﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:06,965 
‫الرأس.‬

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,300 
‫نعم، إذا أردتن وضع قدم للأمام،‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:13,013 
‫ورفع اليدين للأعلى على شكل هلال،‬
‫ثم الهبوط،‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:14,931 
‫في وضع المركب.‬

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,475 
‫ألا يمكننا أن نكون بالغات شجاعات، ونعترف‬

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,769 
‫- أن الأطفال لا يحتاجون إلى اليوغا؟‬
‫- نعم!‬

7
00:00:20,270 --> 00:00:21,104 
‫حسناً...‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,481 
‫حسناً، يمكننا الانتقال لموضوع آخر.‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:25,817 
‫نعم، من لديها موضوع جديد؟‬

10
00:00:26,317 --> 00:00:28,028 
‫- أنا مصابة بسلس البول.‬
‫- أنا حبلى.‬

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,280 
‫- لا!‬
‫- "آن"!‬

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,825 
‫- تهانئي يا "آن"!‬
‫- إذا كنت لا تمانعين يا "شيلا"،‬

13
00:00:33,908 --> 00:00:37,245 
‫سنعود إلى موضوع إصابتك بسلس البول‬
‫بعد أن نتحدّث بشأن خبر "آن" السارّ.‬

14
00:00:37,579 --> 00:00:38,413 
‫بالطبع.‬

15
00:00:38,913 --> 00:00:40,165 
‫حسناً، متى بدأ الحمل؟‬

16
00:00:40,623 --> 00:00:41,833 
‫يبدو أنه منذ أواخر مايو.‬

17
00:00:42,417 --> 00:00:43,543 
‫أواخر مايو.‬

18
00:00:44,252 --> 00:00:46,337 
‫- سيئ.‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

19
00:00:46,629 --> 00:00:48,840 
‫حسناً، أأنت قلقة بشأن طفل‬
‫من مواليد برج الجدي؟‬

20
00:00:48,923 --> 00:00:52,218 
‫لا يا "أليشا"، أنا لست قلقة بشأن طفل‬
‫ينتمي إلى برج الجدي.‬

21
00:00:52,302 --> 00:00:54,137 
‫أنا قلقة بشأن ملايين الأشياء الأخرى،‬

22
00:00:54,220 --> 00:00:57,223 
‫مثل من سيعتني بكل هؤلاء الأطفال الصغار‬
‫الذين قرّرت أن أنجبهم؟‬

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,433 
‫يبدو هذا فوضوياً.‬

24
00:00:58,725 --> 00:01:01,186 
‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة إضافية يا "آن".‬

25
00:01:01,561 --> 00:01:03,104 
‫هل فكّرت بتوظيف مربّية؟‬

26
00:01:03,229 --> 00:01:05,565 
‫نعم، ألم تفكّري في توظيف مربّية؟‬

27
00:01:05,940 --> 00:01:07,108 
‫يبدو ثراءً فاحشاً.‬

28
00:01:07,400 --> 00:01:10,320 
‫نعم، بمجرّد أن بدأت أجني بعض الأموال‬
‫أوظّف مربّية.‬

29
00:01:10,445 --> 00:01:12,614 
‫نصيحة صغيرة، لا توظّفي أمّك.‬

30
00:01:12,781 --> 00:01:14,783 
‫سيصبح الأمر شخصيّاً بسرعة كبيرة.‬

31
00:01:14,908 --> 00:01:16,326 
‫"إيان" هو مربّيتنا.‬

32
00:01:16,826 --> 00:01:19,245 
‫وأنا متأكّدة تماماً أنه لا يفعل شيء لطفلتنا.‬

33
00:01:20,413 --> 00:01:21,581 
‫هل حاولت التحدّث معه؟‬

34
00:01:22,123 --> 00:01:26,127 
‫لا... إنه كاتب، لذا فهو ماهر في الحديث‬
‫أكثر منّي.‬

35
00:01:26,669 --> 00:01:29,547 
‫أتريدين الانتصار على "إيان" في الحوار؟‬
‫في أقرب مرة يضايقك،‬

36
00:01:29,631 --> 00:01:31,549 
‫هاجميه بلغة "أنا".‬

37
00:01:32,217 --> 00:01:34,594 
‫ببساطة، قولي كل جملة في هيئة مصطلحات‬

38
00:01:34,677 --> 00:01:38,056 
‫عن كيف يؤثّر الأمر عليك، وأنت مبتسمة‬
‫وتنظرين إليه بهدوء طوال الوقت،‬

39
00:01:38,223 --> 00:01:40,850 
‫- حتى إن كنت تهينينه.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

40
00:01:40,934 --> 00:01:41,768 
‫ها نحن أولاء.‬

41
00:01:43,978 --> 00:01:45,814 
‫كيف لا تعرف ماذا أقصد؟‬

42
00:01:46,314 --> 00:01:48,900 
‫أعتقد أنني واضحة جداً.‬

43
00:01:49,818 --> 00:01:52,445 
‫أنا قلقة من أن تكون بطيء الفهم.‬

44
00:01:52,862 --> 00:01:54,697 
‫- هذا سيفلح.‬
‫- لا أعتقد أن هذا سيفلح.‬

45
00:01:55,240 --> 00:01:58,660 
‫يمكنك أن تتبعي هذا بمداعبة فمويّة‬
‫إن كنت مهتمّة.‬

46
00:01:58,743 --> 00:02:00,411 
‫- على حسب وقتك، أتدرين؟‬
‫- نعم.‬

47
00:02:06,209 --> 00:02:07,460
{\an8}‫تحتاج الزواحف إلى استخدام‬
‫جزء صغير جداً‬

48
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

49
00:02:08,795 --> 00:02:10,505
{\an8}‫من الطاقة التي تنتجها لنفسها‬

50
00:02:10,797 --> 00:02:12,006
{\an8}‫- لتدفئة أجسادها.‬
‫- أعلم هذا!‬

51
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
{\an8}‫في الواقع تستخدم حوالي العشر.‬

52
00:02:14,801 --> 00:02:17,637
{\an8}‫أمي، يجب أن تغيّري سلّة الحفاض،‬

53
00:02:17,720 --> 00:02:19,722 
‫وهل يمكنك وضع بعض الطعام في وعاء "أولي"؟‬

54
00:02:20,181 --> 00:02:22,767 
‫تعلمين أن هناك علب قمامة، صحيح؟‬
‫هذا المكان في فوضى!‬

55
00:02:24,269 --> 00:02:25,562 
‫- مرحباً؟‬
‫- ماذا؟‬

56
00:02:25,728 --> 00:02:27,814 
‫هل تخطّطون يا رفاق لمغادرة المنزل اليوم؟‬

57
00:02:28,189 --> 00:02:29,315 
‫وماذا تشاهدين؟‬

58
00:02:29,732 --> 00:02:33,361 
‫أتعلمين يا "كيت"، الوقت باكر جداً‬
‫على تعليقاتك المليئة بالإدانة.‬

