﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674 
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,883 
‫هل تطردينني؟‬

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,969 
‫أظنّ فقط أن هذا سيكون أفضل لعلاقتنا،‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,972 
‫كما تعلمين، إذا لم تعتني بـ"تشارلي"‬
‫بعد الآن.‬

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,684 
‫أظنّ أنني ربما حصلت على أصغر قطرة‬
‫بعد الولادة.‬

6
00:00:17,767 --> 00:00:20,603 
‫آسفة، لكن أي جزء من الوقوف لم تفهميه‬
‫يا "أليس"؟‬

7
00:00:20,729 --> 00:00:21,730 
‫لقد تمّ توظيفك.‬

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,356 
‫سوف أكتب لك وصفة علاجية.‬

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,691 
‫- لنفعلها.‬
‫- لا.‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,903 
‫إنها أمك يا "كيت"، لقد عضّها كلبك.‬

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,657 
‫إنه يعضّ الآن،‬
‫ولا أظنّ أن هناك طريقة تردع هذا.‬

12
00:00:36,369 --> 00:00:38,413 
‫أنت تبلين حسناً حقاً يا "جيني".‬

13
00:00:38,621 --> 00:00:40,081 
‫ظننت أنك قلت إنهم سيحبّون هذا.‬

14
00:00:40,415 --> 00:00:41,541 
‫ستفعل هذا، قريباً.‬

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,418 
‫حسناً سأترك لك هذا يا "آرت".‬

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,879 
‫يا إلهي، هذه الأشياء لا تُصدّق.‬
‫لقد تبوّلت للتو‬

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,882 
‫وشعرت أن "رودا" أفرغت مثانتها‬
‫كردّ فعل لهذا.‬

18
00:00:49,424 --> 00:00:52,093 
‫كنّا واحداً! متّصلتان، كان هذا رائعاً!‬

19
00:00:52,177 --> 00:00:54,387 
‫هذا ليس طبيعياً! آسفة!‬

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,681 
‫ربما علينا أن ننظر بعيداً.‬

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,558 
‫لا أظنّ أن بإمكاني هذا.‬

22
00:00:59,225 --> 00:01:01,144 
‫أنا أرى أنك تختبرين...‬

23
00:01:01,644 --> 00:01:03,354 
‫انفصالاً عن طفلك.‬

24
00:01:03,938 --> 00:01:06,274 
‫اسمعي، لقد اتّصلت بتردّدها‬

25
00:01:06,357 --> 00:01:09,736 
‫بينما غرائزك الأموميّة أصبحت...‬

26
00:01:10,528 --> 00:01:13,490 
‫- مشوّشة قليلاً من...‬
‫- اصمت فحسب يا "آرت"!‬

27
00:01:14,991 --> 00:01:18,912 
‫أظنّ أنه سيكون من الأفضل إذا أخذت أقمشتك‬
‫ورحلت يا "آرت".‬

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,799 
‫- أتعلمن، أنا متاح للزيارات المنزليّة.‬
‫- اخرج من هنا!  ارحل من هنا!‬

29
00:01:31,466 --> 00:01:32,967 
‫أعتذر للجميع.‬

30
00:01:33,301 --> 00:01:35,261 
‫بدا موقعه مبهراً جداً.‬

31
00:01:35,345 --> 00:01:37,764 
‫من لا يحبّ رجل كبير خبير بأمور الأمومة.‬

32
00:01:38,098 --> 00:01:39,974 
‫صحيح؟ هل أنت على ما يُرام يا "جيني"؟‬

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,104 
‫ربما أنا لست مرتبطة بـ"زوي".‬

34
00:01:44,187 --> 00:01:46,106 
‫مهلاً، أنت رائعة حقاً.‬

35
00:01:46,606 --> 00:01:49,859 
‫لم يقل أحد إنه علينا أن نكون متّصلات‬
‫بأطفالنا طوال الوقت.‬

36
00:01:49,943 --> 00:01:51,569 
‫نعم، مثل "تشارلي"، أحبّه حبّاً جمّاً،‬

37
00:01:51,653 --> 00:01:56,658 
‫إنه ابني، لكن أحياناً أتمنّى أن يكون...‬
‫مثل في برنامج "ذا ليفتوفرز"، أتعلمين؟‬

38
00:01:57,075 --> 00:01:58,660 
‫أن يُؤخذ من صندوق سيّارتي‬

39
00:01:58,743 --> 00:02:00,203 
‫ثم أعود إلى المنزل وأقول...‬

40
00:02:00,829 --> 00:02:03,206 
‫"أعلم أنني ذهبت إلى المتجر، لكن أين ابني؟"‬

41
00:02:03,289 --> 00:02:04,290 
‫ثم أصبح حرّة!‬

42
00:02:05,959 --> 00:02:09,504 
‫سيّداتي، رابطة الأمومة تظهر في أشكال‬
‫وأحجام مختلفة.‬

43
00:02:10,755 --> 00:02:13,591 
‫لنحاول أن نركّز على شيء‬
‫يمكننا أن نتّفق عليه جميعاً.‬

44
00:02:13,675 --> 00:02:15,969 
‫- هذا الرجل الحريري كان مروّعاً.‬
‫- رهيباً.‬

45
00:02:16,052 --> 00:02:16,970 
‫- الأسوأ.‬
‫- نعم.‬

46
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

47
00:02:31,151 --> 00:02:32,902 
‫"(كيت فوستر)"‬

48
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
{\an8}‫لا أستطيع أن أرى هذا يصبح قديماً.‬

49
00:02:35,572 --> 00:02:36,447 
‫مهلاً، احجز الباب!‬

50
00:02:37,198 --> 00:02:38,032 
‫"كيتي"!‬

51
00:02:40,785 --> 00:02:42,495 
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

52
00:02:45,707 --> 00:02:49,419 
‫عليّ أن أعترف، هذا رائع جداً أن أرى مجدداً‬
‫وجهك المبهج هنا.‬

