﻿1
00:00:09,061 --> 00:00:13,005
أسر (سليم) مرة من قبل الأردنيين

2
00:00:13,060 --> 00:00:16,467
ولقد كان فخوراً بذلك -
لماذا ؟ -

3
00:00:16,572 --> 00:00:18,595
(لأنه أسر مع (خليل

4
00:00:20,222 --> 00:00:22,105
لقد كان ذلك في المساء ، كما قال

5
00:00:22,832 --> 00:00:24,535
دخلت قافلة من سيارات الجيب إلى المخيم

6
00:00:24,638 --> 00:00:28,417
(وأمسكوا (خليل) أولاً ثم (سليم

7
00:00:28,521 --> 00:00:30,532
(ثم ضربوا (خليل

8
00:00:31,052 --> 00:00:33,379
خلعوا حذائيه وجعلوا (سليم) يمسك قدميه

9
00:00:33,482 --> 00:00:35,465
بينما هم جلدوا قدميه

10
00:00:36,689 --> 00:00:38,058
و ؟

11
00:00:39,450 --> 00:00:40,940
وبعدها بدلوهما

12
00:00:43,272 --> 00:00:45,355
هم يجلدونني الآن

13
00:00:46,343 --> 00:00:48,378
أخي يمسك بي

14
00:00:49,280 --> 00:00:51,583
أقدامنا لا نشعر بها بعد الآن

15
00:00:52,453 --> 00:00:54,139
لا يمكن التعرف عليها

16
00:00:56,841 --> 00:00:59,510
قال بأنكِ أسعفتِ أقدامهم للعافية

17
00:01:00,993 --> 00:01:03,286
غسلتِ أقدامهم وقرأتِ لهما

18
00:01:05,854 --> 00:01:08,282
وبعدها جعلتيهما يخططان لهجمات جديدة

19
00:02:07,355 --> 00:02:08,940
! (إنتظروا ! (سلما

20
00:02:10,596 --> 00:02:13,091
! إنتظروا

21
00:04:19,233 --> 00:04:22,107
! حسناً ! لينزل الجميع من الشاحنة
! انزلوا من الشاحنة
<font color=#0080C0>(مخيم تدريب فلسيطيني ، لبنان)</font>

22
00:04:22,172 --> 00:04:23,284
! تحركوا ، تحركوا -
! اتركوا أشيائكم -
<font color=#0080C0>(مخيم تدريب فلسيطيني ، لبنان)</font>

23
00:04:23,377 --> 00:04:25,377
! انزلوا من الشاحنة ! النساء على هذا الجانب
<font color=#0080C0>(مخيم تدريب فلسيطيني ، لبنان)</font>

24
00:04:25,556 --> 00:04:26,930
! ليسرع الجميع

25
00:04:27,256 --> 00:04:29,597
! جميع الحثالات البيضاء من الغرب ، إتبعوني

26
00:04:29,700 --> 00:04:31,082
ليس لدينا مخدرات

27
00:04:31,185 --> 00:04:32,804
ولا أسماء أجنبية

28
00:04:32,906 --> 00:04:34,863
بدون محادثات شخصية

29
00:04:34,965 --> 00:04:38,643
وعدم دخول المناطق المحظورة على الأطلاق

30
00:04:38,922 --> 00:04:40,117
أريد صفين

31
00:04:40,231 --> 00:04:41,445
انظروا إلي ، واجهوني

32
00:04:41,548 --> 00:04:43,641
عيونكم عليّ ، جميعاً

33
00:04:43,693 --> 00:04:46,137
! أنتِ ، في الخلف ، اسرعي

34
00:04:46,521 --> 00:04:48,331
هذا النقيب (طياح) في سيارة الجيب

35
00:04:48,584 --> 00:04:50,896
هو يضع قواعد المعسكر

36
00:04:51,148 --> 00:04:54,623
إذا تخرقون القواعد ، فسيتم إعدامكم

37
00:05:05,621 --> 00:05:08,367
لندن ، إنجلترا

38
00:05:20,325 --> 00:05:23,146
لماذا كان (روسينو) في لندن ؟

39
00:05:23,249 --> 00:05:27,466
مكاتب قانونية ، وجامعات متعددة التقنيات
وكنيس وبعض المنازل