59
00:02:33,736 --> 00:02:36,072 
‫- صحيح.‬
‫- انتظري، ماذا تفعلين بهذا؟‬

60
00:02:36,281 --> 00:02:38,950 
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أستعدّ لإطعام ابنك.‬

61
00:02:39,367 --> 00:02:41,244 
‫أم تفضّلين أن يتضوّر جوعاً؟‬

62
00:02:41,327 --> 00:02:42,787 
‫لم يكن عليه غطاء يا أمي،‬

63
00:02:42,871 --> 00:02:45,832 
‫ربما كان متروكاً طوال الليل،‬
‫لا يمكنك إطعامه منه.‬

64
00:02:47,125 --> 00:02:49,502 
‫آسفة، لم ألاحظ.‬

65
00:02:49,627 --> 00:02:52,964 
‫هل هذا كثير جداً أن أطلب‬
‫أن تحافظي على نظافة المنزل،‬

66
00:02:53,173 --> 00:02:55,466 
‫تطعمي الكلب، وأن لا تسمّمي ابني؟‬

67
00:02:56,593 --> 00:02:57,594 
‫أتعلمين يا "كيت"؟‬

68
00:02:58,428 --> 00:02:59,637 
‫أنا أفعل ما بوسعي.‬

69
00:03:00,138 --> 00:03:01,306 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم!‬

70
00:03:01,848 --> 00:03:02,765 
‫حسناً،‬

71
00:03:03,683 --> 00:03:05,059 
‫إذن، أنا آسفة.‬

72
00:03:05,435 --> 00:03:06,269 
‫حسناً.‬

73
00:03:06,352 --> 00:03:08,688 
‫سأرمي هذه الأشياء بعيداً وسأراك على الغداء.‬

74
00:03:08,897 --> 00:03:10,732 
‫في مكان ما يقدّم سمكاً لذيذاً طازجاً.‬

75
00:03:10,815 --> 00:03:12,192 
‫- سمك طازج؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

76
00:03:12,942 --> 00:03:13,818 
‫أجل.‬

77
00:03:25,455 --> 00:03:28,291 
‫- أوكّد لك أنها قاسية.‬
‫- لا يُوجد ما لا يمكنني التعامل معه.‬

78
00:03:28,958 --> 00:03:30,001 
‫ومن هذه بحقّ السماء؟‬

79
00:03:30,460 --> 00:03:33,004 
‫أفهم الأمر، لقد كنت فتاة صغيرة‬
‫من قبل أيضاً.‬

80
00:03:33,546 --> 00:03:35,089 
‫أشكّ أنك كنت صغيرة من قبل!‬

81
00:03:35,632 --> 00:03:37,926 
‫تباً، أشكّ أنك حتى كنت فتاة من قبل.‬

82
00:03:38,009 --> 00:03:39,219 
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- "أليس"!‬

83
00:03:39,302 --> 00:03:40,178 
‫التالي!‬

84
00:03:40,345 --> 00:03:42,472 
‫أظنّ أنك بحاجة لمزيد من الاهتمام يا "أليس"،‬

85
00:03:42,555 --> 00:03:45,600 
‫- شخص يبقي عينيه عليك دائماً.‬
‫- يمكنك أن تبقي عينيك عليّ دائماً.‬

86
00:03:46,100 --> 00:03:47,018 
‫هل تعيش في الجوار؟‬

87
00:03:47,101 --> 00:03:48,811 
‫- حوالي 20 دقيقة بالسيارة.‬
‫- حقاً؟‬

88
00:03:48,895 --> 00:03:51,773 
‫حسناً، إذن كان هذا خطأً، يمكنك الذهاب.‬
‫شكراً لك.‬

89
00:03:52,440 --> 00:03:55,235 
‫آسفة، لكن أي جزء من الوقوف‬
‫لم تفهميه يا "أليس"؟‬

90
00:03:55,318 --> 00:03:56,361 
‫يجب أن تأسفي...‬

91
00:03:56,486 --> 00:03:58,404 
‫أنك ظنّنت أن بإمكانك سحب هذا القميص.‬

92
00:03:59,030 --> 00:04:00,740 
‫تبدين مثل أخصّائيّة صحة أسنان.‬

93
00:04:00,823 --> 00:04:02,700 
‫- ماذا يعني هذا حتّى...‬
‫- سأتولّى الأمر.‬

94
00:04:03,785 --> 00:04:06,037 
‫فهمت. تظنّين أنك مثيرة.‬

95
00:04:06,955 --> 00:04:08,373 
‫حسناً، دعيني أخبرك شيئاً.‬

96
00:04:08,581 --> 00:04:11,084 
‫أنت مجرّد فتاة صغيرة عاديّة،‬
‫ومملّة في الواقع.‬

97
00:04:11,709 --> 00:04:14,254 
‫والآن قفي، وإلا اتّصلت بالفتى‬
‫الذي أنت معجبة به،‬

98
00:04:14,337 --> 00:04:15,880 
‫وأخبرته أن رائحتك تشبه غطاء الرأس.‬

99
00:04:19,217 --> 00:04:20,218 
‫هذا ما ظننته.‬

100
00:04:20,927 --> 00:04:24,764 
‫والآن اذهبي إلى غرفتك وانتهي من واجباتك،‬
‫حتى لا تصبحي فتاة مملّة مثل مظهرك.‬

101
00:04:28,184 --> 00:04:30,687 
‫الطريقة الوحيدة لمقاومة فتاة لئيمة‬
‫هي بفتاة لئيمة.‬

102
00:04:31,271 --> 00:04:33,022 
‫إنها مرحلة انتقالية، لكن ستجتازها.‬

103
00:04:35,775 --> 00:04:36,859 
‫لقد تمّ توظيفك.‬

104
00:04:42,365 --> 00:04:43,783 
‫هل يمكنك أن لا تفعل ذلك هنا؟‬

105
00:04:45,410 --> 00:04:47,870 
‫نعم، ظننت أنه كان أفضل من فعل هذا‬
‫في المطبخ.‬

106
00:04:49,831 --> 00:04:52,583 
‫إذن، ماذا ستفعلان اليوم؟‬

107
00:04:52,834 --> 00:04:57,714 
‫سوف نذهب لرؤية شاشة العرض السينمائي‬
‫لفيلم "تريمورز آت ذا رويال".‬