53
00:02:50,545 --> 00:02:51,838 
‫فم غريب.‬

54
00:02:53,298 --> 00:02:55,550 
‫- اشتقت إليه.‬
‫- حسناً، شكراً لك يا "ريتشارد".‬

55
00:02:55,633 --> 00:02:57,552 
‫عليّ أن أقول إن من الرائع جداً عودتي.‬

56
00:03:13,902 --> 00:03:15,612 
‫كيف حالك بحق السماء يا "روزي"؟‬

57
00:03:16,154 --> 00:03:17,655 
‫أمّك على الهاتف.‬

58
00:03:18,198 --> 00:03:19,240 
‫هل تهمس؟‬

59
00:03:21,075 --> 00:03:22,660 
‫- "كيت"!‬
‫- ماذا حدث يا أمّي؟‬

60
00:03:22,744 --> 00:03:25,038 
‫أشعر بالخزي، لقد عضّ طفلاً!‬

61
00:03:25,580 --> 00:03:27,999 
‫- ماذا؟ هل عضّ "أولي" طفلاً؟‬
‫- لا، "تشارلي".‬

62
00:03:28,082 --> 00:03:30,293 
‫ابنك عضّ طفلاً.‬

63
00:03:30,835 --> 00:03:32,962 
‫حسناً، أرى أن ليس لديه سوى سنّين صغيرين،‬

64
00:03:33,379 --> 00:03:36,549 
‫- أعتقد أن الطفل الآخر على قيد الحياة؟‬
‫- هذه ليست مزحة يا "كيت".‬

65
00:03:36,716 --> 00:03:39,260 
‫تعلمين أن "تشارلي" يقلّد ذلك الكلب الشرس.‬

66
00:03:39,344 --> 00:03:41,512 
‫إنه ليس بالأمر الجلل يا أمي، اتّفقنا؟‬

67
00:03:41,596 --> 00:03:45,099 
‫إن الأطفال يضعون أفواههم في أي شيء،‬
‫إنها مثل حركة تميّز الأطفال.‬

68
00:03:45,183 --> 00:03:48,394 
‫عزيزتي "كيتي"، كم من الدماء يجب أن تُذرف‬

69
00:03:48,478 --> 00:03:50,313 
‫قبل أن تريحي ذلك الكلب؟‬

70
00:03:51,731 --> 00:03:53,524 
‫ماذا تعنين بـ"أريحه"؟‬

71
00:03:53,608 --> 00:03:56,486 
‫آسفة، عنيت أن تقتلي ذلك الكلب!‬

72
00:03:56,778 --> 00:03:59,280 
‫أعلم أن هذا صعب عليك،‬

73
00:03:59,530 --> 00:04:01,741 
‫لكن عليك الاختيار.‬

74
00:04:02,659 --> 00:04:05,787 
‫لن أعود إلى ذلك المنزل وذلك الكلب موجود.‬

75
00:04:06,287 --> 00:04:09,540 
‫إليك ما سأقوله يا أمي،‬
‫يبدو أن التوقيت مناسب لكل هذا.‬

76
00:04:10,124 --> 00:04:11,209 
‫لا أعلم ماذا تعنين.‬

77
00:04:12,168 --> 00:04:14,504 
‫ما أعنيه هو أنني أقول لك‬
‫إنني أريد مربّية جديدة،‬

78
00:04:14,587 --> 00:04:16,506 
‫وأنت الآن تريدين قتل كلبي!‬

79
00:04:16,589 --> 00:04:19,384 
‫حسناً، هذا سيكون حقيراً منّي‬
‫بشكل غير طبيعي، أليس كذلك؟‬

80
00:04:22,178 --> 00:04:24,639 
‫نعم يا أمّي، أنا قادمة لأخذ "أولي"، اتّفقنا؟‬

81
00:04:24,722 --> 00:04:27,475 
‫إذن قلت إنك في المتنزّه؟‬

82
00:04:27,892 --> 00:04:30,353 
‫لا. سنقابلك في المنزل.‬

83
00:04:30,436 --> 00:04:31,354 
‫نعم، اتّفقنا.‬

84
00:04:32,939 --> 00:04:34,565 
‫أيمكنك إلغاء مواعيد بعد الظهيرة؟‬

85
00:04:34,691 --> 00:04:36,985 
‫- عليّ أن أتعامل مع كلبي.‬
‫- هل هو على ما يُرام؟‬

86
00:04:37,068 --> 00:04:39,654 
‫نعم، إنه بخير،‬
‫إنها أمّي التي ليست على ما يُرام.‬

87
00:04:39,737 --> 00:04:40,655 
‫جيد!‬

88
00:04:41,155 --> 00:04:43,700 
‫أعني، ليس من الجيد أن أمك‬
‫ليست على ما يُرام،‬

89
00:04:44,033 --> 00:04:45,243 
‫جيد أن كلبك على ما يُرام.‬

90
00:04:45,493 --> 00:04:47,912 
‫- أحبّ الكلاب.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