40
00:05:27,570 --> 00:05:30,100
أهداف ؟ -
لا يمكن أن تكون كلها أهداف -

41
00:05:30,203 --> 00:05:32,125
هناك شيء آخر يربطهم

42
00:05:32,228 --> 00:05:33,813
خمنوا ماذا ؟

43
00:05:33,915 --> 00:05:36,006
فتاة الفالكيري عادت إلى المدينة أيضاً

44
00:05:36,110 --> 00:05:37,323
....(صديقتنا الجيدة (هيلغا

45
00:05:37,523 --> 00:05:40,018
(لقد إجتمعت بالأمس مع (ميستيربان

46
00:05:40,122 --> 00:05:43,394
(لكن لايزال عدم وجود خبر عن (تشارلي

47
00:05:43,497 --> 00:05:46,598
آسف ، جميعاً ، يبدو بأننا سنبقى

48
00:05:46,624 --> 00:05:50,078
في هذا البلد الرطب الصغير لفترة أطول

49
00:05:50,181 --> 00:05:54,057
يا رفاقي ، من نحن ؟

50
00:05:54,854 --> 00:05:56,033
نحن الذين بدون اسماء

51
00:05:56,130 --> 00:05:57,707
! اطلقوا النار

52
00:05:57,809 --> 00:06:00,045
بدون ملابس موحدة

53
00:06:00,747 --> 00:06:04,356
نحن الأمهات الحزينات والغاضبات

54
00:06:04,460 --> 00:06:07,157
وأتينا إلى هنا لنكمل قتال أبينا

55
00:06:07,260 --> 00:06:09,149
! أوقفوا اطلاق النار

56
00:06:14,897 --> 00:06:15,968
(الرفيقة (ليلى

57
00:06:16,071 --> 00:06:17,621
! صوبي

58
00:06:21,538 --> 00:06:23,798
من علمكِ الإطلاق النار بهذه الطريقة ؟

59
00:06:23,902 --> 00:06:25,520
! إثنان على اليمين

60
00:06:25,624 --> 00:06:27,038
! يديّكِ إلى اليسار

61
00:06:27,142 --> 00:06:30,820
! أنا إطلق النار بيديّ الإثنتين

62
00:06:30,923 --> 00:06:32,711
بيدين إثنين -
! بصوت أعلى -

63
00:06:34,605 --> 00:06:35,917
! بيدين إثنين

64
00:06:36,265 --> 00:06:37,638
! بيدين إثنين

65
00:06:37,946 --> 00:06:42,570
نحن المقاتلين المستيقظين الذين ضائعون لفترة طويلة