108
00:04:58,089 --> 00:04:59,674 
‫أظنّ أن "زوي" ستحبّ الثعابين.‬

109
00:05:00,174 --> 00:05:01,259 
‫- ثعابين؟‬
‫- نعم!‬

110
00:05:01,426 --> 00:05:05,263 
‫إنها في الأساس وحوش أرضيّة.‬
‫هذا غير صحيح بالمرة لطفلة رضيعة.‬

111
00:05:05,346 --> 00:05:08,016 
‫- أليس هذا  فيلمك المفضّل؟‬
‫- لكنني لست رضيعة.‬

112
00:05:10,059 --> 00:05:12,061 
‫أنا فقط أشعر أنك لا تثقين بي معها.‬

113
00:05:14,230 --> 00:05:15,064 
‫لا!‬

114
00:05:15,982 --> 00:05:16,899 
‫أثق بك.‬

115
00:05:17,400 --> 00:05:21,612 
‫الأمر فقط أنني أشعر أنني أريد أن أعرف‬

116
00:05:21,696 --> 00:05:24,490 
‫أنكما سوف تذهبان إلى أماكن آمنة.‬
‫بهذه الطريقة‬

117
00:05:24,615 --> 00:05:28,619 
‫لن أكون قلقة على أن طفلتي أنا‬

118
00:05:28,703 --> 00:05:30,246 
‫لن تراودها كوابيس...‬

119
00:05:31,247 --> 00:05:32,081 
‫ماذا؟‬

120
00:05:32,707 --> 00:05:33,666 
‫هل أنت مريضة؟‬

121
00:05:33,750 --> 00:05:37,211 
‫لا. أنا فقط... أنا غيّورة، اتّفقنا؟‬

122
00:05:38,296 --> 00:05:41,382 
‫أنتما متّصلان طوال اليوم،‬
‫بينما أنا عالقة في العمل.‬

123
00:05:41,466 --> 00:05:42,842 
‫حسناً، أنا لا أصدّق هذا.‬

124
00:05:43,843 --> 00:05:45,261 
‫أنت متحمّسة للذهاب إلى العمل.‬

125
00:05:45,428 --> 00:05:48,222 
‫- هذا غريب. هل تفتقدينا حتّى؟‬
‫- نعم!‬

126
00:05:49,390 --> 00:05:51,351 
‫أنا أفكّر فيكما طوال الوقت.‬

127
00:05:54,896 --> 00:05:56,189 
‫ماذا، ألا تريدين تقبيلي؟‬

128
00:06:00,610 --> 00:06:02,737 
‫- تضعين عطراً جديداً؟‬
‫- لا أدري.‬

129
00:06:02,945 --> 00:06:05,448 
‫أعتقد ذلك. يجدر بي الذهاب.‬

130
00:06:05,615 --> 00:06:07,325 
‫حسناً. حسناً.‬

131
00:06:08,534 --> 00:06:09,494 
‫أعلم...‬

132
00:06:14,082 --> 00:06:16,000 
‫أمّك هنا، مرحباً!‬

133
00:06:17,001 --> 00:06:18,336 
‫مرحباً!‬

134
00:06:20,088 --> 00:06:23,257 
‫أنا سعيدة جداً أنه مستيقظ ويراني،‬
‫في منتصف اليوم.‬

135
00:06:23,674 --> 00:06:25,301 
‫أعلم، أنا متفاجئة أنه ليس نائماً.‬

136
00:06:25,385 --> 00:06:29,097 
‫- لقد حظينا بصباح حافل، أليس كذلك؟‬
‫- حقاً؟ ماذا فعلتما يا رفيقاي؟‬

137
00:06:30,348 --> 00:06:31,349 
‫كما تعلمين...‬

138
00:06:33,393 --> 00:06:35,144 
‫إنه يبقيني مشغولة جداً يا "كيت".‬

139
00:06:37,772 --> 00:06:39,857 
‫ها هو مذاق مشروب "كابيرنيه" لدينا بالكأس.‬

140
00:06:40,024 --> 00:06:40,858 
‫شكراً لك.‬

141
00:06:41,401 --> 00:06:42,235 
‫مرحباً!‬

142
00:06:50,785 --> 00:06:53,162 
‫أمي؟ نعم، لا أدري.‬

143
00:06:53,913 --> 00:06:54,872 
‫ألم يعجبك؟‬

144
00:06:55,206 --> 00:06:57,250 
‫- حسناً.‬
‫- أتعلمين يا أمي‬

145
00:06:57,333 --> 00:06:59,210 
‫أننا لن نختفي حين تغطّين عينيك؟‬

146
00:06:59,460 --> 00:07:02,338 
‫- لا يعجبني!‬
‫- لا يعجبها، هل يمكنك رجاءً...‬

147
00:07:02,422 --> 00:07:04,090 
‫- أبعديه!‬
‫- نعم، من فضلك، شكراً لك.‬

148
00:07:07,343 --> 00:07:08,261 
‫المكان فارغ.‬

149
00:07:08,386 --> 00:07:11,389 
‫يا إلهي، لقد دُمّرت شهيّتي تماماً.‬

150
00:07:11,472 --> 00:07:13,683 
‫لم يكن هذا لطيفاً جداً، أعني،‬
‫هي لم تصنع الخمر،‬

151
00:07:13,766 --> 00:07:14,892 
‫لم تعاقبينها، أتعلمين؟‬

152
00:07:15,977 --> 00:07:18,146 
‫رجاءً يا "كيت"، لا تؤدّبيني اليوم.‬

153
00:07:19,313 --> 00:07:21,149 
‫لم لا تقفين في صفّي دائماً؟‬

154
00:07:21,232 --> 00:07:22,942 
‫أنا في صفّك... أنا لا أعرفها،‬

155
00:07:23,067 --> 00:07:24,986 
‫لا أهتمّ لأمرها، أعني، إنها تبدو لطيفة،‬

156
00:07:25,111 --> 00:07:28,281 
‫لكنني لا أعرف قصّتها.‬
‫لقد بدا الأمر قبيحاً قليلاً، أتعلمين؟‬

157
00:07:28,781 --> 00:07:29,824 
‫نبرتك قبيحة.‬

158
00:07:29,907 --> 00:07:31,451 
‫- يا إلهي.‬
‫- نظراتك قاسية،‬

159
00:07:31,534 --> 00:07:33,536 
‫وتأديبك قاس.‬

160
00:07:34,620 --> 00:07:35,538 
‫حسناً يا أمّي...‬

161
00:07:36,122 --> 00:07:39,750 
‫هذا لا يجدي، أعلم هذا،‬
‫أحاول أن أكون صريحة هنا،‬

162
00:07:39,834 --> 00:07:42,211 
‫- وأعلم أنك تسدين إلينا معروفاً...‬
‫- ماذا تقولين؟‬