91
00:04:50,415 --> 00:04:52,125 
‫إنها زهرية رائعة يا "غيل".‬

92
00:04:53,001 --> 00:04:55,336 
‫يعجبني هذا الإناء يا "سافانا"!‬

93
00:04:56,004 --> 00:04:58,256 
‫انظري إلى تلك الالتواءات الجميلة بالداخل.‬

94
00:05:01,592 --> 00:05:04,095 
‫لقد صنعت كرة أخرى يا "فرانكي"...‬

95
00:05:05,013 --> 00:05:07,307 
‫إنها ناعمة وكبيرة.‬

96
00:05:08,057 --> 00:05:09,767 
‫تمنحني شعوراً رائعاً جداً بين يديّ.‬

97
00:05:11,102 --> 00:05:14,397 
‫تعلمين أنها قد تنفجر في الفرن...‬

98
00:05:15,231 --> 00:05:17,191 
‫- مجدداً.‬
‫- لا تقلّلي من شأنها.‬

99
00:05:18,192 --> 00:05:20,111 
‫لا، لديّ إيمان كبير فيها.‬

100
00:05:25,325 --> 00:05:26,993 
‫اصمتي، لا بأس.‬

101
00:05:28,411 --> 00:05:30,496 
‫ما يهمّ بشأن البروبيوتيك الذي في الزبادي‬

102
00:05:30,580 --> 00:05:32,874 
‫هو أنه يجعلك في اتّساق أكثر مع الحيوانات.‬

103
00:05:33,207 --> 00:05:34,792 
‫لهذا أستطيع التواصل مع قطّتي.‬

104
00:05:34,917 --> 00:05:37,879 
‫إذن متى بدأت تحبّين كل هذا الطعام الصحّي...‬
‫وهذا الهراء؟‬

105
00:05:38,338 --> 00:05:41,466 
‫تقول المربّية اللئيمة إن الزبادي‬
‫المعدّ بالمنزل سيجعل بشرتي تلمع.‬

106
00:05:42,133 --> 00:05:44,427 
‫- إنها تعلم بعض الأشياء.‬
‫- المربّية اللئيمة؟‬

107
00:05:44,510 --> 00:05:46,512 
‫نعم، هذا ما ندعوك إياه. المربّية اللئيمة.‬

108
00:05:47,597 --> 00:05:48,973 
‫لا يهمّني، أعجبني بعض الشيء.‬

109
00:05:49,682 --> 00:05:51,017 
‫أنا متحمّسة جداً!‬

110
00:05:51,351 --> 00:05:54,937 
‫- لم أتناول أي شيء معدّ بالمنزل!‬
‫- هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.‬

111
00:05:55,021 --> 00:05:58,274 
‫ولا تنسي، سيجعل شعرك لامعاً جداً‬
‫يا صغيرتي!‬

112
00:06:00,902 --> 00:06:02,820 
‫هل أعدّ لك سلطة خيار يا "آن"؟‬

113
00:06:04,697 --> 00:06:06,324 
‫لا، شكراً.‬

114
00:06:07,658 --> 00:06:09,660 
‫رائحة هذا الحليب سيئة بالمناسبة.‬

115
00:06:11,120 --> 00:06:12,455 
‫إنها تصيبني بالغثيان.‬

116
00:06:15,041 --> 00:06:16,918 
‫"صغيرتي"، بحقّ السماء!‬

117
00:06:20,046 --> 00:06:21,005 
‫أنا أعمل!‬

118
00:06:21,214 --> 00:06:23,508 
‫مهلاً، لقد وجدت هذا على بابك.‬

119
00:06:23,925 --> 00:06:26,511 
‫- ما الوجه؟‬
‫- مرتبك؟‬

120
00:06:28,054 --> 00:06:29,597 
‫هل رسمت "أليس" هذا لك؟‬

121
00:06:29,931 --> 00:06:31,849 
‫لا، "ليونيل"، إنه سرّنا الصغير،‬

122
00:06:31,933 --> 00:06:34,352 
‫أضع واحدة على حاسوبه المحمول كل يوم،‬
‫وهو يضع واحدة على بابي.‬

123
00:06:35,645 --> 00:06:36,771 
‫ما كان وجهك في الصباح؟‬

124
00:06:36,979 --> 00:06:38,606 
‫- أبكي.‬
‫- هذا شجاع.‬

125
00:06:39,565 --> 00:06:41,401 
‫هل يمكنني تناول أحد أصابع الجبن هذه؟‬

126
00:06:46,989 --> 00:06:50,118 
‫كلما تقيّأت أكثر، منتجات الألبان‬
‫هي الأفضل لمعدتي.‬

127
00:06:52,078 --> 00:06:54,122 
‫إذن، كيف حالك،‬

128
00:06:54,205 --> 00:06:56,124 
‫بعد أن توقّفت عن العلاج لبضعة أسابيع؟‬

129
00:06:56,749 --> 00:06:58,084 
‫بخير.‬

130
00:06:58,501 --> 00:07:02,463 
‫نعم، أنا مستعدّة للعودة إليها.‬
‫لا أريد أن أدع تلك الخفافيش تخرج من الكهف.‬

131
00:07:02,547 --> 00:07:05,133 
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬
‫بطريقة مختلفة يا "فرانكي".‬

132
00:07:05,466 --> 00:07:07,301 
‫كيف حال كل شيء آخر؟ كيف حال العمل؟‬

133
00:07:07,468 --> 00:07:10,596 
‫على ما يُرام في الحقيقة، نعم.‬
‫بدأت أشعر بتركيز أكثر في العمل.‬

134
00:07:11,139 --> 00:07:13,266 
‫كما اخترت هواية، كما اقترحت.‬

135
00:07:13,850 --> 00:07:16,394 
‫صناعة الخزف! أتقبّل الطلبات.‬

136
00:07:16,561 --> 00:07:17,854 
‫هذا رائع جداً يا "فرانكي".‬

137
00:07:18,396 --> 00:07:20,940 
‫يا له من تقدّم مذهل يُجدر الاحتفال به،‬
‫هنيئاً لك.‬

138
00:07:21,023 --> 00:07:21,858 
‫نعم...‬

139
00:07:22,984 --> 00:07:23,818 
‫الأمر فحسب...‬

140
00:07:25,153 --> 00:07:27,113 
‫أعني، ما زالت الأوضاع غريبة مع "جيزال".‬

141
00:07:27,905 --> 00:07:29,824 
‫صحيح، إنها دائماً تطمئن عليّ،‬

142
00:07:30,408 --> 00:07:31,868 
‫تدفعني على الاعتناء بنفسي،‬

143
00:07:31,951 --> 00:07:33,953 
‫ثم تنسحب في نفس الوقت، الأمر يشبه...‬

144
00:07:34,662 --> 00:07:36,789 
‫الأمر يشبه تلك الأبواب الدوّارة،‬

145
00:07:36,873 --> 00:07:38,833 
‫تظلّ تدور بلا توقّف،‬

146
00:07:38,916 --> 00:07:40,710 
‫لكنها لا تدعني أدخل.‬

147
00:07:40,793 --> 00:07:43,421 
‫- أتعلمين ماذا أعني؟‬
‫- نعم، هناك تغيير كبير‬

