﻿1
00:00:12,053 --> 00:00:15,348 
‫تبدو مثل كلبة عرض متفاخرة‬
‫لم تعرف أن أيامها معدودة.‬

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,934 
‫انظري إلى هذين الشيئين،‬
‫إنهما مثل جلد دجاج.‬

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,228 
‫عمّ تتحدّثين؟ لا بأس بثدييك.‬

4
00:00:20,729 --> 00:00:22,731 
‫اسمعي لن يفوزا بأي أشرطة زرقاء، اتّفقنا؟‬

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,399 
‫لكنهما عالقان بالداخل.‬

6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652 
‫ربما إنهما محبطان قليلاً،‬
‫لكنهما لن يقوما بالاستسلام.‬

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,405 
‫- أحبّهما.‬
‫- أتّفق معك.‬

8
00:00:30,530 --> 00:00:32,782 
‫أعني، أنا لم أعد أحدّق‬
‫في أي مواد إباحية مؤخّراً،‬

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,701 
‫لكنني أرضعت أول شهر أو 5 أشهر،‬

10
00:00:35,201 --> 00:00:36,327 
‫حيث رسيا هنا.‬

11
00:00:42,709 --> 00:00:44,753 
‫أعني، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ، صحيح؟‬

12
00:00:44,836 --> 00:00:47,047 
‫- أتعلمين، كان يمكن أن يكون أفضل.‬
‫- كان يمكن أن يكون أفضل.‬

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,173 
‫حسناً.‬

14
00:00:48,256 --> 00:00:50,467 
‫أعتقد أن علينا كبح جماحنا هنا يا سيدات.‬

15
00:00:52,510 --> 00:00:56,139 
‫بعد الرضاعة، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تبعدن أنفسكن.‬

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,268 
‫لم أكن أرضع حتى. أنا فقط أبدو منتعشة.‬

17
00:01:00,518 --> 00:01:01,394 
‫هذا غريب.‬

18
00:01:01,478 --> 00:01:04,022 
‫أنت غريبة يا "أليشا".‬
‫بحقيبة حفاضك المنزلية الصنع.‬

19
00:01:04,397 --> 00:01:05,857 
‫الرضيعة "مابيل" تحبّ حقيبتها.‬

20
00:01:05,940 --> 00:01:08,526 
‫الرضيعة "مابيل" لا تحبّ هذ الحقيبة.‬
‫إنها لا تحبّ أي شيء بعد.‬

21
00:01:08,651 --> 00:01:10,236 
‫- لأنها رضيعة.‬
‫- إنها رضيعة.‬

22
00:01:10,320 --> 00:01:11,154 
‫حسناً.‬

23
00:01:11,529 --> 00:01:14,240 
‫اليوم، فكّرت أننا سنتكلّم عن كم واحدة منكن‬

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,201 
‫في نهاية إجازة الأمومة.‬

25
00:01:17,118 --> 00:01:19,454 
‫"كيت"، سمعت أنك عائدة إلى العمل.‬

26
00:01:19,913 --> 00:01:20,747 
‫هل أنت متحمّسة؟‬

27
00:01:21,414 --> 00:01:22,582 
‫أجل.‬

28
00:01:23,333 --> 00:01:24,793 
‫أنا خائفة قليلاً، على ما أظنّ.‬

29
00:01:25,627 --> 00:01:28,296 
‫ما المغزى من القيام بكل هذا العمل؟‬

30
00:01:28,421 --> 00:01:30,256 
‫أحاول أن أبقى إيجابية. الأمر فحسب...‬

31
00:01:31,216 --> 00:01:32,759 
‫يبدو أن الأمر برمّته يبدو...‬

32
00:01:34,928 --> 00:01:36,054 
‫مستحيلاً بعض الشيء.‬

33
00:01:36,387 --> 00:01:39,265 
‫أجد أن الحلّ هو وضع القليل من الحدود لنفسك.‬

34
00:01:39,641 --> 00:01:43,686 
‫المكان الجيد الذي تبدئين منه هو أن تلزمي‬
‫نفسك بالتواجد في المنزل كروتين مسائي.‬

35
00:01:44,229 --> 00:01:45,063 
‫حسناً.‬

36
00:01:45,188 --> 00:01:47,357 
‫هل بينكن من تشعر بالخوف‬
‫من العودة إلى العمل؟‬

37
00:01:47,440 --> 00:01:48,983 
‫إنه مكان آمن.‬

38
00:01:49,234 --> 00:01:51,236 
‫أجل. تلقّيت أول عرض اليوم.‬

39
00:01:51,653 --> 00:01:53,321 
‫لا أشعر أنني مطمئنة جداً تجاه هذا.‬

40
00:01:54,155 --> 00:01:57,909 
‫أظنّ أنني ربما حصلت على أصغر قطرة‬
‫بعد الولادة.‬