163
00:07:45,047 --> 00:07:46,549 
‫هل تطردينني؟‬

164
00:07:48,009 --> 00:07:49,886 
‫أتريدين فعل هذا بأمك؟‬

165
00:07:50,344 --> 00:07:53,848 
‫لا أعرف كيف أقوم بالأمر، اتّفقنا؟‬
‫أظنّ فقط أن هذا سيكون أفضل لعلاقتنا،‬

166
00:07:53,931 --> 00:07:56,184 
‫كما تعلمين، إذا لم تعتني...‬

167
00:07:56,893 --> 00:08:00,313 
‫بـ"تشارلي" بعد الآن.‬
‫أظنّ أنني سأشعر بتحسّن أكثر، بأمان أكثر...‬

168
00:08:00,730 --> 00:08:02,231 
‫- أمان أكثر؟‬
‫- ليس أمان أكثر.‬

169
00:08:02,565 --> 00:08:04,609 
‫- أعني، فقط...‬
‫- لا تقولي كلمة أخرى.‬

170
00:08:05,860 --> 00:08:07,111 
‫سأحزم أمتعتي.‬

171
00:08:07,195 --> 00:08:10,656 
‫أي أمتعة يا أمّي؟ أنت لا تعيشين معنا‬
‫في الواقع. الأمر ليس بهذه البساطة.‬

172
00:08:10,740 --> 00:08:13,868 
‫كنت آمل أن تتمكّني من أن تظلّي معنا قليلاً‬
‫لحين أن نجد مربّية أخرى.‬

173
00:08:13,993 --> 00:08:15,661 
‫بضعة أسابيع، بضعة أيّام...‬

174
00:08:16,704 --> 00:08:17,538 
‫بضعة أسابيع.‬

175
00:08:18,080 --> 00:08:20,625 
‫حسناً، على أي حال يمكنني أن أكون عوناً لك‬
‫يا عزيزتي.‬

176
00:08:21,417 --> 00:08:24,003 
‫سأمكث حتى تجدين شخصاً...‬

177
00:08:24,545 --> 00:08:27,131 
‫- مناسباً أكثر.‬
‫- شكراً.‬

178
00:08:34,013 --> 00:08:35,723 
‫لقد شربت كثيراً الليلة.‬

179
00:08:35,806 --> 00:08:37,141 
‫حقاً! لم أتيت إلى هنا؟‬

180
00:08:37,225 --> 00:08:39,101 
‫- طلبت منّي أن أرحل!‬
‫- لم أفعل!‬

181
00:08:39,185 --> 00:08:41,521 
‫- توقّفي!‬
‫- اخرجي من المصعد!‬

182
00:08:41,604 --> 00:08:43,856 
‫وداعاً! اغربي عن وجهي!‬

183
00:08:43,981 --> 00:08:46,275 
‫- لم أنت عدوانيّة جداً؟‬
‫- اخرجي!‬

184
00:08:48,361 --> 00:08:50,154 
‫- يا إلهي!‬
‫- هل أخفتك؟‬

185
00:08:50,488 --> 00:08:52,406 
‫أردت فقط أن أسلّمك جهاز المراقبة.‬

186
00:08:52,532 --> 00:08:53,407 
‫"جايمي" نائم.‬

187
00:08:54,784 --> 00:08:55,910 
‫لم تخفيني.‬

188
00:08:56,452 --> 00:08:58,788 
‫رائع. سوف أذهب لأخذ "أليس" من المدرسة.‬

189
00:08:59,205 --> 00:09:00,039 
‫رائع.‬

190
00:09:00,831 --> 00:09:02,124 
‫انتظري، أليس الوقت مبكّراً؟‬

191
00:09:02,208 --> 00:09:05,169 
‫فكّرت في المرور بالمتجر،‬
‫لشراء بعض الفاكهة والخضروات أولاً.‬

192
00:09:05,253 --> 00:09:07,255 
‫ليس هناك شيء لوجبات بعد المدرسة الخفيفة.‬

193
00:09:07,964 --> 00:09:09,966 
‫يمكنني أن أقسم إنني رأيت تفّاحة هنا‬
‫في مكان ما.‬

194
00:09:10,049 --> 00:09:12,510 
‫لم أجد سوى رقائق البطاطا‬
‫وبعض الأطعمة المصنّعة.‬

195
00:09:12,635 --> 00:09:15,012 
‫من المؤكّد أن كل الأطعمة الصحّيّة‬
‫نفدت منّا في عطلة الأسبوع.‬

196
00:09:16,305 --> 00:09:18,015 
‫أيمكنني شراء أي شيء لك من المتجر؟‬

197
00:09:18,849 --> 00:09:22,770 
‫ماذا عن بعض الجزر والكرفس، و توت الأكسي؟‬

198
00:09:22,853 --> 00:09:23,688 
‫آساي.‬

199
00:09:23,813 --> 00:09:26,232 
‫نعم، أتدرين، إن "ليونيل"‬
‫من يأكل كل هذا الهراء.‬

200
00:09:26,691 --> 00:09:29,402 
‫- أفهم ذلك تماماً.‬
‫- شكراً. هذا عون كبير حقاً.‬

201
00:09:29,485 --> 00:09:31,445 
‫من الصعب جداً إبقاء مخزون في هذا المكان.‬

202
00:09:31,612 --> 00:09:34,073 
‫- حسناً. أراك لاحقاً.‬
‫- لاحقاً.‬

203
00:09:48,546 --> 00:09:50,131 
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟‬

204
00:09:52,091 --> 00:09:53,926 
‫لأجلك، بالتأكيد.‬

205
00:09:54,594 --> 00:09:59,682 
‫لقد لاحظت تغيّر ملحوظ في سلوكك.‬
‫أنت حقاً تتصرّفين بمستوى فوق العادي مؤخّراً.‬

206
00:09:59,765 --> 00:10:02,852 
‫تأتين إلى عملك مبكّراً، تبقين في العمل‬
‫لوقت متأخّر كل يوم هذا الأسبوع.‬

207
00:10:03,269 --> 00:10:04,103 
‫إذن...‬

208
00:10:04,687 --> 00:10:05,605 
‫أنت سعيد بأدائي؟‬

209
00:10:06,439 --> 00:10:07,523 
‫أجل.‬

210
00:10:07,732 --> 00:10:10,151 
‫معرفة أنني أحظى بدعمك...‬

211
00:10:10,651 --> 00:10:12,695 
‫تجعلني أشعر أن بإمكاني فعل أي شيء.‬

212
00:10:13,904 --> 00:10:16,157 
‫أنا متأكّد تماماً أن نشاطي في العمل‬
‫في أعلى مستوياته طوال الوقت.‬