148
00:07:43,504 --> 00:07:44,755 
‫بالنسبة إلى "جيزال" أيضاً.‬

149
00:07:44,964 --> 00:07:46,966 
‫أعتقد ربما يستغرق الأمر القليل من الوقت.‬

150
00:07:47,967 --> 00:07:50,136 
‫متى كانت آخر مرّة قضيتما وقتاً معاً؟‬

151
00:07:50,595 --> 00:07:51,929 
‫يا للهول يا "آن"، لا أعلم!‬

152
00:07:52,597 --> 00:07:55,308 
‫كانت الأمور مثيرة بيننا، أتعلمين؟‬

153
00:07:55,766 --> 00:07:58,811 
‫هناك مشروب مسمّى باسمنا في مشربنا المحلّي.‬

154
00:07:58,895 --> 00:08:00,480 
‫لن أخبرك باسمه‬

155
00:08:00,771 --> 00:08:02,857 
‫لأن "جيزال" تظنّ أنه عنصريّ،‬

156
00:08:02,982 --> 00:08:04,484 
‫لكنه اسم جيد.‬

157
00:08:04,609 --> 00:08:07,069 
‫على أي حال، كنا مستمتعتين جداً!‬

158
00:08:07,195 --> 00:08:10,281 
‫لا أعلم إن كنت تستطيعين توقّع‬
‫أن تكون الأمور مثيرة بينكما الآن.‬

159
00:08:10,698 --> 00:08:12,533 
‫لكن أتعلمين، هناك أشياء أخرى.‬

160
00:08:13,576 --> 00:08:15,870 
‫نعم. لا، أنت محقّة.‬

161
00:08:16,787 --> 00:08:17,622 
‫الأمر وما فيه...‬

162
00:08:19,582 --> 00:08:21,876 
‫سأفكّر جيداً إن تناولت إصبع جبن آخر.‬

163
00:08:26,047 --> 00:08:27,381 
‫إنه آخر إصبع لديّ.‬

164
00:08:28,549 --> 00:08:29,383 
‫نعم.‬

165
00:08:29,842 --> 00:08:32,803 
‫أنا أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

166
00:08:37,683 --> 00:08:38,976 
‫كان ذلك سلساً.‬

167
00:08:41,229 --> 00:08:42,063 
‫غير معقول.‬

168
00:08:53,658 --> 00:08:55,493 
‫لا تنظر إليّ هكذا يا صاح!‬

169
00:08:56,786 --> 00:08:58,454 
‫لست أنا من عضّ أمّي.‬

170
00:09:07,838 --> 00:09:09,757 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

171
00:09:10,841 --> 00:09:12,134 
‫كان عليّ أن أحضره.‬

172
00:09:12,218 --> 00:09:14,345 
‫ترفض أمّي أن تمكث في المنزل مع "أولي".‬

173
00:09:14,428 --> 00:09:15,555 
‫هل يمكنني تركه هنا؟‬

174
00:09:16,222 --> 00:09:18,140 
‫كنت أودّ ذلك، لكن "كاباكا" لديه حساسيّة.‬

175
00:09:19,475 --> 00:09:20,309 
‫"كاباكا"؟‬

176
00:09:20,810 --> 00:09:23,062 
‫مساعدك، الذي لا يبدو أنه هنا؟‬

177
00:09:24,981 --> 00:09:26,691 
‫أتريد الردّ على الهاتف يا "ناثان"؟‬

178
00:09:30,152 --> 00:09:31,028 
‫"فوستر ستيوارت".‬

179
00:09:31,529 --> 00:09:35,032 
‫نعم، مرحباً، أنا "ناثان"، أيمكنني الاتّصال‬
‫بك لاحقاً؟ حسناً، سأتّصل قريباً.‬

180
00:09:36,033 --> 00:09:38,160 
‫نعم، إنه في الصالة الرياضية، سيعود قريباً.‬

181
00:09:38,327 --> 00:09:41,622 
‫على أي حال، فيم تفكّر بشأن خطر "أولي" هذا؟‬
‫ادعمني هنا.‬

182
00:09:42,164 --> 00:09:44,166 
‫عزيزتي، آسف أن أقول‬
‫إنني أتّفق مع أمّك في هذا.‬

183
00:09:44,250 --> 00:09:45,793 
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟‬

184
00:09:45,876 --> 00:09:48,421 
‫هذا يعني أنني أظنّ أن نضع في الاعتبار‬
‫أنه ليس آمناً‬

185
00:09:48,504 --> 00:09:50,590 
‫أن يكون معنا إذا لم نكن نثق به.‬

186
00:09:51,132 --> 00:09:54,885 
‫عمره 16 عاماً وقد كان دائماً عنيفاً،‬

187
00:09:54,969 --> 00:09:56,220 
‫لكنه الآن شاخ،‬

188
00:09:57,096 --> 00:09:58,598 
‫وقد يكون خطراً على "تشارلي".‬

189
00:10:01,726 --> 00:10:02,768 
‫حسناً.‬

190
00:10:02,852 --> 00:10:05,271 
‫- اسمعي، لطالما أحببت "أولي"...‬
‫- يا إلهي.‬

191
00:10:06,397 --> 00:10:08,232 
‫لكنه لطالما كان نقطتك العمياء.‬

192
00:10:09,609 --> 00:10:12,236 
‫لا أدفعك لفعل شيء، أريد فحسب‬
‫أن أكون واضحاً بشأن ذلك،‬