41
00:01:58,952 --> 00:02:01,079 
‫كنت أقود هذا الصباح و...‬

42
00:02:02,038 --> 00:02:05,500 
‫تخيّلت أن تلك السيارة كانت ستصدمني، أتعلمن؟‬

43
00:02:12,423 --> 00:02:13,925 
‫أبعدتني تماماً عن كل هذا، أتعلمين؟‬

44
00:02:16,553 --> 00:02:18,513 
‫ليس قتلي. أنا لست انتحاريّة.‬

45
00:02:18,638 --> 00:02:21,391 
‫- لا.‬
‫- فقط...‬

46
00:02:22,058 --> 00:02:23,852 
‫- لا، أنا آسفة، أنا آسفة.‬
‫- أجل.‬

47
00:02:23,977 --> 00:02:25,979 
‫هذا يجعل دماغي ميّتاً لأسبوع، أتعلمن؟‬

48
00:02:26,479 --> 00:02:28,731 
‫10 أيام، في الحقيقة. كان شعوراً سهلاً.‬

49
00:02:29,315 --> 00:02:31,442 
‫- إنها تتحدّث عن إجازة.‬
‫- أجل!‬

50
00:02:31,985 --> 00:02:32,819 
‫أجل!‬

51
00:02:34,154 --> 00:02:35,905 
‫مثل إجازة للموت الدماغي.‬

52
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

53
00:02:50,044 --> 00:02:52,046
{\an8}‫"طريق ركض (روسديل)"‬

54
00:03:10,231 --> 00:03:12,233 
‫الدبّ مفقود منذ ليلة أمس.‬

55
00:03:12,317 --> 00:03:14,861 
‫تطلب السلطات من السكّان أن يتوخّوا الحذر‬

56
00:03:14,944 --> 00:03:16,112 
‫ويبلغوا في حال وجود أي معلومات...‬

57
00:03:16,404 --> 00:03:18,907 
‫اليوم فقط، ربما تخطّى المتنزّه.‬

58
00:03:19,365 --> 00:03:21,075 
‫من أجل "أولي" و"تشارلي".‬

59
00:03:21,576 --> 00:03:23,203 
‫إذن لقد تركت جدول مواعيد تفصيلي.‬

60
00:03:23,453 --> 00:03:25,580 
‫سأعود أثناء وقت الاستحمام.‬

61
00:03:25,705 --> 00:03:28,208 
‫لذا لا تحمّميه لأنني سأقوم بذلك.‬

62
00:03:33,213 --> 00:03:35,840 
‫- الأطفال يحبّون ذلك، صحيح؟‬
‫- مرحباً، إنها أغنية جميلة.‬

63
00:03:36,090 --> 00:03:38,593 
‫- لم لا تغنّي له أكثر؟‬
‫- أنا لا أحبّ الغناء.‬

64
00:03:38,676 --> 00:03:40,887 
‫- ظننت أنه كان عليك الذهاب.‬
‫- نعم... حسناً.‬

65
00:03:40,970 --> 00:03:44,599 
‫يجب أن تذهب والدتك إلى العمل‬
‫ويمكنك قضاء اليوم مع "ريبيكا".‬

66
00:03:44,724 --> 00:03:47,310 
‫- رائع! "ريبيكا"!‬
‫- رائع!‬

67
00:03:48,311 --> 00:03:49,145 
‫سوف تتأخّرين.‬

68
00:03:49,229 --> 00:03:51,940 
‫أجل، أنا فقط أودّعه. إنه تقليد شائع‬
‫على كوكب الأرض.‬

69
00:03:52,023 --> 00:03:54,484 
‫- نقول وداعاً.‬
‫- حسناً، وداعاً، أحبّك.‬

70
00:03:55,276 --> 00:03:57,070 
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

71
00:03:58,613 --> 00:03:59,989 
‫وداعاً!‬

72
00:04:05,245 --> 00:04:06,496 
‫لدينا رابطة وثيقة.‬

73
00:04:07,622 --> 00:04:08,706 
‫يصعب كسرها.‬

74
00:04:08,790 --> 00:04:11,209 
‫- سيفصلونك يا "كيت".‬
‫- حسناً، رائع. ها نحن أولاء.‬

75
00:04:16,422 --> 00:04:17,257 
‫"(غيز)"‬

76
00:04:19,842 --> 00:04:22,345 
‫حسناً، انظروا من خلف المقعد؟‬

77
00:04:22,428 --> 00:04:23,263 
‫"ريتشارد"!‬

78
00:04:24,889 --> 00:04:25,765 
‫من الرائع رؤيتك.‬

79
00:04:27,308 --> 00:04:28,142 
‫حسناً.‬

80
00:04:28,518 --> 00:04:30,061 
‫- حسناً، هذا رائع.‬
‫- حسناً.‬

81
00:04:30,728 --> 00:04:32,647 
‫من الصعب تصديق أنك أمّ الآن، صحيح؟‬

82
00:04:33,147 --> 00:04:33,982 
‫ألا تعلم هذا؟‬

83
00:04:34,232 --> 00:04:36,276 
‫كما عليّ أن أقول إن من الرائع وجودي هنا.‬

84
00:04:36,359 --> 00:04:39,237 
‫أحضرت لك الفتيات بعض الكعك المكوّب‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

85
00:04:39,320 --> 00:04:41,447 
‫- إنهن هنا في مكان ما.‬
‫- لا أستطيع إيجادهن.‬

86
00:04:41,531 --> 00:04:42,782 
‫ربما يكنّ في المطبخ.‬

87
00:04:42,949 --> 00:04:46,953 
‫أنا آسفة يا سيدة "فوستر".‬
‫أنا مساعدتك الجديدة "روزي".‬

88
00:04:47,036 --> 00:04:49,038 
‫مرحباً، سُررت برؤيتك يا "روزي".‬
‫يمكنك مناداتي "كيت".‬

89
00:04:49,122 --> 00:04:51,291 
‫"كيت". حسناً.‬

90
00:04:52,041 --> 00:04:55,003 
‫إذن، أخبرني قسم الموارد البشرية‬
‫أن هناك مكان لديك للقيام...‬