66
00:06:42,673 --> 00:06:47,464
بتدابير مؤقتة والآن نقف والسلاح بين أيدينا

67
00:06:47,568 --> 00:06:49,084
! إطلقي النار

68
00:06:49,188 --> 00:06:51,447
نحن أنتم

69
00:06:51,550 --> 00:06:53,237
نحن أنا

70
00:06:53,339 --> 00:06:56,646
نحن الشعب

71
00:06:56,749 --> 00:07:00,561
أنتم هنا لتصبحوا سلاح القضية الفلسطينية

72
00:07:00,664 --> 00:07:02,383
! يا رفيقة

73
00:07:02,666 --> 00:07:05,185
! إطلقي النار

74
00:07:06,372 --> 00:07:08,865
أنتم لن تنغمسوا بالملذات الجسدية

75
00:07:08,967 --> 00:07:11,160
لن تسألوا أسئلة بشأن العمليات

76
00:07:11,185 --> 00:07:13,141
التي ليس من إهتمامكم

77
00:07:13,322 --> 00:07:16,291
النقيب (طياح) يدربكم لتكونوا نكرة

78
00:07:16,394 --> 00:07:18,080
وأن لا تحتاجوا لشيء

79
00:07:18,182 --> 00:07:21,725
أنتم القذيفة الخارقة للدروع التي ستخترق

80
00:07:21,829 --> 00:07:23,987
قلب المضطهد الغربي

81
00:07:24,091 --> 00:07:27,531
هذه الطريقة تعطيكم ساعة واحدة من وضعنا للقنبلة

82
00:07:27,634 --> 00:07:31,581
يجب أن تديروا الساعة بآخر لحظة ممكنة

83
00:07:31,685 --> 00:07:33,405
هناك بعض الحمقى الذين يتحمسون للغاية

84
00:07:33,430 --> 00:07:37,241
ينسون هذا عندما يضيء المصباح

85
00:07:37,423 --> 00:07:38,501
زرع

86
00:07:38,605 --> 00:07:40,291
ربط

87
00:07:40,394 --> 00:07:41,641
إنفجار

88
00:07:44,069 --> 00:07:48,419
إنجلترا ، لندن

89
00:08:02,510 --> 00:08:04,568
قام (ميستيرباين) بالتسليم

90
00:08:39,857 --> 00:08:42,543
! لقد قلت إطلق النار

91
00:08:52,029 --> 00:08:53,410
! لا ، لا ، لا

92
00:08:53,514 --> 00:08:54,963
لا ، لا ! ليس من الضروري أن اطلق النار

93
00:08:54,988 --> 00:08:56,455
...ليس من الضروري أن اطلق النار ، لا يتوجب عليّ حتى أن

94
00:09:12,215 --> 00:09:14,001
هل الجميع يشاهد ؟

95
00:09:14,541 --> 00:09:15,893
نعم

96
00:09:34,210 --> 00:09:38,437
لذا (ميسترباين) يرسل هذه بالبريد ثم يعود إلى زيوريخ

97
00:09:38,638 --> 00:09:41,728
إنها مقالة لكنها غير منطقية

98
00:09:41,783 --> 00:09:43,776
ليس لها معنى ومليئة بالمعاني

99
00:09:43,851 --> 00:09:45,908
لكن إلى من أرسلت ؟

100
00:09:46,630 --> 00:09:48,996
لاحظت الفرنسيون شاحنة صغيرة في ليون

101
00:09:50,106 --> 00:09:51,523
عامل مصنع

102
00:09:51,626 --> 00:09:53,345
لم تتحرك منذها

103
00:09:53,448 --> 00:09:56,101
ليست ضمن قوائهم أو قوائمنا

104
00:09:56,453 --> 00:09:58,611
ماذا بشأن جميلينا الآخرين ؟

105
00:09:58,715 --> 00:10:00,670
روسينو) مايزال في المملكة المتحدة)

106
00:10:00,774 --> 00:10:03,067
ويبدو بأن (هيلغا) تسكن معه

107
00:10:03,170 --> 00:10:06,691
أليس خط الكتابة هذا مؤلوفاً لك ، يا سيد (شويلي) ؟

108
00:10:08,065 --> 00:10:10,325
(شقة (ميشيل

109
00:10:17,988 --> 00:10:20,849
واحدة لألمانيا والآخرى لفرنسا

110
00:10:21,330 --> 00:10:23,252
من المتواصل هنا ؟

111
00:10:23,547 --> 00:10:24,645
ميسترباين) بالطبع)