193
00:10:12,320 --> 00:10:13,195 
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

194
00:10:14,155 --> 00:10:15,197 
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

195
00:10:17,241 --> 00:10:18,951 
‫كلب! هل يمكنني تدليله؟‬

196
00:10:19,827 --> 00:10:21,287 
‫حسناً، لكن بهدوء. إنه...‬

197
00:10:23,372 --> 00:10:24,206 
‫آسفة.‬

198
00:10:26,208 --> 00:10:28,210 
‫رائحة هذا الطفل تشبه لحم السلامي كثيراً!‬

199
00:10:38,012 --> 00:10:40,848 
‫أتعلمين، إحضار كلبك إلى الغداء‬
‫يحدّ من اختياراتنا حقاً هنا.‬

200
00:10:40,931 --> 00:10:43,351 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ وضعتني أمّي‬
‫في موقف مثل "صوفي تشويس"‬

201
00:10:43,434 --> 00:10:44,977 
‫للاختيار بين كلبي وابني!‬

202
00:10:45,061 --> 00:10:47,730 
‫حسناً، لا يُوجد أي جزء في الموقف‬
‫حيث يكاد "تشارلي" يموت.‬

203
00:10:47,813 --> 00:10:51,651 
‫نحن نتحدّث إذا ما كان علينا قتل‬
‫كلبك الأحمق العجوز اللئيم أم لا.‬

204
00:10:51,734 --> 00:10:54,737 
‫قد يكون عجوزاً، وسأتّفق معك بشأن لئيم،‬
‫لكن أرفض كلمة أحمق.‬

205
00:10:54,820 --> 00:10:56,614 
‫إنه أفضل الاختيارات.‬

206
00:10:56,697 --> 00:10:58,366 
‫شكراً جزيلاً لوقتك يا "آن".‬

207
00:10:58,449 --> 00:10:59,909 
‫لقد كان هذا عوناً كبيراً.‬

208
00:10:59,992 --> 00:11:02,328 
‫لن يتذكّر "تشارلي" هذا الكلب حتى.‬

209
00:11:02,411 --> 00:11:06,332 
‫حسناً، لطالما أنا معك في رفض الحبّ الوحشي،‬
‫لكن حقاً،‬

210
00:11:06,415 --> 00:11:07,833 
‫أفكّر في قتل كلب!‬

211
00:11:08,000 --> 00:11:10,378 
‫هلا تمنحيني بعض الوقت رجاءً؟‬

212
00:11:10,920 --> 00:11:11,754 
‫أنت محقّة.‬

213
00:11:12,963 --> 00:11:15,091 
‫المشكلة أن مربّيتي تقرّبت من ابنتي‬

214
00:11:15,174 --> 00:11:19,428 
‫خلال أسبوع أكثر مما فعلت في الـ9 أعوام‬
‫الأخيرة. والآن أنا حمقاء  معك بشأن كلبك.‬

215
00:11:21,222 --> 00:11:22,056 
‫أنا آسفة.‬

216
00:11:23,307 --> 00:11:25,810 
‫- أعتقد أنني لست على ما يُرام.‬
‫- لا، لا بأس.‬

217
00:11:31,190 --> 00:11:33,109 
‫هل قتلت حيوان من قبل؟‬

218
00:11:34,276 --> 00:11:35,444 
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

219
00:11:35,528 --> 00:11:37,446 
‫- هل عليّ أن أكون موجودة؟‬
‫- ستريدين ذلك.‬

220
00:11:37,905 --> 00:11:40,116 
‫- هل سيكون عليّ حقنه؟‬
‫- لا، هم من سيفعلون ذلك.‬

221
00:11:42,702 --> 00:11:44,995 
‫ما المتوقّع منّي بالتحديد؟‬

222
00:11:45,079 --> 00:11:46,038 
‫فقط أن تمسكيه.‬

223
00:11:46,122 --> 00:11:47,665 
‫- حسناً.‬
‫- تدلّليه.‬

224
00:11:54,964 --> 00:11:57,466 
‫- إذن الأمر مروّع تماماً.‬
‫- مروّع تماماً.‬

225
00:11:57,550 --> 00:11:58,968 
‫لكن ليس بفظاعة "صوفي تشويس".‬

226
00:12:00,302 --> 00:12:01,804 
‫أنت لست على ما يُرام.‬

227
00:12:13,023 --> 00:12:13,983 
‫- لحظة!‬
‫- أمي؟‬

228
00:12:14,692 --> 00:12:15,943 
‫هل يمكنك أن تعطيني منشفة؟‬

229
00:12:16,444 --> 00:12:18,154 
‫كلاكما، حسناً، هذا رائع.‬

230
00:12:18,821 --> 00:12:21,157 
‫- لدينا سؤال.‬
‫- وهل يجب أن أكون مبلّلة؟‬

231
00:12:21,657 --> 00:12:23,367 
‫يمكنني تفهّم لم لست مرتاحة.‬

232
00:12:23,659 --> 00:12:24,952 
‫لكن تحت ملابسنا اللحميّة،‬

233
00:12:25,035 --> 00:12:27,830 
‫جميعنا عبارة عن مجموعة من الأعضاء‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

234
00:12:28,706 --> 00:12:31,083 
‫نعم. حسناً، ماذا؟‬

235
00:12:31,167 --> 00:12:34,336 
‫- هل يمكننا الحصول على بعض المال؟‬
‫- أعطيني منشفة كبيرة أولاً.‬