91
00:04:55,545 --> 00:04:57,672 
‫- بالرضاعة.‬
‫- أجل، هذا المكتب.‬

92
00:04:59,424 --> 00:05:00,842 
‫هذا سيجعلك مكشوفة.‬

93
00:05:01,175 --> 00:05:02,885 
‫أجل، أظنّ أنني سأستخدم المرحاض.‬

94
00:05:03,845 --> 00:05:06,806 
‫مهلاً، بالحديث عن ذلك،‬
‫سمعت أن "هابي فارمس ديري" سيأتون.‬

95
00:05:06,889 --> 00:05:09,017 
‫وفاة الرئيس وضعت‬
‫على عاتق الزوجة المسؤولية،‬

96
00:05:09,100 --> 00:05:10,852 
‫مما سيجعلها مديرة حازمة في جولتها.‬

97
00:05:10,935 --> 00:05:14,105 
‫أريد فرصة للإعلان. لكنني لم أشعر قط‬
‫أنني بقرة،‬

98
00:05:14,230 --> 00:05:15,315 
‫- لذا إذا لم يكن بالفعل...‬
‫- تم تغطيته؟‬

99
00:05:16,524 --> 00:05:19,152 
‫أجل، لقد كنت أقوم بالبحث بشأن "فارمس"‬
‫طوال الأسبوع.‬

100
00:05:19,485 --> 00:05:22,196 
‫أريد منك أن تقابلي "مو" يا "كيت"،‬
‫إنه نائب الرئيس الجديد.‬

101
00:05:23,072 --> 00:05:25,074 
‫نائب الرئيس؟ "مو دانيلز"؟‬

102
00:05:25,575 --> 00:05:27,577 
‫- "فاسيرو آند بيرنس".‬
‫- لقد اقتنصوني.‬

103
00:05:28,036 --> 00:05:29,495 
‫لقد كان يعمل بكلّ طاقته.‬

104
00:05:29,620 --> 00:05:32,290 
‫فقط أحاول أن أرتقي إلى مستوى الأسطورة‬
‫"كيت فوستر".‬

105
00:05:33,124 --> 00:05:34,667 
‫لديك ميراث جيد هنا.‬

106
00:05:35,543 --> 00:05:36,544 
‫شكراً، أجل.‬

107
00:05:36,836 --> 00:05:40,423 
‫لا يمكنني أن أخبرك كم هذا غريب‬
‫أن أحمل في قمّة نجاحي المهني.‬

108
00:05:43,051 --> 00:05:46,054 
‫أجل، الشيء الوحيد الذي يبعدني‬
‫عن هذه المكاتب هو الحريق.‬

109
00:05:46,846 --> 00:05:48,931 
‫أجل، اسمع، أعلم أنك قمت بالتغطيّة،‬

110
00:05:49,015 --> 00:05:51,851 
‫لكن إذا كنت تفضّل وجهة نظر امرأة اليوم‬
‫مع "هابي فارمس"،‬

111
00:05:52,101 --> 00:05:54,687 
‫- سيسرّني أن أكون مساعدتك.‬
‫- مهلاً، هذا يبدو جيداً.‬

112
00:05:55,104 --> 00:05:57,940 
‫- "مو"؟‬
‫- بالطبع. سأرسل لك بعض المواد.‬

113
00:05:58,024 --> 00:05:59,984 
‫رائع! لا يمكنني الانتظار‬
‫حتى أبدأ في الأمر.‬

114
00:06:00,860 --> 00:06:03,196 
‫سأحضر لنفسي بعض القهوة.‬
‫أراكما في الاجتماع.‬

115
00:06:03,279 --> 00:06:05,156 
‫- المطبخ...‬
‫- أعرف أين هو المطبخ.‬

116
00:06:05,239 --> 00:06:06,366 
‫أجل، أنت بالفعل...‬

117
00:06:06,574 --> 00:06:07,408 
‫تعرفه.‬

118
00:06:09,243 --> 00:06:12,121 
‫إذن، تفقّدي الأمر مع مساعدتي.‬
‫أعتقد أن الاجتماع في الـ4.‬

119
00:06:12,538 --> 00:06:14,665 
‫وأعتقد أنه سيستغرق ساعة أو...‬

120
00:06:15,416 --> 00:06:17,502 
‫لا أدري. لماذا، أعليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

121
00:06:18,086 --> 00:06:21,130 
‫آسفة، أحاول أن أكون في المنزل‬
‫أثناء وقت الاستحمام.‬

122
00:06:21,506 --> 00:06:24,384 
‫وقت الاستحمام؟ أفضّل الاغتسال،‬
‫لكن لكل منّا ما يفضّله.‬

123
00:06:24,801 --> 00:06:26,636 
‫- سيكون ذلك جيداً.‬
‫- شكراً لك.‬

124
00:06:31,891 --> 00:06:33,684 
‫بصدق، كم سيستغرق الأمر؟‬

125
00:06:35,603 --> 00:06:36,938 
‫ليس أنت، أنت تبلي حسناً.‬

126
00:06:37,980 --> 00:06:39,482 
‫هل كل شيء على ما يُرام هناك؟‬

127
00:06:41,234 --> 00:06:42,193 
‫ماذا يحدث؟‬

128
00:06:42,276 --> 00:06:43,611 
‫أنا لديّ شيء ما، صحيح؟‬

129
00:06:44,404 --> 00:06:45,738 
‫"آن"، أنت حامل.‬

130
00:06:46,364 --> 00:06:47,198 
‫لا.‬

131
00:06:48,241 --> 00:06:49,409 
‫سأحاول مجدّداً...‬

132
00:06:49,492 --> 00:06:52,203 
‫هل يمكنك أن تتفحّص ثانية،‬
‫لأنني أنجبت طفلاً منذ 8 أشهر.‬

