 
‫...تجعلنا نحتاج إلى شخص مثلك.‬

517
00:38:59,545 --> 00:39:02,006 
‫- لا أبحث عن وظيفة.‬
‫- حسناً.‬

518
00:39:09,597 --> 00:39:12,600 
‫لكنك تستطيع أن تسديني صنيعاً.‬

519
00:39:17,855 --> 00:39:19,148 
‫هل تعجبك الحياة هنا؟‬

520
00:39:19,357 --> 00:39:23,778 
‫يا له من شعور غريب،‬
‫أن أكون حياً مرة أخرى.‬

521
00:39:24,153 --> 00:39:26,113 
‫بلا هروب.‬

522
00:39:28,449 --> 00:39:30,117 
‫أجل.‬

523
00:39:30,368 --> 00:39:31,952 
‫أنا أيضاً كنت هارباً.‬

524
00:39:33,371 --> 00:39:34,997 
‫أعرف.‬

525
00:39:36,957 --> 00:39:38,250 
‫ألقى بك من فوق سفينة.‬

526
00:39:39,085 --> 00:39:41,003 
‫لم اتصلت بها؟‬

527
00:39:41,837 --> 00:39:44,048 
‫لأنني أعرف أنك لن تتصل بها.‬

528
00:39:50,554 --> 00:39:51,806 
‫الغريب حقاً...‬

529
00:39:53,057 --> 00:39:55,142 
‫...أن العلاقة ناجحة.‬

530
00:39:57,311 --> 00:39:58,938 
‫أجل.‬

531
00:40:04,443 --> 00:40:05,861 
‫أحبك.‬

532
00:40:06,821 --> 00:40:08,531 
‫أنا أيضاً أحبك.‬

533
00:40:10,408 --> 00:40:12,618 
‫على الأرجح سيورط نفسه في شيء ما.‬

534
00:40:14,120 --> 00:40:16,664 
‫أجل. إنه عنيد.‬

535
00:40:18,666 --> 00:40:21,335 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬

536
00:40:30,636 --> 00:40:33,472
{\an8}‫"سجن الولاية (فوكس ريفر)‬
‫(جوليت)، (إلينوي)"‬

537
00:40:37,309 --> 00:40:39,395 
‫لم أعتد دخول سجناء يبتسمون.‬

538
00:40:39,562 --> 00:40:42,440 
‫أجل، لأنني لا أنوي البقاء هنا طويلاً،‬
‫هذا كل شيء.‬

539
00:40:42,606 --> 00:40:44,400 
‫أجل، صحيح.‬

540
00:40:49,780 --> 00:40:50,948 
‫طاب يومك.‬

541
00:41:09,967 --> 00:41:12,178 
‫لا، لا، لا.‬

542
00:41:12,344 --> 00:41:13,762 
‫لا، لا، لا.‬

543
00:41:14,972 --> 00:41:16,932 
‫أيها الحارس! أيها الحارس!‬

544
00:41:17,099 --> 00:41:20,102 
‫أيها الحارس!‬

545
00:42:01,227 --> 00:42:02,228 
‫تـرجمة:‬
‫مي بدر‬