236
00:12:36,589 --> 00:12:37,423 
‫شكراً لك!‬

237
00:12:37,798 --> 00:12:39,800 
‫- أمي لا تحبّ جسدها.‬
‫- ماذا؟‬

238
00:12:40,426 --> 00:12:41,385 
‫لم تقولين ذلك؟‬

239
00:12:41,469 --> 00:12:43,387 
‫ربما لأنك لا تعاملينه بشكل جيد.‬

240
00:12:45,514 --> 00:12:46,766 
‫لم تحتاجين إلى المال؟‬

241
00:12:46,849 --> 00:12:48,559 
‫نحن نبني منزل وحيد قرن.‬

242
00:12:48,934 --> 00:12:50,853 
‫في الحقيقة إنه منزل ثنائي قرن.‬

243
00:12:51,061 --> 00:12:51,979 
‫ما هو ثنائي القرن؟‬

244
00:12:53,230 --> 00:12:55,399 
‫"أرني قرنك!"‬

245
00:12:56,567 --> 00:12:58,611 
‫- إنها من ذلك البرنامج.‬
‫- "يونيكورن غيرلز"!‬

246
00:12:58,861 --> 00:12:59,904 
‫- صحيح.‬
‫- الذي تحبّه.‬

247
00:12:59,987 --> 00:13:00,821 
‫أعلم.‬

248
00:13:00,905 --> 00:13:03,616 
‫هل كنت تعلمين أنني والمربّية اللئيمة‬
‫وُلدنا في نفس اليوم؟‬

249
00:13:03,908 --> 00:13:06,327 
‫- حقاً؟‬
‫- ونحن الاثنتين متأمّلتان.‬

250
00:13:06,410 --> 00:13:07,536 
‫منذ متى تتأمّلين؟‬

251
00:13:07,620 --> 00:13:09,622 
‫وإليك هذا، نستخدم اليد اليسرى!‬

252
00:13:11,999 --> 00:13:13,834 
‫لديكما الكثير من الأمور المشتركة.‬

253
00:13:15,461 --> 00:13:17,379 
‫أيمكننا إذن الحصول على بعض المال‬
‫من أجل المعدّات؟‬

254
00:13:17,463 --> 00:13:20,299 
‫نعم، إنه في محفظتي في المطبخ على الطاولة.‬

255
00:13:20,591 --> 00:13:21,425 
‫شكراً يا أمي.‬

256
00:13:22,635 --> 00:13:24,845 
‫مهلاً، ربما سأساعدكما لاحقاً في منزل الحصان.‬

257
00:13:25,805 --> 00:13:27,056 
‫إنها حيوانات وحيد القرن.‬

258
00:13:32,311 --> 00:13:34,563 
‫أهلاً بك في "غالاكسي برغر"،‬
‫ماذا أحضر لك اليوم؟‬

259
00:13:35,689 --> 00:13:36,774 
‫حسناً أيها الصغير،‬

260
00:13:37,066 --> 00:13:39,109 
‫هذه اليد للنقانق، وهذه اليد للهامبرغر.‬

261
00:13:39,985 --> 00:13:42,738 
‫مرحباً بك في "غالاكسي برغر"،‬
‫ماذا أحضر لك اليوم؟‬

262
00:13:43,405 --> 00:13:47,159 
‫نعم، امنحيني لحظة، إنها آخر وجبة،‬
‫إنه ماهر في هذا في العادة.‬

263
00:13:47,576 --> 00:13:51,288 
‫سيدتي، سيتوجّب عليّ أن أطلب منك‬
‫أن تتنحّي جانباً، إذا لم تكوني مستعدّة للطلب.‬

264
00:13:51,372 --> 00:13:53,999 
‫حسناً، لا بأس، سأطلب نقانق وهامبرغر‬
‫ اجعليهما وجبتين كاملتين.‬

265
00:13:54,083 --> 00:13:57,086 
‫أريد حليباً للكلب، "وكوكاكولا" لي.‬
‫أريد الكوكاكولا بدون سكّر، أنا سيدة.‬

266
00:13:57,169 --> 00:13:58,504 
‫هل لديكما أصابع الدجاج؟‬

267
00:13:58,587 --> 00:14:00,172 
‫الشبّاك الأول رجاءً.‬

268
00:14:01,090 --> 00:14:02,341 
‫هل هذه إجابة بالنفي؟‬

269
00:14:09,390 --> 00:14:10,516 
‫كل يا "أول".‬

270
00:14:11,267 --> 00:14:12,768 
‫طالما هذه آخر وجبة،‬

271
00:14:12,852 --> 00:14:14,603 
‫أعتقد أن أصدقاءك سيكونون غيّورين.‬

272
00:14:17,147 --> 00:14:19,817 
‫يا سيدتي، هذا الطعام سوف يقتل كلبك.‬

273
00:14:19,900 --> 00:14:22,236 
‫هناك فيلم وثائقي مذهل عن هذا‬
‫على "نتفليكس".‬

274
00:14:23,237 --> 00:14:25,114 
‫نعم، هذه ليست مشكلة كبيرة الآن‬

275
00:14:25,322 --> 00:14:27,533 
‫لأن هذا الكلب لديه سرطان في آخر مراحله،‬

276
00:14:27,616 --> 00:14:29,869 
‫وأنا على وشك إراحته. لذا شكراً.‬

277
00:14:30,995 --> 00:14:32,913 
‫هذا مروّع!‬

278
00:14:33,622 --> 00:14:36,166 
‫أنا آسف حقاً.‬

279
00:14:38,961 --> 00:14:39,795 
‫اصمدي.‬

280
00:15:02,401 --> 00:15:03,277 
‫تعالي اجلسي معي.‬

281
00:15:03,986 --> 00:15:04,987 
‫أنا متعبة جداً.‬

282
00:15:05,738 --> 00:15:08,115 
‫توجّب عليّ السير بها حول المنطقة مليون مرة‬

283
00:15:08,282 --> 00:15:09,700 
‫لكي أجعلها تنام!‬

284
00:15:09,825 --> 00:15:11,535 
‫حسناً، تعالي اجلسي بجواري. تعالي.‬

285
00:15:12,536 --> 00:15:13,495 
‫هنا، اجلسي بالخلف.‬

286
00:15:14,121 --> 00:15:15,122 
‫هيا!‬

287
00:15:16,457 --> 00:15:18,417 
‫هل لديك مكان كاف؟‬

288
00:15:19,585 --> 00:15:22,046 
‫حسناً، اشعري بقوة قطعة الطين الرطبة.‬

289
00:15:22,129 --> 00:15:25,299 
‫ستشعرك أنك إله‬

290
00:15:25,549 --> 00:15:26,383 
‫أو سلمندر.‬

291
00:15:26,508 --> 00:15:28,260 
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- لا يا "فرانكي"!‬