133
00:06:52,286 --> 00:06:53,413 
‫إنها بالكاد حيّة بعد.‬

134
00:06:53,496 --> 00:06:55,665 
‫من حظّك وحظّ الطفل أنكما اتيتما لرؤيتي.‬

135
00:06:56,082 --> 00:06:57,583 
‫حتى تستطيعي تغيير سلوكك.‬

136
00:07:00,294 --> 00:07:02,505 
‫- هل سبق ودخّنت من قبل؟‬
‫- لا.‬

137
00:07:04,215 --> 00:07:07,677 
‫أنا أشارك في بعض الأشكال العلاجية مع ذلك.‬

138
00:07:09,387 --> 00:07:10,847 
‫نفسي أم لا،‬

139
00:07:11,139 --> 00:07:13,975 
‫تعرفين الإجراءات يا "آن".‬
‫عليك الإقلاع عن كل هذه الأمور.‬

140
00:07:14,725 --> 00:07:15,560 
‫تماماً.‬

141
00:07:20,231 --> 00:07:21,858 
‫أعتقد أنها "هافارتي".‬

142
00:07:23,276 --> 00:07:25,862 
‫ربما هناك القليل من الجبنة "الغودا"‬
‫إذا كنّا محظوظين.‬

143
00:07:25,945 --> 00:07:27,405 
‫لا أرى أي منها.‬

144
00:07:34,036 --> 00:07:34,954 
‫صحيح، إذن...‬

145
00:07:35,413 --> 00:07:36,664 
‫مضخّات هواء مركزيّة.‬

146
00:07:37,331 --> 00:07:38,458 
‫برّاد تحت الصفر.‬

147
00:07:39,250 --> 00:07:40,376 
‫هذا المطبخ حقّاً...‬

148
00:07:41,419 --> 00:07:42,587 
‫به كلّ شيء.‬

149
00:07:42,670 --> 00:07:43,754 
‫إنه رائع حقاً.‬

150
00:07:44,422 --> 00:07:47,425 
‫سمعنا أن بعض الطائرات تمرّ من هنا.‬
‫هل هذا في مسار الطيران؟‬

151
00:07:47,508 --> 00:07:49,635 
‫هل تعتقد أن باب الطائرة سيسقط من السماء؟‬

152
00:07:50,970 --> 00:07:52,346 
‫تماماً على سقف غرفة نومك؟‬

153
00:07:53,639 --> 00:07:56,267 
‫حسناً، من هذا الارتفاع، سيخترقك مثل "تافي".‬

154
00:07:56,350 --> 00:07:58,603 
‫- المعذرة؟‬
‫- حسناً، لن تتمكّني من النجاة منها.‬

155
00:07:58,978 --> 00:08:00,146 
‫أنا متأكّدة من ذلك.‬

156
00:08:02,982 --> 00:08:04,066 
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

157
00:08:05,151 --> 00:08:06,360 
‫كيف يومك؟‬

158
00:08:06,444 --> 00:08:09,030 
‫نحن نحظى بوقت رائع. أليس كذلك يا "رودا"؟‬

159
00:08:09,864 --> 00:08:12,909 
‫مرحباً يا أمي.‬

160
00:08:13,618 --> 00:08:14,744 
‫كيف حال العرض؟‬

161
00:08:14,827 --> 00:08:16,621 
‫أجل، إنه رائع. إنه...‬

162
00:08:16,704 --> 00:08:18,706 
‫أنا عالقة هناك. الكثير من الأمور الجادّة.‬

163
00:08:19,624 --> 00:08:20,917 
‫إذن لم أنت بالخارج؟‬

164
00:08:21,000 --> 00:08:23,794 
‫لأنه طُلب منّي بكلّ أدب أن أبقى بالخارج.‬

165
00:08:25,004 --> 00:08:27,507 
‫- من طلب منك ذلك؟‬
‫- لا أدري. القليل من الناس.‬

166
00:08:27,590 --> 00:08:30,301 
‫- إنه ليس بالأمر الجلل.‬
‫- هل أنت على ما يُرام يا عزيزتي؟‬

167
00:08:30,635 --> 00:08:32,136 
‫- يبدو أنك ثملة.‬
‫- هل تمزحين؟‬

168
00:08:32,553 --> 00:08:35,681 
‫لا، أنا في وعيي. أنا في وعيي تماماً.‬

169
00:08:35,765 --> 00:08:38,351 
‫حسناً يا عزيزتي. سأعاود الاتّصال بك.‬

170
00:08:39,060 --> 00:08:39,894 
‫طاب يومك.‬

171
00:08:40,144 --> 00:08:41,604 
‫"(كرينشو)‬
‫للبيع"‬

172
00:08:43,022 --> 00:08:44,982 
‫يجب أن أعود خلال 15 دقيقة.‬

173
00:08:45,816 --> 00:08:47,693 
‫أجل، أعلم. فقط عليّ  دفع الفاتورة.‬

174
00:08:48,819 --> 00:08:50,404 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