213
00:10:16,991 --> 00:10:17,908 
‫هذا يستحقّ الذكر.‬

214
00:10:18,492 --> 00:10:23,205 
‫على أي حال، كنت آمل إذا كان لديك وقت‬
‫بعد العمل اليوم،‬

215
00:10:24,040 --> 00:10:27,084 
‫- أتودّ أن نقضي القليل...‬
‫- "جيني"!‬

216
00:10:28,044 --> 00:10:29,754 
‫- "إيان"!‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

217
00:10:30,004 --> 00:10:30,838 
‫مرحباً!‬

218
00:10:32,173 --> 00:10:34,258 
‫أردنا أن نلقي التحيّة عليك ونراك في العمل.‬

219
00:10:34,800 --> 00:10:37,219 
‫لقد قالت إنها تريد رؤية أمّها‬
‫الصارمة في العمل.‬

220
00:10:39,347 --> 00:10:41,098 
‫أهلاً، أنا "إيان".‬

221
00:10:42,892 --> 00:10:44,769 
‫- زوج "جيني".‬
‫- نعم، أهلاً.‬

222
00:10:44,852 --> 00:10:46,854 
‫أنا "مارفين"، مدير قسمها، سُررت بلقائك.‬

223
00:10:46,937 --> 00:10:48,272 
‫"مارفين" المدير.‬

224
00:10:48,814 --> 00:10:51,150 
‫- هذا غريب، يعجبني هذا.‬
‫- حسناً، عزيزي...‬

225
00:10:51,233 --> 00:10:54,987 
‫إنها مفاجأة سارة حقاً،‬
‫لكن ألم يقترب موعد غفوتها.‬

226
00:10:56,238 --> 00:10:58,032 
‫إن جدولها ليس دقيقاً جداً في الحقيقة.‬

227
00:10:58,115 --> 00:11:00,159 
‫كنت أفكّر أن نتناول نحن الـ3 الغداء.‬

228
00:11:00,368 --> 00:11:02,536 
‫- "إيان"، إنها الـ4.‬
‫- تباً، حسناً...‬

229
00:11:03,162 --> 00:11:04,705 
‫قهوة؟ يمكنها تناول القهوة.‬

230
00:11:04,914 --> 00:11:08,209 
‫يجب أن أعود إلى مكتبي حقاً، سُررت حقاً بلقائك‬
‫يا "إيان".‬

231
00:11:08,417 --> 00:11:09,335 
‫- وأنا أيضاً...‬
‫- وداعاً.‬

232
00:11:09,418 --> 00:11:12,171 
‫- "مارفين" المدير.‬
‫- حسناً. هذا  ليس غريباً.‬

233
00:11:12,755 --> 00:11:14,340 
‫بحقّك، هذا غريب!‬

234
00:11:15,299 --> 00:11:17,510 
‫ككاتب، يمكنني أن أؤكّد أن هذا غريب جداً.‬

235
00:11:17,593 --> 00:11:20,513 
‫اسمع، أنا جادّة هنا، هذا مكان عملي.‬

236
00:11:20,721 --> 00:11:22,932 
‫حسناً، شعرت أنك نوعاً ما،‬

237
00:11:23,015 --> 00:11:24,809 
‫- تخفين شيئاً.‬
‫- لا!‬

238
00:11:24,934 --> 00:11:27,853 
‫أحاول فقط أن أعمل بمهنيّة هنا،‬

239
00:11:27,978 --> 00:11:29,939 
‫ومن الصعب القيام بذلك بقدومكما.‬

240
00:11:30,314 --> 00:11:31,148 
‫حسناً.‬

241
00:11:31,607 --> 00:11:33,859 
‫- أنا آسفة، أنا مستاءة.‬
‫- سنذهب. لا بأس.‬

242
00:11:34,819 --> 00:11:36,737 
‫لا تقلقي. أراك في المنزل.‬

243
00:11:40,991 --> 00:11:42,785 
‫- هذه تُعدّ استراحتك.‬
‫- حسناً.‬

244
00:11:44,161 --> 00:11:46,539 
‫سمعت أنها كانت تعاني من الشيخوخة.‬

245
00:11:46,622 --> 00:11:47,998 
‫ادّعت أن لديها دوار الحركة.‬

246
00:11:48,207 --> 00:11:50,835 
‫- شفرة لخلط الدواء مع الخمر.‬
‫- ربما.‬

247
00:11:50,918 --> 00:11:53,713 
‫إنها مؤلّفة لأعلى كتب مبيعاً وأمّ لـ4.‬
‫كم من الصعب أن يكون الأمر؟‬

248
00:11:53,963 --> 00:11:55,756 
‫أحدهم نشر صورة  في تغريدة لمدرّبها المتجوّل،‬

249
00:11:55,840 --> 00:11:57,007 
‫تتحدّث إلى غرباء...‬

250
00:11:57,591 --> 00:12:00,511 
‫- أشمّ رائحة إدمان.‬
‫- ليست وظيفتنا أن نحكم، فقط لنصلح الأمر.‬

251
00:12:00,594 --> 00:12:01,971 
‫من مستعد لاستعادة صورتها؟‬

252
00:12:02,221 --> 00:12:03,681 
‫يمكنني تولّي هذا.‬

253
00:12:04,348 --> 00:12:05,433 
‫وأنا أيضاً يمكنني تولّي هذا.‬

254
00:12:06,058 --> 00:12:07,351 
‫ماذا عن أن تعملا كلاكما على الأمر؟‬

255
00:12:07,560 --> 00:12:10,020 
‫أنا لا أحتاج إلى مساعدة حقاً،‬
‫إنها مهمّة سهلة جداً.‬

256
00:12:10,271 --> 00:12:12,398 
‫آسفة على المقاطعة. "كيت"؟‬

257
00:12:12,690 --> 00:12:13,733 
‫لديك مكالمة.‬

258
00:12:14,525 --> 00:12:16,694 
‫- دعي المتّصل يترك رسالة.‬
‫- إنها أمك في الواقع.‬

259
00:12:17,820 --> 00:12:20,614 
‫- دعيها تترك رسالة رجاءً يا "روزي".‬
‫- لقد عضّها كلبك.‬

260
00:12:25,703 --> 00:12:28,080 
‫يبدو أنك أصبحت مشغولة فترة بعد الظهيرة‬
‫يا "كيت".‬