292
00:15:30,721 --> 00:15:33,474 
‫صناعة الخزف هي طريقتك لتساعدك على التحسّن.‬

293
00:15:33,724 --> 00:15:36,435 
‫نعم، لكن بحقّك يا "جي"، لنقم بالأمر معاً!‬

294
00:15:36,518 --> 00:15:38,687 
‫قلت لا، أنا متعبة!‬

295
00:15:39,229 --> 00:15:43,817 
‫أنا لست في مزاج لإعادة أكثر مشهد جنسي‬
‫غير عملي في التاريخ.‬

296
00:15:44,526 --> 00:15:45,694 
‫لكنك تحبّين "غوست".‬

297
00:15:45,778 --> 00:15:47,529 
‫أحبّ مشاهدة فيلم "غوست"،‬

298
00:15:47,613 --> 00:15:49,448 
‫لكن ليس أن أكون في فيلم "غوست"!‬

299
00:15:55,287 --> 00:15:57,957 
‫اسمعي، هل تريدين أن نشاهده معاً؟‬

300
00:15:58,040 --> 00:16:00,960 
‫لا، من المفترض أن نقوم بشيء ممتع معاً!‬

301
00:16:01,043 --> 00:16:02,378 
‫دائماً نشاهد الأفلام.‬

302
00:16:02,878 --> 00:16:05,047 
‫بحقّك، أنت... جدّيّاً.‬

303
00:16:05,130 --> 00:16:06,757 
‫سوف تحبّين الأمر، فقط ضعيها هنا.‬

304
00:16:06,840 --> 00:16:07,967 
‫"فرانكي"!‬

305
00:16:08,050 --> 00:16:10,135 
‫- لا، سيعجبك الأمر، اشعري بها!‬
‫- "فرانكي"!‬

306
00:16:11,762 --> 00:16:13,013 
‫سوف أذهب للاستحمام.‬

307
00:16:14,139 --> 00:16:15,182 
‫بمفردي!‬

308
00:16:34,743 --> 00:16:38,872 
‫ابتعد! ليس عليك أن...‬
‫مهلاً، أنت لا تساعدني هكذا يا "أولي"!‬

309
00:16:39,873 --> 00:16:40,708 
‫مهلاً!‬

310
00:16:41,709 --> 00:16:42,668 
‫يا إلهي!‬

311
00:16:47,006 --> 00:16:49,008 
‫يا إلهي، هل هذا "أوليفر"؟‬

312
00:16:49,383 --> 00:16:51,760 
‫لم نره منذ وقت طويل!‬

313
00:16:52,177 --> 00:16:54,471 
‫- وأنت...‬
‫- "كيت فوستر".‬

314
00:16:54,596 --> 00:16:56,306 
‫آتي إلى هنا منذ أكثر من 10 سنوات.‬

315
00:16:56,724 --> 00:16:59,393 
‫بالطبع، والدة "أوليفر"!‬

316
00:16:59,476 --> 00:17:00,477 
‫"عيادة (ماديسون) البيطرية"‬

317
00:17:00,561 --> 00:17:02,021 
‫لقد مرّ وقت طويل.‬

318
00:17:02,104 --> 00:17:04,148 
‫متى كانت آخر مرّة قمت بتنظيف أسنانه؟‬

319
00:17:05,566 --> 00:17:08,777 
‫حسناً، لقد مرّ وقت طويل، لكن في الحقيقة‬
‫ليس هذا سبب...‬

320
00:17:08,861 --> 00:17:10,362 
‫يبدو أنه منذ الـ19 من أكتوبر.‬

321
00:17:10,946 --> 00:17:12,698 
‫كما أنه بحاجة إلى كل الجرعات.‬

322
00:17:13,073 --> 00:17:15,325 
‫نحن متأخّرون جداً عنك!‬

323
00:17:16,910 --> 00:17:19,246 
‫نعم، آسفة، لديّ طفل الآن.‬

324
00:17:19,329 --> 00:17:20,497 
‫حسناً، "أوليفر" هو طفلك.‬

325
00:17:21,415 --> 00:17:25,627 
‫إذن، هل نقوم بكل ما يحتاج إليه؟‬

326
00:17:26,420 --> 00:17:27,463 
‫أيها الصغير المسكين.‬

327
00:17:37,723 --> 00:17:38,557 
‫يا إلهي!‬

328
00:17:39,850 --> 00:17:41,852 
‫- هل ما زلت مستيقظة؟‬
‫- أريد أن أطرد المربّية اللئيمة.‬

329
00:17:41,935 --> 00:17:44,021 
‫ماذا؟ بحقّك، لماذا؟‬

330
00:17:45,230 --> 00:17:46,440 
‫إنها رائعة نحو "أليس".‬

331
00:17:46,523 --> 00:17:49,443 
‫إنه شيء رائع جداً. أظنّ أنها تتجاهل‬
‫باقي مهامها الأخرى‬

332
00:17:49,526 --> 00:17:50,861 
‫لتكون صديقة مقرّبة لابنتنا.‬

333
00:17:51,737 --> 00:17:53,906 
‫لا أتّفق معك، أعني، أياً كان،‬

334
00:17:54,656 --> 00:17:58,035 
‫فقد أصبحت "أليس" تساعد أكثر في المنزل،‬
‫وهي متعاونة بشكل أكبر،‬