175
00:08:50,988 --> 00:08:52,114 
‫توقّفي عن مضايقتي.‬

176
00:08:53,032 --> 00:08:54,367 
‫حسناً، ماذا يحدث الآن؟‬

177
00:08:54,450 --> 00:08:56,661 
‫- أنا أستشعر شيئاً.‬
‫- ما خطب الاستجواب؟‬

178
00:08:56,744 --> 00:09:00,206 
‫أنا أريد فقط أن آكل. ولا آخذ حبوب.‬
‫وأدفع الفاتورة بهذه الآلة اللعينة.‬

179
00:09:01,165 --> 00:09:02,250 
‫لقد انتهيت.‬

180
00:09:08,673 --> 00:09:10,341 
‫انتظري. لم لا يمكنك تناول الحبوب؟‬

181
00:09:11,259 --> 00:09:12,093 
‫انتظري.‬

182
00:09:12,718 --> 00:09:13,761 
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

183
00:09:13,844 --> 00:09:15,429 
‫هل أنت... ليس مجدّداً!‬

184
00:09:15,513 --> 00:09:17,682 
‫إذا كان هناك ما عليك قوله،‬
‫لم لا تخبريني به؟‬

185
00:09:17,765 --> 00:09:20,059 
‫هل نحن على وشك هذا؟ من يقولها أولاً؟‬

186
00:09:20,685 --> 00:09:23,020 
‫- على وشك ماذا يا "كيت"؟‬
‫- أنت حامل.‬

187
00:09:23,729 --> 00:09:26,482 
‫- أجل أنا كذلك.‬
‫- تهانئي.‬

188
00:09:26,566 --> 00:09:28,150 
‫شكراً. أنا سعيدة لذلك.‬

189
00:09:30,528 --> 00:09:32,697 
‫أجل، سيكون هذا جيداً. كان هذا قراراً جيداً.‬

190
00:09:35,950 --> 00:09:36,951 
‫هل أخبرت "ليونيل"؟‬

191
00:09:37,702 --> 00:09:39,370 
‫لا. سيتوتّر جداً.‬

192
00:09:39,870 --> 00:09:41,581 
‫لم يرد 3 قط. 2 وكفى.‬

193
00:09:41,872 --> 00:09:42,707 
‫حسناً...‬

194
00:09:43,749 --> 00:09:45,084 
‫تعلمين أن لديك خيار، صحيح؟‬

195
00:09:45,876 --> 00:09:48,379 
‫ما خطبك بحقّ السماء؟‬
‫لم تقولين ذلك حتّى؟‬

196
00:09:48,462 --> 00:09:51,299 
‫أنا أقول أنّك لست مضطرّة، إذا كان 2 كافيين،‬
‫فهذا رائع.‬

197
00:09:51,382 --> 00:09:54,719 
‫لا داعي لهدم زواجك والإفلاس‬
‫بسبب خطأ غير محسوب.‬

198
00:09:54,802 --> 00:09:55,636 
‫أنا فقط...‬

199
00:09:56,220 --> 00:09:59,682 
‫عليّ معرفة هاتين الشخصيّتين اللتين أنجبتهما‬
‫من العدم، أتعلمين؟‬

200
00:09:59,765 --> 00:10:01,767 
‫لا!‬

201
00:10:03,311 --> 00:10:05,771 
‫توقّفي أيتها الوحش، أمك ملاك لعين!‬

202
00:10:06,355 --> 00:10:07,189 
‫شكراً لك.‬

203
00:10:09,817 --> 00:10:11,986 
‫هذا يعقّد الأمور قليلاً. هذا كل ما في الأمر.‬

204
00:10:20,328 --> 00:10:21,162 
‫مرحباً.‬

205
00:10:22,288 --> 00:10:23,205 
‫أجل، أنا "كيت".‬

206
00:10:24,915 --> 00:10:27,084 
‫لا أنا لست مشغولة على الإطلاق.‬

207
00:10:27,918 --> 00:10:30,004 
‫أجل، لقد قرأت عن ذلك الحساب.‬

208
00:10:33,174 --> 00:10:34,425 
‫لا، كان هذا مجرّد...‬

209
00:10:35,051 --> 00:10:37,303 
‫إنهم يقومون ببعض أعمال السباكة في المبنى.‬

210
00:10:38,012 --> 00:10:39,430 
‫هل يمكنني معاودة الاتّصال بك؟‬

211
00:10:49,190 --> 00:10:50,024 
‫لا.‬

212
00:10:50,608 --> 00:10:51,734 
‫تباً!‬

213
00:10:51,817 --> 00:10:53,986 
‫"تغيير موعد (هابي فارمس ديري)‬
‫إلى الـ3 مساءً"‬

214
00:10:54,070 --> 00:10:54,904 
‫احذري.‬

215
00:10:55,363 --> 00:10:56,197 
‫يا إلهي.‬

216
00:10:56,405 --> 00:10:58,449 
‫حسناً، أنا أبلي حسناً.‬

217
00:10:59,617 --> 00:11:03,120 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ لأن...‬
‫- أريد بعض المناشف الورقيّة. سكبت شيئاً.‬

218
00:11:03,204 --> 00:11:04,413 
‫بالطبع، سأبحث عنها،‬

219
00:11:04,497 --> 00:11:07,041 
‫هل قرأت ملحوظة "مو"‬
‫أن الميعاد أصبح في الـ3؟‬