261
00:12:28,664 --> 00:12:30,833 
‫لا تقلقي بشأن الأمر. اعتني بأمك.‬

262
00:12:31,167 --> 00:12:32,001 
‫سأتولّى المهمّة.‬

263
00:12:35,421 --> 00:12:36,255 
‫لنذهب.‬

264
00:12:46,557 --> 00:12:47,808 
‫- مرحباً.‬
‫- "كيت".‬

265
00:12:47,933 --> 00:12:49,351 
‫يا إلهي، هل أنت بخير يا أمي؟‬

266
00:12:49,643 --> 00:12:52,438 
‫أنا بخير الآن، بفضل هذا الدكتور الرائع.‬

267
00:12:53,481 --> 00:12:55,775 
‫أتعلمين، هو وزوجته لديهما رضيع أيضاً.‬

268
00:12:55,983 --> 00:12:56,817 
‫فتاة صغيرة.‬

269
00:12:57,109 --> 00:12:59,612 
‫"كيت" تريد فتاة صغيرة، لكنها مشغولة جداً.‬

270
00:13:00,029 --> 00:13:00,863 
‫حسناً.‬

271
00:13:01,697 --> 00:13:03,365 
‫تهانئي لأجل طفلتكما، هل أمي بخير؟‬

272
00:13:03,783 --> 00:13:04,784 
‫ستكون على ما يُرام.‬

273
00:13:05,034 --> 00:13:07,620 
‫لقد جرح الكلب جلدها،‬
‫لذا حقنتها بجرعة تيتانوس...‬

274
00:13:08,245 --> 00:13:09,079 
‫ولاصق طبّي.‬

275
00:13:09,288 --> 00:13:11,248 
‫وسوف أتناول بعض مسكّنات الألم.‬

276
00:13:12,166 --> 00:13:14,502 
‫جيد، أجل، أياً كان ما تسبّب لها بهذا.‬

277
00:13:15,044 --> 00:13:18,297 
‫- لا شكّ أن هذا كان مخيفاً حقاً يا "إلينور".‬
‫- كان كذلك يا "ناثان".‬

278
00:13:18,380 --> 00:13:19,632 
‫كان مخيفاً جداً.‬

279
00:13:19,840 --> 00:13:21,425 
‫ظننت، إن كان الأمر هكذا،‬

280
00:13:21,675 --> 00:13:24,094 
‫بإمكاني على الأقل حماية الطفل قبل مغادرتي.‬

281
00:13:24,595 --> 00:13:25,888 
‫أحبّه بشدّة.‬

282
00:13:28,891 --> 00:13:32,228 
‫أنا آسفة بشأن حديثنا مؤخّراً يا أمّي،‬
‫رجاءً ابقي معنا.‬

283
00:13:33,437 --> 00:13:35,773 
‫من الرائع جداً أن يكون "تشارلي"‬
‫بالقرب من جدته.‬

284
00:13:35,856 --> 00:13:38,984 
‫- تعلمين أنني أكره هذه الكلمة.‬
‫- حسناً، حتى يمكنك التفكير في بديل.‬

285
00:13:39,109 --> 00:13:41,904 
‫أتعلمين يا "كيت"؟ لا أعرف‬
‫لم تحبّي هذا الكلب جداً.‬

286
00:13:42,446 --> 00:13:44,907 
‫أحياناً أظنّ أن علاقتك حميمية بالكلب‬

287
00:13:44,990 --> 00:13:46,492 
‫أكثر من علاقتك بزوجك.‬

288
00:13:49,870 --> 00:13:51,247 
‫حسناً، لقد انتهينا هنا.‬

289
00:13:51,330 --> 00:13:54,375 
‫حاولي أن ترتاحي الأيام القادمة.‬
‫اتّصلي بي إذا كان هناك أية مضاعفات.‬

290
00:13:54,458 --> 00:13:55,376 
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

291
00:13:56,710 --> 00:13:58,796 
‫أتعلمين يا أمي؟ "ناثان" أيضاً يحبّ "أولي".‬

292
00:14:00,256 --> 00:14:01,090 
‫"ناثان"؟‬

293
00:14:02,258 --> 00:14:05,052 
‫- الكلب!‬
‫- نعم، أعني، أنا أحبّ "أولي".‬

294
00:14:05,302 --> 00:14:06,720 
‫- الأمر...‬
‫- أتسمعين؟ أتسمعين هذا؟‬

295
00:14:06,846 --> 00:14:08,556 
‫أسمع ماذا؟ ما الأمر يا "ناثان"؟‬

296
00:14:08,973 --> 00:14:10,850 
‫الأمر أنه يعضّ الآن،‬

297
00:14:10,975 --> 00:14:13,185 
‫ولا أظنّ أن هناك أي طريقة تردع هذا.‬

298
00:14:13,352 --> 00:14:14,770 
‫لقد كان يقوم بالحماية،‬

299
00:14:15,271 --> 00:14:16,313 
‫أتعلم، و...‬

300
00:14:16,438 --> 00:14:18,148 
‫أنا متأكّدة أنك لم تكوني تطلبي هذا،‬

301
00:14:18,232 --> 00:14:20,317 
‫ربما قليلاً؟ أتعلمين، يمكنك القيام ببعض...‬

302
00:14:20,401 --> 00:14:22,570 
‫حركات الأيدي المأساوية‬
‫التي ربما تشير لشيء،‬

303
00:14:22,653 --> 00:14:25,197 
‫أو تتحدّثي بصوت خافت قد يوتّر بعض الناس،‬

304
00:14:25,281 --> 00:14:27,074 
‫- أنا أطلب فحسب.‬
‫- بحقّك يا "كيت".‬

305
00:14:27,157 --> 00:14:29,118 
‫أنا أقول إن جلدها رقيق كالمنديل.‬

306
00:14:29,201 --> 00:14:30,744 
‫رأيتها جُرحت بملعقة.‬

307
00:14:30,953 --> 00:14:33,038 
‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟‬

308
00:14:33,122 --> 00:14:36,250 
‫- يجب على كلينا العودة إلى العمل.‬
‫- حسناً أظنّ أنك محقّة يا "كيت".‬

309
00:14:36,333 --> 00:14:38,752 
‫سوف أكون أكثر يقظة، هذا كل ما في الأمر.‬

310
00:14:54,393 --> 00:14:56,812 
‫مرحباً يا عزيزتي، أحببت كل الأغراض‬
‫التي أحضرتها مربّيتك الجديدة.‬

311
00:14:57,313 --> 00:14:58,606 
‫إنها رائعة جداً، يساورني شعور رائع!‬

312
00:14:58,689 --> 00:15:01,442 
‫- لم يكن المنزل نظيفاً منذ فترة.‬
‫- أجل، تماماً.‬

313
00:15:02,651 --> 00:15:03,777 
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:15:04,194 --> 00:15:06,447 
‫- أين مثلّجاتي؟‬
‫- لقد ألقيتها.‬