112
00:10:24,671 --> 00:10:26,054
لقد كتبها

113
00:10:26,158 --> 00:10:28,113
من صنعها ؟

114
00:10:30,073 --> 00:10:32,244
...إذا هذه أوامر

115
00:10:32,514 --> 00:10:34,368
فلماذا (روسينو) ليس في فرنسا ؟

116
00:10:51,384 --> 00:10:52,856
انسى الأمر ، اغرب من هنا

117
00:10:55,682 --> 00:10:58,584
الشخص يصبح وحيداً هنا

118
00:10:59,469 --> 00:11:01,234
أنا لست وحيدة

119
00:11:01,900 --> 00:11:03,619
حسناً ، ستصبحين وحيدة

120
00:11:07,064 --> 00:11:08,478
أنتِ

121
00:11:10,296 --> 00:11:11,362
ما هو أسمكِ الحقيقي ، يا (ليلى) ؟

122
00:11:11,387 --> 00:11:13,140
(اقرأ القواعد ، يا رفيق (أبدول

123
00:11:17,593 --> 00:11:18,675
اصغي

124
00:11:18,700 --> 00:11:22,737
أنا ، أنا ، فقط أحتاج لشيء ما ، حسناً ؟

125
00:11:23,040 --> 00:11:24,722
أنا فقط أحتاج لشيء ما

126
00:11:24,789 --> 00:11:26,808
...أنهم ، حسناً ، أنهم لا

127
00:11:27,004 --> 00:11:28,765
لا يعرفون ماذا يفعلون بي

128
00:11:30,608 --> 00:11:35,559
أنا عديم الفائدة هنا ، حسنا

129
00:11:35,584 --> 00:11:40,097
أنا خطر بالخارج ، و...كما ترين

130
00:11:40,123 --> 00:11:42,359
لقد كنت هنا...لقد كنت هنا

131
00:11:42,463 --> 00:11:45,492
لقد كنت هنا لسنتين...سنتين

132
00:11:45,594 --> 00:11:51,889
و ، لقد سمعت ورأيت أموراً

133
00:11:55,596 --> 00:11:58,954
أنهم سيقتلونني في أيّ يوم

134
00:11:59,623 --> 00:12:03,206
أقصد ، أنا لا...أنا حتى لا أكل الكثير من الطعام

135
00:12:03,309 --> 00:12:06,641
أنا لا...أنا حتى لا استخدم الصابون

136
00:12:06,744 --> 00:12:08,661
في حال كلفتهم الكثير

137
00:12:08,764 --> 00:12:11,962
أنتِ ، صمتاً

138
00:12:12,065 --> 00:12:15,296
...أنتِ تقومين بعمل جيد هنا و...و

139
00:12:15,398 --> 00:12:17,013
وستغادرين قريباً

140
00:12:17,116 --> 00:12:22,059
واسمعي ، أنا عملت على إحداثيات الخريطة لهذا المكان ، ونعم ؟

141
00:12:22,084 --> 00:12:24,716
...وإنها

142
00:12:27,744 --> 00:12:29,663
333...

143
00:12:29,716 --> 00:12:34,727
33/44/38.4
شمالاً

144
00:12:34,831 --> 00:12:40,150
33/25/17
شرقاً

145
00:12:40,253 --> 00:12:41,858
و ، اسمعي ، اسمعي ، اسمعي

146
00:12:41,935 --> 00:12:43,080
...كل...كل ما عليكِ القيام به

147
00:12:43,183 --> 00:12:45,201
أنتِ فقط...أنتِ فقط

148
00:12:45,304 --> 00:12:48,061
أنتِ فقط ترمين ملاحظة للسفارة الأمريكية، حسناً ؟

149
00:12:48,086 --> 00:12:54,058
(وأنتِ فقط...ققط تقولين بأن ، بأن (آرثر

150
00:12:54,506 --> 00:12:58,605
آرثر أش. هالوران) ، نعم ؟)