220
00:11:07,166 --> 00:11:09,168 
‫أي ملحوظة؟ لم أر أي ملحوظة؟‬

221
00:11:09,251 --> 00:11:11,462 
‫- وضعتها على مكتبك على...‬
‫- إنها ليست هناك، والساعة الـ3:20.‬

222
00:11:11,545 --> 00:11:13,506 
‫- هل يمكنك إعطائي مناشف ورقيّة؟‬
‫- حسناً.‬

223
00:11:13,589 --> 00:11:14,548 
‫تباً.‬

224
00:11:15,841 --> 00:11:17,301 
‫حسناً.‬

225
00:11:18,052 --> 00:11:18,886 
‫لا.‬

226
00:11:25,518 --> 00:11:27,228 
‫أقسم إنني تركتها على مكتبك.‬

227
00:11:29,730 --> 00:11:31,857 
‫هل رأيت الملحوظة لأنني وضعتها...‬

228
00:11:33,234 --> 00:11:34,902 
‫هذا غريب، لقد كانت هناك.‬

229
00:11:34,985 --> 00:11:37,947 
‫ليس لديّ الوقت لأراك تمثّلين دور المحقّق،‬

230
00:11:38,030 --> 00:11:41,033 
‫أو أي من أدوار "توم فولري".‬
‫أنت تجعلينني أبدو سخيفة.‬

231
00:11:42,243 --> 00:11:46,706 
‫مع انتقال الشركة إلى هذا الاتّجاه الجديد،‬
‫ودعوني أضيف الشجاع،‬

232
00:11:47,248 --> 00:11:49,625 
‫أعتقد أنها لحظتكم لتعرضوا منتجات الألبان‬

233
00:11:50,209 --> 00:11:51,085 
‫كما تريد المرأة.‬

234
00:11:51,335 --> 00:11:52,753 
‫من المفترض أن يكون هذا جيداً.‬

235
00:11:53,212 --> 00:11:54,046 
‫صحّي.‬

236
00:11:55,214 --> 00:11:56,048 
‫أمومي.‬

237
00:11:57,425 --> 00:11:58,259 
‫حلو.‬

238
00:11:58,592 --> 00:12:00,803 
‫أعتقد أنه قد حانت اللحظة‬

239
00:12:00,886 --> 00:12:04,140 
‫لـ"هابي فارمس ديري" أن تجمع النساء معاً‬

240
00:12:04,932 --> 00:12:05,766 
‫في كل مكان.‬

241
00:12:06,183 --> 00:12:07,810 
‫ماذا يعني هذا بحقّ السماء؟‬

242
00:12:08,310 --> 00:12:09,145 
‫أهذا كل شيء؟‬

243
00:12:09,770 --> 00:12:12,440 
‫- لا، بالطبع لا. "مو"؟‬
‫- أنا...‬

244
00:12:13,357 --> 00:12:16,277 
‫جعلت فريق المصمّمين يقوم بإعداد بعض الصور.‬

245
00:12:16,360 --> 00:12:17,862 
‫أجل، أعتقد أنني فهمت الفكرة.‬

246
00:12:17,987 --> 00:12:18,988 
‫يا سيدة "شيفلد"،‬

247
00:12:19,363 --> 00:12:21,073 
‫ما يفعله "مو" هو مجرّد جزء منها.‬

248
00:12:21,574 --> 00:12:24,118 
‫- هل هذا الذي على قميصك لبن رضاعة؟‬
‫- أجل.‬

249
00:12:26,287 --> 00:12:28,289 
‫"مو" محقّ. النساء يشاهدن.‬

250
00:12:28,622 --> 00:12:31,375 
‫لكن لن تنجح وجهة نظر كل امرأة هنا.‬

251
00:12:32,209 --> 00:12:33,043 
‫لكن فكرتك ستنجح.‬

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,463 
‫تاريخك، وجهك في الحقيقة.‬

253
00:12:35,546 --> 00:12:37,757 
‫وجهي؟ لا.‬

254
00:12:38,048 --> 00:12:41,719 
‫الناس يريدون منتجات ألبانهم على حيوانات‬
‫مزرعة مشمسة وليس امرأة كبيرة.‬

255
00:12:42,136 --> 00:12:43,179 
‫الناس يريدون قصّة.‬

256
00:12:43,929 --> 00:12:45,514 
‫المستهلكون يعرفون منتجك،‬

257
00:12:45,598 --> 00:12:49,018 
‫لكن لا يعلمون أنك على عكس زوجك،‬
‫قد ترعرعت في مزرعة.‬

258
00:12:49,560 --> 00:12:51,979 
‫إنك في الـ7 من عمرك كنت تكدحين لساعات‬

259
00:12:52,062 --> 00:12:53,689 
‫بينما ورث زوجك الشركة.‬

260
00:12:54,273 --> 00:12:57,693 
‫كانت أكبر إنجازاتي هي أنني سخّنت الجبنة‬
‫مع شرائح البطاطا المقليّة.‬

261
00:12:58,194 --> 00:12:59,028 
‫"ناتشوز".‬

262
00:13:01,197 --> 00:13:04,241 
‫ليس فقط أن تتكلّمي للنساء،‬
‫لكن لديك يد قويّة للدعم.‬

263
00:13:07,328 --> 00:13:10,289 
‫أجل، ورث زوجي الشركة من جدّه،‬

264
00:13:11,123 --> 00:13:14,251 
‫وجدّته لم يكن مسموحاً لها حتّى‬
‫بحضور اجتماع كهذا.‬