315
00:15:06,780 --> 00:15:09,116 
‫لقد أخبرتني أنك تريدين بعض التغييرات هنا.‬

316
00:15:09,325 --> 00:15:10,284 
‫لذا بدأت بالمبادرة.‬

317
00:15:10,367 --> 00:15:11,493 
‫- هذا رائع جداً أيضاً!‬
‫- "ليونيل"!‬

318
00:15:11,619 --> 00:15:13,621 
‫- حسناً.‬
‫- أردت فقط أن توضّحي الأمور لي‬

319
00:15:13,704 --> 00:15:16,040 
‫قبل أن تلقي كمّية كبيرة من الطعام الجيّد‬

320
00:15:16,123 --> 00:15:17,917 
‫لأن الناس تتضوّر جوعاً...‬

321
00:15:18,208 --> 00:15:19,043 
‫في كل أنحاء العالم.‬

322
00:15:19,126 --> 00:15:21,128 
‫أظنّ أن العالم سيكون أفضل كثيراً جداً‬

323
00:15:21,211 --> 00:15:22,755 
‫بدون أشياء مثل المثلّجات.‬

324
00:15:23,881 --> 00:15:26,258 
‫هل تظنّين أن هذا العالم سيكون أفضل‬
‫بدون مثلّجات؟‬

325
00:15:26,342 --> 00:15:27,760 
‫إنها سمّ ببساطة.‬

326
00:15:27,968 --> 00:15:29,803 
‫حسناً، أنا أحتاج إليها الآن ببساطة.‬

327
00:15:29,887 --> 00:15:32,056 
‫- لا، لا تحتاجين إليها.‬
‫- أعني، أنك لا تحتاجين إليها.‬

328
00:15:32,306 --> 00:15:33,349 
‫بلى، أحتاج إليها!‬

329
00:15:33,682 --> 00:15:37,519 
‫ما تحتاجين إليه هو الانضباط يا "آن".‬
‫انظري إلى حالك، أنت نحيفة مليئة بالدهون.‬

330
00:15:37,853 --> 00:15:40,356 
‫عليك التوقّف عن المعلّبات‬
‫والقيام ببعض التمارين.‬

331
00:15:40,689 --> 00:15:41,649 
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

332
00:15:41,732 --> 00:15:43,567 
‫اسمعي، لا أحاول أن أكون قاسية هنا.‬

333
00:15:43,734 --> 00:15:45,194 
‫أظنّ أنك أمّ رائعة حقاً.‬

334
00:15:45,653 --> 00:15:47,988 
‫أنا فقط أشعر أنك ترسلين إليّ إشارات.‬

335
00:15:49,907 --> 00:15:51,700 
‫مثل إشارات تتطلب المساعدة.‬

336
00:15:52,076 --> 00:15:53,035 
‫بعينيك.‬

337
00:15:53,911 --> 00:15:56,413 
‫لطالما استطعت اكتشاف الظلمة في الآخرين.‬

338
00:15:56,705 --> 00:16:00,501 
‫لا أريد أن أبدو غريبة، لكن يمكنك أن تقولي‬
‫إنني مثل، ساحرة من الدرجة الثانية.‬

339
00:16:01,794 --> 00:16:04,672 
‫- لطالما شعرت بالظلام الذي فيها بنفسي.‬
‫- اصمت يا "ليونيل"!‬

340
00:16:05,506 --> 00:16:06,340 
‫آسف.‬

341
00:16:08,634 --> 00:16:09,468 
‫"أليس"؟‬

342
00:16:09,551 --> 00:16:11,804 
‫ماذا قلت بشأن إلقاء أغراضك‬
‫في أرجاء المنزل؟‬

343
00:16:12,179 --> 00:16:13,847 
‫- أن لا أفعل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

344
00:16:14,223 --> 00:16:16,350 
‫لأن هذا ما يفعله المشرّدون.‬

345
00:16:17,184 --> 00:16:18,394 
‫هل لديك منزل؟‬

346
00:16:18,477 --> 00:16:20,729 
‫منزل جميل حقاً منحاه لك أبوك وأمّك؟‬

347
00:16:21,146 --> 00:16:22,815 
‫- نعم...‬
‫- حسناً إذن،‬

348
00:16:23,232 --> 00:16:24,984 
‫اذهبي والتقطي أغراضك، ونظّفي غرفتك،‬

349
00:16:25,067 --> 00:16:26,402 
‫حتى تصبحي أقلّ قذارة.‬

350
00:16:26,568 --> 00:16:27,403 
‫فهمت؟‬

351
00:16:28,654 --> 00:16:29,655 
‫فهمت.‬

352
00:16:30,197 --> 00:16:31,448 
‫رائع، شكراً.‬

353
00:16:34,118 --> 00:16:34,952 
‫إنها رائعة.‬

354
00:16:36,537 --> 00:16:38,247 
‫- "ليونيل"!‬
‫- إنها رائعة!‬

355
00:16:39,248 --> 00:16:40,082 
‫ألا يمكنك فقط...‬

356
00:16:45,170 --> 00:16:46,005 
‫مرحباً!‬

357
00:16:49,466 --> 00:16:50,426 
‫ليلة متأخّرة أخرى؟‬

358
00:16:51,093 --> 00:16:52,845 
‫كان لديّ عمل للقيام به.‬

359
00:16:53,637 --> 00:16:54,471 
‫هل أكلت بعد؟‬

360
00:16:55,097 --> 00:16:55,931 
‫نعم.‬

361
00:16:56,849 --> 00:16:58,183 
‫قمت بإعداد رغيف لحم لنا.‬

362
00:16:58,475 --> 00:16:59,560 
‫هذا يبدو شهيّاً!‬

363
00:17:00,936 --> 00:17:01,812 
‫أين هو؟‬

364
00:17:02,896 --> 00:17:04,773 
‫حسناً، لقد أكلته يا "جيني".‬

365
00:17:05,816 --> 00:17:08,277 
‫كنت أنتظرك، لكنك تأخّرت كثيراً،‬

366
00:17:08,944 --> 00:17:10,612 
‫ونعم، كان شهيّاً حقاً.‬

367
00:17:12,740 --> 00:17:14,283 
‫هل أكلت كل رغيف اللحم؟‬

368
00:17:15,200 --> 00:17:17,161 
‫- لا تفعلي هذا!‬
‫- ماذا؟‬

369
00:17:17,536 --> 00:17:21,290 
‫لا تقلّلي من شأني! الأمر سيئ بما يكفي‬
‫أنني جالس هنا‬