151
00:12:58,708 --> 00:13:03,690
....هو....هو...هو يرغب أن يعود للوطن و

152
00:13:03,793 --> 00:13:07,361
ويدفع دينه للمجتمع ، حسناً ؟

153
00:13:07,464 --> 00:13:08,977
حسناً

154
00:13:11,797 --> 00:13:15,460
نعم ، أمي ستزورني في السجن كما أعتقد

155
00:13:15,984 --> 00:13:17,464
أعتقد بأنها ستزورني ، الآن أصغي ، أصغي

156
00:13:17,567 --> 00:13:20,427
(أصغي ، اسمها...أسمها...أسمها هو (جانيت

157
00:13:20,531 --> 00:13:21,863
ما هو اسمك ؟ أقصد ، ما هو اسمك ؟

158
00:13:21,945 --> 00:13:23,897
حسناً ، حسناً -
أقصد ، لقد أخبرتكِ اسمي -

159
00:13:23,999 --> 00:13:25,681
هيّا ، لقد أخبرتكِ اسمي -
حسناً -

160
00:13:25,784 --> 00:13:27,264
ما هو....حسناً ، حسناً

161
00:13:27,367 --> 00:13:29,756
حسناً

162
00:13:32,553 --> 00:13:33,662
لا بأس ، أنا آسف

163
00:13:33,765 --> 00:13:35,347
لقد تماديت كثيراً ، لقد تماديت كثيراً

164
00:13:35,450 --> 00:13:39,000
لقد كانت ليلة عظيمة حقاً و

165
00:13:39,234 --> 00:13:42,116
...وأنا...آسف ، و

166
00:13:42,219 --> 00:13:43,867
كل ما أعرفه هو بأنهم أرسلوك إلى هنا لإختباري

167
00:13:43,892 --> 00:13:44,973
! اخرج ، اخرج -
لا -

168
00:13:44,999 --> 00:13:46,897
اخرج ، اخرج -
! صمتاً -

169
00:13:47,292 --> 00:13:48,808
اخرج

170
00:15:26,506 --> 00:15:29,331
أتعرفين ما هي عقوبة التجسس ؟

171
00:15:31,498 --> 00:15:34,215
! الآن ، (طياح) سيحبني

172
00:15:36,305 --> 00:15:38,896
! أنتم ! أنتم ! لدينا جاسوسة ! لدينا جاسوسة

173
00:15:38,999 --> 00:15:41,591
! توقفي -
! لدينا خائنة -

174
00:15:42,024 --> 00:15:44,475
كما ترون ، امسكت بها تتجسس ، أيها السيدات والسادة

175
00:15:44,501 --> 00:15:46,351
إنها خائنة

176
00:15:46,986 --> 00:15:48,400
أخبرتك بأنني ذا فائدة ، يا رجل

177
00:15:48,425 --> 00:15:49,666
انه يكذب

178
00:15:49,734 --> 00:15:51,347
أنا ذهبت إلى هناك لإبلغ عنه

179
00:15:51,375 --> 00:15:52,588
حاول القفز عليّ الليلة الماضية

180
00:15:52,636 --> 00:15:56,449
! كلام فارغ ، توقفي عندك

181
00:15:56,747 --> 00:15:58,832
لقد أتت إلي

182
00:15:59,044 --> 00:16:00,216
حسناً ؟

183
00:16:00,320 --> 00:16:02,782
لذا أخبرتها بالقواعد

184
00:16:02,920 --> 00:16:04,976
أيصدق أحدكم هذا ؟

185
00:16:05,112 --> 00:16:09,087
كما لو أنني سأغوي الرفيق (أبدول) ؟

186
00:16:15,900 --> 00:16:17,972
خوفها

187
00:16:21,517 --> 00:16:22,674
مهلاً -
نعم -

188
00:16:22,699 --> 00:16:25,364
! إنتظروا ، إنتظروا ! أنت

189
00:16:25,467 --> 00:16:28,449
لماذا أنتِ تدخلين إلى هناك بدون إذن ؟

190
00:16:29,585 --> 00:16:32,302
أنتِ تعرفين بأن عقوبة التجسس هي الإعدام

191
00:16:32,369 --> 00:16:34,477
! نعم ، نعم ، نعم

192
00:16:34,705 --> 00:16:36,335
الرفيق (أبدول) خرق القانون

193
00:16:36,583 --> 00:16:38,856
بدون محادثات خاصة

194
00:16:39,325 --> 00:16:40,505
أنتِ تكذبين

195
00:16:43,618 --> 00:16:44,680
! (آرثر أش. هالوران)

196
00:16:48,826 --> 00:16:51,182
هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك ؟