265
00:13:14,460 --> 00:13:16,837 
‫لذا حين أتيت، ظنّوا أنني جُننت.‬

266
00:13:18,547 --> 00:13:21,091 
‫لم يكن يستطيع حلب بقرة، لكنه كان بجانبي.‬

267
00:13:22,218 --> 00:13:23,469 
‫يبدو أنه كان رجلاً حكيماً.‬

268
00:13:24,011 --> 00:13:24,845 
‫أجل، كان كذلك.‬

269
00:13:25,387 --> 00:13:28,224 
‫إذا كان هذا مساراً تشعرين بالراحة لاتّخاذه‬
‫يا سيدة "شيفلد"،‬

270
00:13:28,349 --> 00:13:30,434 
‫سأكون سعيدة أن أقدّم لك خطّة تفصيليّة.‬

271
00:13:34,522 --> 00:13:35,356 
‫أجل.‬

272
00:13:35,856 --> 00:13:36,857 
‫- رائع.‬
‫- جيد.‬

273
00:13:38,234 --> 00:13:40,653 
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أجل، شكراً جزيلاً. من دواعي سروري.‬

274
00:13:46,116 --> 00:13:48,327 
‫تدخّل جيد يا "كيت".‬
‫دوّن هذه الملحوظة يا "مو".‬

275
00:13:48,619 --> 00:13:51,580 
‫الناس يريدون قصّة.‬
‫هل أنت مستعدّة لقيادة هذا يا "كيت"؟‬

276
00:13:51,789 --> 00:13:54,792 
‫أجل، بالتأكيد. كانت فكرة جيدة يا "مو".‬
‫لقد أرادت فقط التعزيز.‬

277
00:13:56,043 --> 00:13:56,877 
‫حسناً، هيا.‬

278
00:13:57,294 --> 00:13:59,463 
‫لنسترح قليلاً، ثم نبدأ بكل نشاط. "ناتالي"!‬

279
00:14:29,618 --> 00:14:31,370 
‫ماذا... ماذا تفعلين بحقّ...‬

280
00:14:41,130 --> 00:14:42,006 
‫يا إلهي،‬

281
00:14:42,840 --> 00:14:44,258 
‫يا لها من طريقة آمنة للرحيل.‬

282
00:14:49,013 --> 00:14:49,889 
‫إذن...‬

283
00:14:51,557 --> 00:14:53,100 
‫هل يروق لكما المنزل؟‬

284
00:14:53,684 --> 00:14:54,560 
‫فيه بركة سباحة.‬

285
00:15:22,838 --> 00:15:25,049 
‫مرحباً يا عزيزتي، هل طلبت أي شيء؟‬
‫أتضوّر جوعاً.‬

286
00:15:32,681 --> 00:15:33,515 
‫أين الطفلان؟‬

287
00:15:36,644 --> 00:15:37,895 
‫ماذا؟ بالأسفل؟‬

288
00:15:49,740 --> 00:15:50,574 
‫ماذا؟‬

289
00:15:51,951 --> 00:15:53,327 
‫لا أريد التحدّث بشأن الأمر.‬

290
00:15:56,330 --> 00:15:59,166 
‫حسناً، لقد انتصرت عليّ في الصبر.‬

291
00:16:02,920 --> 00:16:04,672 
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- يا إلهي.‬

292
00:16:04,755 --> 00:16:07,132 
‫حسناً، لديّ شعور أن هذا‬
‫بشأن القرض الذي أخذته؟‬

293
00:16:07,257 --> 00:16:10,719 
‫هل تخميني صحيح؟ أجل، فهمت.‬
‫يمكن أن أكون مسرفاً.‬

294
00:16:10,844 --> 00:16:12,096 
‫أعلم من أين تأتين.‬

295
00:16:12,763 --> 00:16:14,974 
‫لكن عليك أن تثقي بي‬
‫حين أقول لك أن هذا سينجح.‬

296
00:16:15,057 --> 00:16:17,393 
‫حسناً، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫لا يمكننا فعل هذا و...‬

297
00:16:18,394 --> 00:16:19,228 
‫سأهتمّ بالأمر.‬

298
00:16:19,728 --> 00:16:22,231 
‫جيد، هذه بداية جيدة.‬
‫ما الذي ستهتمّين به بالضبط؟‬

299
00:16:22,314 --> 00:16:25,484 
‫لا تريد أن تعرف. أنا فقط... سأتولّى الأمر.‬
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