335
00:17:58,160 --> 00:18:01,413 
‫- والأهم من كل ذلك أصبحتا صديقتين...‬
‫- أريد أن أكون صديقة "أليس".‬

336
00:18:01,538 --> 00:18:02,539 
‫تلك الحمقاء الصغيرة.‬

337
00:18:03,165 --> 00:18:05,501 
‫أنتما صديقتان يا عزيزتي.‬

338
00:18:05,876 --> 00:18:06,710 
‫لا!‬

339
00:18:07,336 --> 00:18:10,506 
‫هل تتذكّر حين كانوا صغاراً،‬
‫وكانوا يحبّوننا أياً كان ما يحدث؟‬

340
00:18:11,131 --> 00:18:12,549 
‫حتى حين كنا نرتكب الأخطاء؟‬

341
00:18:15,928 --> 00:18:18,597 
‫أنا أحبّ "آن" التي أراها هنا الآن.‬

342
00:18:21,266 --> 00:18:22,851 
‫- لحظة، هل تبكي؟‬
‫- لا.‬

343
00:18:23,393 --> 00:18:25,813 
‫لكنني سأبكي لأنك قويّة‬

344
00:18:25,896 --> 00:18:27,147 
‫ولا شيء ينال منك.‬

345
00:18:28,065 --> 00:18:30,984 
‫والأمر لا يتعلّق بالمربّية اللئيمة،‬
‫لكن بشأن وجود فرصة أمامك‬

346
00:18:31,068 --> 00:18:33,362 
‫لتتواصلي مع ابنتك بطريقتك الخاصّة.‬

347
00:18:34,905 --> 00:18:37,157 
‫- أنا لست أمّاً ملتصقة بأطفالها.‬
‫- لا.‬

348
00:18:37,449 --> 00:18:40,661 
‫لا، أنت لست أمّاً رقيقة، حسّاسة،‬

349
00:18:41,036 --> 00:18:44,456 
‫- منطلقة، متكلّمة، تضحكين دائماً...‬
‫- حسناً، يكفي.‬

350
00:18:44,540 --> 00:18:47,000 
‫لكنك أمّ رائعة، أنت صخرتنا.‬

351
00:18:48,168 --> 00:18:51,588 
‫أعني لا يُوجد شخص يستطيع أن يرتبط بابنتنا‬
‫أكثر منك.‬

352
00:18:53,048 --> 00:18:54,716 
‫هل تعلم من أيضاً أريد أن أرتبط به؟‬

353
00:18:56,051 --> 00:18:58,220 
‫- "جويس"؟‬
‫- من "جويس" بحقّ السماء؟‬

354
00:18:58,303 --> 00:19:01,223 
‫أليس هذا اسم المرأة‬
‫التي في "رابطة الآباء والمعلّمين"؟‬

355
00:19:01,557 --> 00:19:03,392 
‫لقد قلت إن شعرها رائع، كما قلت...‬

356
00:19:03,475 --> 00:19:05,144 
‫لا!‬

357
00:19:05,853 --> 00:19:06,687 
‫من؟‬

358
00:19:06,770 --> 00:19:07,855 
‫أنت أيها المغفّل!‬

359
00:19:09,148 --> 00:19:10,107 
‫نعم.‬

360
00:19:38,468 --> 00:19:40,053 
‫أنت فتاة جيدة يا "كيتي".‬

361
00:19:40,971 --> 00:19:42,014 
‫نعم، أنت كذلك.‬

362
00:19:49,563 --> 00:19:50,397 
‫انتبهي للرسغ.‬

363
00:20:10,167 --> 00:20:11,293 
‫هل بدأ يتكيّف معك؟‬

364
00:20:11,501 --> 00:20:13,629 
‫أنتما مثل توأم.‬

365
00:20:16,006 --> 00:20:17,925 
‫يا إلهي! هل أنت على ما يُرام يا "روزي"؟‬

366
00:20:18,008 --> 00:20:20,594 
‫حسناً، لقد عضّني "أولي" البارحة في الواقع...‬

367
00:20:20,761 --> 00:20:22,095 
‫في وجهي. كان هذا سيئاً جداً.‬

368
00:20:22,930 --> 00:20:24,890 
‫بدا أنه يريد أن يأكلني.‬

369
00:20:25,390 --> 00:20:27,351 
‫أنا آسفة جداً!‬

370
00:20:27,851 --> 00:20:28,852 
‫هل هذا دم؟‬

371
00:20:29,561 --> 00:20:30,520 
‫لقد كانت هذه غلطتي.‬

372
00:20:31,730 --> 00:20:34,775 
‫هل قمت... بقتله؟‬

373
00:20:35,192 --> 00:20:36,360 
‫بالطبع لا!‬

374
00:20:36,443 --> 00:20:39,238 
‫لم قد أقتله لمجرّد أنه عضّني؟‬

375
00:20:40,364 --> 00:20:42,324 
‫هذا مريع. لكن هل...‬

376
00:20:42,616 --> 00:20:45,911 
‫أطعمته الكثير من النقانق أو...‬

377
00:20:46,286 --> 00:20:50,916 
‫كان هناك حادث لسيارة أبي الـ"أستروفان"،‬
‫واتّضح أنه من المكلّف جداً تنظيفها...‬

378
00:20:50,999 --> 00:20:51,833 
‫من الداخل.‬

379
00:20:53,001 --> 00:20:56,463 
‫- بالطبع سوف أتولّى هذا.‬
‫- شكراً لك.‬

380
00:20:56,546 --> 00:20:59,383 
‫أنا سعيدة أنه على قيد الحياة،‬
‫ولقد تناول قطعتي نقانق.‬

381
00:21:02,261 --> 00:21:03,679 
‫- ومخفوق حليب.‬
‫- نعم.‬

382
00:21:06,723 --> 00:21:07,808 
‫وبعض البطاطا المقليّة.‬

383
00:22:03,572 --> 00:22:05,324 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