197
00:16:53,401 --> 00:16:55,661
أخبرتني بهذا الليلة الماضية

198
00:16:56,792 --> 00:16:59,087
طلب مني أن اذهب للسفارة

199
00:16:59,371 --> 00:17:01,583
وأقول بإنه يستطيع خيانتنا

200
00:17:02,396 --> 00:17:05,260
وبأن أمه ستزوره بالسجن

201
00:17:06,764 --> 00:17:08,907
(وأسمها (جانيت

202
00:17:11,820 --> 00:17:13,876
كيف أعرف إذا أنا كاذبة ؟

203
00:17:23,662 --> 00:17:25,348
اعطها المسدس

204
00:17:30,480 --> 00:17:32,199
! مهلاً ! مهلاً

205
00:17:32,558 --> 00:17:35,642
ماذا ؟ ماذا ؟

206
00:17:36,277 --> 00:17:38,392
! بحقك ، يا رجل ! بحقك

207
00:17:38,959 --> 00:17:40,881
...أنا فقط...أنا فقط

208
00:17:41,004 --> 00:17:43,095
لقد أخبرتها بذلك لكي إضايقها

209
00:17:43,124 --> 00:17:45,314
طياح) ، هذا...هذا كُل شيء ، يا رجل)

210
00:17:45,339 --> 00:17:46,964
بحقك

211
00:17:47,825 --> 00:17:49,511
بحقك

212
00:17:50,819 --> 00:17:51,965
رجاءاً

213
00:17:51,990 --> 00:17:53,381
رجاءاً

214
00:17:56,098 --> 00:17:57,516
! أنت

215
00:18:13,589 --> 00:18:14,917
اطلقوا عليه النار

216
00:18:27,362 --> 00:18:29,589
احزمي حقيبتك ، أيها الرفيقة

217
00:18:51,734 --> 00:18:53,177
حصلنا على شيء ما

218
00:19:00,263 --> 00:19:03,623
لقد حسبنا عدد الأحرف في كل جملة

219
00:19:03,724 --> 00:19:05,802
وتطبيق ذلك في رمز مفتاح أسكي

220
00:19:06,051 --> 00:19:07,257
فتحصل على كلمات كاملة

221
00:19:07,329 --> 00:19:09,009
دفاع " من بطاقة البريد الفرنسية "

222
00:19:09,084 --> 00:19:10,967
نسيان " من البطاقة الألمانية "

223
00:19:11,069 --> 00:19:14,814
" والتي ترجمتهما إلى " دفاع " و " نسيان

224
00:19:15,127 --> 00:19:16,807
تقدم

225
00:19:17,087 --> 00:19:18,777
لكن مايزالا بدون معنى

226
00:19:21,449 --> 00:19:23,832
ماذا يسعى هنا ؟

227
00:19:24,813 --> 00:19:27,272
هذا ليس بشأن القتل بالنسبة إليه

228
00:19:27,653 --> 00:19:29,261
انه بشأن العرض

229
00:19:29,768 --> 00:19:32,355
انهم يحضرون (تشارلي) لشيء ما

230
00:19:32,554 --> 00:19:34,272
لأجل ماذا ؟

231
00:19:34,469 --> 00:19:36,131
مارتي) ؟)

232
00:19:47,855 --> 00:19:49,774
مايزال حساب الجثث

233
00:19:50,097 --> 00:19:51,854
لكن صحفي إسرائيلي

234
00:19:51,915 --> 00:19:54,961
حضر المؤتمر  اليوم في ليون مع عائلتي

235
00:19:55,047 --> 00:19:56,528
....يعتقد بأنه كان الهدف الرئيسي

236
00:20:04,468 --> 00:20:07,775
اسألوا الفرنسيين إذا كان هناك سلك دمية

237
00:20:08,448 --> 00:20:10,416
! نحن حمقى

238
00:20:11,938 --> 00:20:13,853
لدى (خليل) خلية آخرى

239
00:20:13,878 --> 00:20:16,603
...الآن ، إذا تريد عائد على إستثمارك

240
00:20:16,741 --> 00:20:19,333
لذا أنا الأحمق الغبي ، رجل المال

241
00:20:19,575 --> 00:20:21,260
! و(مارتن كورتز) هو الموهبة

242
00:20:21,307 --> 00:20:23,547
! نحن نقترب

243
00:20:23,851 --> 00:20:26,582
هل تعتقد حقاً بأن تفجير بضعة معسكرات

244
00:20:26,607 --> 00:20:28,050
سيوقفه الآن ؟

245
00:20:28,075 --> 00:20:30,528
! (إنهم يفجروننا ، يا (مارتي

246
00:20:34,965 --> 00:20:37,505
(تشارلي) في لبنان)