300
00:16:27,653 --> 00:16:30,531 
‫لا بأس. يا إلهي، طعمها لذيذ حقاً.‬

301
00:16:30,614 --> 00:16:32,533 
‫عمّ تتحدّثين؟ أنت تكرهينها.‬

302
00:16:32,825 --> 00:16:33,909 
‫فيما عدا حين كنت...‬

303
00:16:43,377 --> 00:16:44,211 
‫هل أنت؟‬

304
00:16:45,504 --> 00:16:46,839 
‫أكان ذلك ليلة المارغريتا؟‬

305
00:16:46,922 --> 00:16:49,049 
‫أنا آسفة. لا... لا فكرة لديّ.‬

306
00:16:49,133 --> 00:16:50,467 
‫- لا أعلم...‬
‫- هذا مذهل.‬

307
00:16:51,552 --> 00:16:52,553 
‫- ماذا؟‬
‫- عزيزتي...‬

308
00:16:52,636 --> 00:16:55,639 
‫هكذا أنضج، صحيح؟‬

309
00:16:55,848 --> 00:16:58,392 
‫لقد تزوّجنا، لم أكن أستحقّك تماماً. لذا...‬

310
00:16:58,726 --> 00:17:01,395 
‫أصبحت ألطف. لم نتمكّن من شراء هذا المكان.‬

311
00:17:01,478 --> 00:17:05,232 
‫لذا، أتدرين؟ ذهبت وحصلت على وظيفة أفضل.‬

312
00:17:05,315 --> 00:17:07,317 
‫لا أعلم كيف سأعتني بـ3 أطفال.‬

313
00:17:07,401 --> 00:17:08,777 
‫أنا حقاً ليس لديّ أي فكرة،‬

314
00:17:09,028 --> 00:17:13,198 
‫لكن أعدك سأنجح في الأمر كما أفعل دائماً.‬

315
00:17:13,449 --> 00:17:14,324 
‫لأنه يا عزيزتي...‬

316
00:17:17,953 --> 00:17:18,787 
‫أنا أنضج.‬

317
00:17:25,210 --> 00:17:27,796 
‫- أحبّ حين تكونين ناعمة هكذا.‬
‫- اصمت.‬

318
00:17:33,635 --> 00:17:35,596 
‫حسناً، ليس هناك تاريخ آخر إذن؟‬

319
00:17:35,679 --> 00:17:37,097 
‫رائحتها كريهة كالفقراء.‬

320
00:17:37,222 --> 00:17:39,975 
‫أكره ذلك. أتلقّى هذا طوال الوقت.‬

321
00:17:40,350 --> 00:17:41,351 
‫هل أنت في الـ17؟‬

322
00:17:41,435 --> 00:17:43,729 
‫- لا، أنا في الـ26.‬
‫- أنت في الـ26. أرنا بطاقة هويّتك.‬

323
00:17:43,812 --> 00:17:46,065 
‫لا تزعجه، الأمر يشبه إزعاج كلب "شيواوا".‬

324
00:17:46,148 --> 00:17:47,399 
‫حسناً.‬

325
00:17:47,858 --> 00:17:50,110 
‫ألا يجب أن تكوني في المنزل،‬
‫تضعين طفلك على الفراش؟‬

326
00:17:50,486 --> 00:17:52,154 
‫هذا صحيح يا "كيت". هل لديك مشكلة؟‬

327
00:17:52,613 --> 00:17:55,282 
‫حسناً، أنتم بحاجة إليّ هنا يا رفاق.‬
‫العمل لم ينته.‬

328
00:17:55,783 --> 00:17:56,867 
‫ترتيب جيد للأولويّات.‬

329
00:17:57,367 --> 00:18:00,913 
‫اسمع، طفلي لن يفقد الحياة الجيدة.‬
‫تتذكّر الحياة الجيدة يا "مو".‬

330
00:18:00,996 --> 00:18:03,665 
‫الرضاعة من أمّك، حتى تمكّنت من ربط حذائك.‬

331
00:18:06,168 --> 00:18:09,296 
‫مجدداً، لقد رضعت لمدّة طبيعية.‬

332
00:18:10,047 --> 00:18:11,632 
‫اهدئي يا فتاة، نحن نمزح معك فحسب.‬

333
00:18:13,884 --> 00:18:15,677 
‫هل بدأ ابنك يدعو مربّيتك "أمي" بعد؟‬

334
00:18:16,345 --> 00:18:17,554 
‫هل تعتقدين أنها تحبّ ذلك؟‬

335
00:18:36,615 --> 00:18:37,699 
‫هل أنت بخير يا "كيت"؟‬

336
00:18:38,534 --> 00:18:39,368 
‫أجل، أنا بخير.‬

337
00:18:42,037 --> 00:18:44,456 
‫تباً يا "كيت".‬
‫لقد كنت أمزح معك فحسب، أتعلمين؟‬

338
00:18:47,042 --> 00:18:48,293 
‫الأمر فقط أنه...‬

339
00:18:50,963 --> 00:18:52,923 
‫لقد قال أول كلمة له اليوم.‬

340
00:18:56,969 --> 00:18:57,845 
‫لقد قال "فقّاعة".‬

341
00:18:59,429 --> 00:19:01,098 
‫لم ير فقّاعة من قبل حتى.‬

342
00:19:03,976 --> 00:19:06,019 
‫ولقد فوّت ذلك. لقد فوّت هذه اللحظة.‬

343
00:19:12,734 --> 00:19:14,653 
‫اسمعي، يربما جدر بك الذهاب إلى المنزل.‬

344
00:19:17,239 --> 00:19:18,073 
‫أريد أن أعمل.‬

345
00:19:39,803 --> 00:19:41,889 
‫"(تغيير موعد (هابي فارمس ديري)‬
‫إلى الـ3 مساءً"‬

346
00:19:51,899 --> 00:19:55,068
{\an8}‫"آسفة. سأبقيه نظيفاً من الآن فصاعداً. (كيت)"‬

347
00:20:25,849 --> 00:20:27,142 
‫مهلاً يا صاح.‬

348
00:21:02,302 --> 00:21:03,637 
‫مرحباً، هل أنت على ما يُرام؟‬

349
00:21:16,108 --> 00:21:17,859 
‫مهلاً، لا بأس.‬

350
00:21:26,994 --> 00:21:30,080 
‫"الأغنية الفلبينيّة"‬

351
00:21:34,835 --> 00:21:35,669 
‫كيف الحال؟‬