370
00:17:21,373 --> 00:17:23,208 
‫منتظراً إياك، أطبخ وأنظّف.‬

371
00:17:24,251 --> 00:17:26,170 
‫- هل نظّفت؟‬
‫- نعم!‬

372
00:17:26,628 --> 00:17:27,713 
‫إذن هل هي نائمة؟‬

373
00:17:27,963 --> 00:17:30,466 
‫نعم. لقد أضجعتها في الـ6.‬

374
00:17:30,841 --> 00:17:31,675 
‫هذا يبدو مبكّراً.‬

375
00:17:32,259 --> 00:17:34,219 
‫اسمعي، لا يمكنك أن تأتي في أوقات غريبة،‬

376
00:17:34,303 --> 00:17:35,846 
‫وتبدئين بانتقادي يا "جيني".‬

377
00:17:35,929 --> 00:17:37,222 
‫إنها الساعة الـ8.‬

378
00:17:37,306 --> 00:17:39,767 
‫نعم، حسناً، لقد كنت أعمل بجدّ،‬

379
00:17:40,142 --> 00:17:42,603 
‫وكنت بحاجة إلى وقت لأختلي بنفسي.‬

380
00:17:42,936 --> 00:17:45,064 
‫- أتفهّم هذا تماماً.‬
‫- شكراً لك.‬

381
00:17:45,147 --> 00:17:47,483 
‫هل قمت ببعض الكتابة؟‬

382
00:17:47,566 --> 00:17:49,068 
‫نعم. بالطبع.‬

383
00:17:49,193 --> 00:17:51,695 
‫- هل يمكنني رؤية ما كتبت؟‬
‫- أنت لا تُصدّقين!‬

384
00:17:51,862 --> 00:17:54,573 
‫أنا أعلم ما أنت على وشك فعله‬
‫في العمل، اتّفقنا؟ أنا لست أحمق يا "جين"!‬

385
00:17:54,656 --> 00:17:57,076 
‫حسناً، يبدو هذا ارتياباً بعض الشيء...‬

386
00:17:57,159 --> 00:18:01,497 
‫فقط... لا تنظري إليّ.‬
‫أنت تنظري إليّ بعيني تنّين.‬

387
00:18:02,331 --> 00:18:03,916 
‫- عينا تنّين؟‬
‫- نعم.‬

388
00:18:04,291 --> 00:18:07,044 
‫عينا التنّين، شيء ذكرته‬
‫في مقدّمة السيناريو الذي أكتبه.‬

389
00:18:07,169 --> 00:18:08,879 
‫كنت ستعلمين إن كنت قد سألت من قبل!‬

390
00:18:09,254 --> 00:18:12,007 
‫جدّياً؟ لقد سألت للتو يا "إيان"!‬

391
00:18:12,257 --> 00:18:13,175 
‫"إيان"!‬

392
00:18:28,982 --> 00:18:31,485 
‫"(مارفين غريمس)‬
‫مدير تقنية معلومات في (تيك سيلينت)"‬

393
00:18:33,320 --> 00:18:34,947 
‫"(مارفين غريمس)"‬

394
00:18:36,281 --> 00:18:37,658 
‫"إضافة صديق"‬

395
00:18:39,618 --> 00:18:41,120 
‫"تمّ إرسال طلب الصداقة"‬

396
00:18:51,463 --> 00:18:52,673 
‫هيا!‬

397
00:18:54,049 --> 00:18:55,676 
‫"تمّ قبول طلب الصداقة!"‬

398
00:19:14,736 --> 00:19:17,197 
‫"سروال رائع! رائع جداً"‬

399
00:19:23,453 --> 00:19:25,330 
‫"أعجبني هذا السروال."‬

400
00:19:28,292 --> 00:19:30,544 
‫"يعجبني السروال."‬

401
00:19:40,512 --> 00:19:42,055 
‫- مرحباً يا أمي!‬
‫- "كيت".‬

402
00:19:43,599 --> 00:19:45,058 
‫المكان نظيف جداً هنا!‬

403
00:19:45,142 --> 00:19:48,604 
‫حسناً، ظننت أنك ربما تحبّين العودة‬
‫لتجدي المنزل هكذا كنوع من التغيير.‬

404
00:19:49,021 --> 00:19:50,314 
‫ما هذه الرائحة؟‬

405
00:19:50,397 --> 00:19:51,398 
‫ألا يمكنك أن تخمّني؟‬

406
00:19:51,857 --> 00:19:53,066 
‫هل أعددت الإسباغيتي؟‬

407
00:19:54,193 --> 00:19:56,445 
‫بدوت للتو كما كنت وأنت فتاة صغيرة.‬

408
00:19:57,321 --> 00:19:59,072 
‫- ساخنة!‬
‫- دعيني أقوم بذلك.‬

409
00:19:59,615 --> 00:20:02,242 
‫دعيني أساعدك، تمهّلي قليلاً.‬

410
00:20:03,577 --> 00:20:04,912 
‫ليس عليك فعل كل ذلك!‬

411
00:20:06,496 --> 00:20:08,582 
‫أحبّ القيام بأمور لأجلك.‬

412
00:20:12,211 --> 00:20:13,337 
‫هذا رائع.‬

413
00:20:14,129 --> 00:20:14,963 
‫نعم!‬

414
00:20:16,798 --> 00:20:18,800 
‫هل "تشارلي" نائم؟‬

415
00:20:19,301 --> 00:20:20,385 
‫تماماً كما في الجدول.‬

416
00:20:22,262 --> 00:20:23,972 
‫- "ناثان"؟‬
‫- لم يعد بعد.‬

417
00:20:32,814 --> 00:20:33,649 
‫أين "أولي"؟‬

418
00:20:37,569 --> 00:20:38,487 
‫أين "أولي" يا أمّي؟‬

419
00:20:39,154 --> 00:20:39,988 
‫كلبي؟‬

420
00:20:40,739 --> 00:20:41,573 
‫لقد أخرجته.‬

421
00:20:42,032 --> 00:20:43,367 
‫ما معني هذا؟‬

422
00:20:44,368 --> 00:20:45,410 
‫إنه بالخارج الآن.‬

423
00:20:46,203 --> 00:20:50,332 
‫- حسناً، إنه ليس كلب يُوضع في الخارج!‬
‫- كل الكلاب تُوضع في الخارج يا "كيت".‬

424
00:20:50,415 --> 00:20:51,625 
‫إنه لا يعرف ذلك!‬

425
00:20:51,708 --> 00:20:54,670 
‫حسناً، إذا لم يكن بإمكاني تركه في المرأب،‬
‫أو ربطه في شجرة،‬

426
00:20:54,753 --> 00:20:56,421 
‫أين يُفترض أن يكون هذا الكلب؟‬

427
00:20:57,172 --> 00:20:58,632 
‫في منزلي يا أمي!‬

428
00:20:59,466 --> 00:21:01,051 
‫هل ربطته في شجرة؟‬

429
00:21:04,972 --> 00:21:07,391 
‫وضعت له غطاءً فخماً.‬

430
00:21:07,557 --> 00:21:10,560 
‫- لقد كان من الكشمير.‬
‫- إياك!‬

431
00:22:03,572 --> 00:22:05,324 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