247
00:20:37,985 --> 00:20:40,069
انها بالداخل

248
00:20:40,143 --> 00:20:41,649
أين ؟

249
00:20:42,959 --> 00:20:44,089
حسناً

250
00:20:44,115 --> 00:20:46,594
إلا يتوقف بأننا نرد على هجومه ؟

251
00:20:46,775 --> 00:20:50,395
وإذا لم يأتي الرد ، ألن يجعله مرتاباً ؟

252
00:20:50,570 --> 00:20:52,776
أنا أستجيب للناس ، يا(مارتي) ، وليس لك

253
00:20:52,854 --> 00:20:54,736
...(نوح) ؟ معك (غادي)

254
00:21:08,677 --> 00:21:12,443
أنتم ، تحركوا ، ستفقدون أرجلكم الصغيرة

255
00:21:24,105 --> 00:21:25,878
نعم

256
00:21:27,004 --> 00:21:28,811
شكراً لكِ

257
00:21:28,984 --> 00:21:30,721
! (سلما)

258
00:21:51,106 --> 00:21:52,987
شكراً

259
00:21:53,218 --> 00:21:55,605
(أنا (كريم -
(ليلى) -

260
00:21:55,673 --> 00:21:57,622
يمكنكِ أن تكوني (تشارلي) هنا

261
00:22:00,455 --> 00:22:03,281
انه قاعدة المعسكر بأن المباني

262
00:22:03,306 --> 00:22:04,851
لا يجب أن تكون دائمة

263
00:22:04,915 --> 00:22:07,402
في حال نسينا أين هو موطنا الحقيقي

264
00:22:21,579 --> 00:22:23,900
جيد ؟

265
00:22:40,183 --> 00:22:41,526
(شكراً ، (فاطمة

266
00:22:41,552 --> 00:22:44,920
سهل ، شوي

267
00:22:51,381 --> 00:22:53,617
أنتِ طبيبة ؟ -
نعم -

268
00:22:53,666 --> 00:22:55,811
يجب أن اعمل القليل من كل شيء هنا

269
00:22:56,019 --> 00:22:57,632
إجلسي

270
00:23:15,752 --> 00:23:19,227
سنحتفل بذكرى إستشهاد إخوتنا

271
00:23:20,125 --> 00:23:23,031
(سيجعلونكِ تشعرين بالإنتماء ، يا (تشارلي

272
00:23:24,094 --> 00:23:26,178
ستشعرين بالخجل من خداعهم

273
00:23:28,415 --> 00:23:31,170
وأنتِ ربما تقررين إخبارهم بالحقيقة حتى

274
00:23:31,246 --> 00:23:35,978
لكن باللحظة التي تفعلينها...سينقلبون عليكِ

275
00:23:37,202 --> 00:23:38,897
يعذبونكِ

276
00:23:39,675 --> 00:23:41,443
يقتلونكِ

277
00:23:42,482 --> 00:23:44,233
لقد قرأت رسائلكِ إليه

278
00:23:52,894 --> 00:23:54,678
مفكرتك

279
00:24:00,509 --> 00:24:02,779
(أنتِ لا تحبين (سليم

280
00:24:03,834 --> 00:24:05,754
بل تحبين موته

281
00:24:10,631 --> 00:24:12,584
هما نفس الشيء الآن

282
00:24:14,550 --> 00:24:16,209
نعم

283
00:24:17,645 --> 00:24:19,541
ربما

284
00:24:20,829 --> 00:24:23,323
(الناس في عالمنا ، يا (تشارلي

285
00:24:23,668 --> 00:24:25,885
...سينجذبون إليكِ

286
00:24:26,810 --> 00:24:28,752
لأنه يمكنكِ الكذب

287
00:24:30,553 --> 00:24:34,614
لأن لديكِ وجه جميل أبيض وجواز نظيف

288
00:24:37,847 --> 00:24:41,612
أحضرتكِ إلى هنا لأنني أريدكِ أن تكوني حقيقية

289
00:24:46,061 --> 00:24:51,477
كيف كان...بآخر مرة رأيتيه بها ؟

290
00:24:52,866 --> 00:24:54,608
أرجوكِ ؟

291
00:24:57,447 --> 00:24:59,074
بصدق ؟

292
00:24:59,273 --> 00:25:00,997
نعم

293
00:25:06,900 --> 00:25:08,694
لقد كان ضعيفاً

294
00:25:10,163 --> 00:25:12,159
وكان بالكاد يستطيع التحرك

295
00:25:12,531 --> 00:25:13,965
لماذا ؟

296
00:25:20,051 --> 00:25:22,443
فهمت

297
00:25:22,720 --> 00:25:26,287
أنتِ وهو حظيتما بليلة رائعة

298
00:25:26,538 --> 00:25:28,377
أنا أتفهم

299
00:25:29,904 --> 00:25:31,581
أنا أتفهم

300
00:25:50,983 --> 00:25:52,860
(لقد وجدنا بطاقة بريدية جديدة ، يا (غادي

301
00:25:54,962 --> 00:25:57,265
(لقد حصلنا عليها من شقة (روسينو

302
00:25:57,911 --> 00:26:00,648
لقد أخذها بالأمس من صندوق البريد

303
00:26:00,995 --> 00:26:02,744
والآن إنجلترا

304
00:26:13,548 --> 00:26:14,912
! ماذا ؟ توقفي

305
00:26:15,007 --> 00:26:16,347
أنا أحاول

306
00:26:16,451 --> 00:26:17,832
حسناً

307
00:26:17,906 --> 00:26:19,811
فنما على الجدران

308
00:26:24,400 --> 00:26:26,354
صورة القاتل

309
00:26:32,820 --> 00:26:35,246
أنت أيضاً تجدني مضحكة ، أليس كذلك ؟

310
00:26:35,382 --> 00:26:36,589
أنا أحاول

311
00:26:36,663 --> 00:26:38,483
لا ، لا

312
00:26:38,738 --> 00:26:40,703
أنتِ أرملة الشهيد

313
00:26:41,060 --> 00:26:42,846
نحن نحترم ذلك

314
00:26:43,413 --> 00:26:44,728
ما...ما هو ذلك ؟

315
00:26:44,779 --> 00:26:46,879
أرملة الشهيد

316
00:26:47,015 --> 00:26:49,205
نحن كذلك ، بطريقة ما

317
00:26:49,462 --> 00:26:51,200
(أنا و(ياسر

318
00:26:52,725 --> 00:26:54,038
ونحن سعيدين بقدومك

319
00:26:54,063 --> 00:26:56,124
كيف...كيف تقولين

320
00:26:56,213 --> 00:26:57,974
حظاً سعيداً ، وأفضل التمنيات " ؟ "

321
00:26:58,177 --> 00:26:59,255
بالنجاح

322
00:27:02,763 --> 00:27:05,133
! ماذا ؟ أنتِ أخبرتيني بقول ذلك

323
00:27:05,158 --> 00:27:07,784
ما الذي قلته للتو ؟ -
بالنجاح -

324
00:27:07,999 --> 00:27:09,719
ماذا ؟ -
نجاح -

325
00:27:09,864 --> 00:27:12,464
هذا ما قلته ، نجاح

326
00:27:12,512 --> 00:27:14,738
نجاح -
نجاح -

327
00:27:37,618 --> 00:27:39,643
حسناً

328
00:27:39,780 --> 00:27:42,240
جميعنا يعرف ماذا يعني هذا

329
00:27:44,319 --> 00:27:48,336
! الحرية لفلسطين

330
00:27:51,256 --> 00:27:54,092
! الحرية لفلسطين

331
00:28:36,319 --> 00:28:38,220
! (تشارلي)

332
00:28:56,582 --> 00:28:57,883
! (سليم)

333
00:28:57,928 --> 00:28:59,142
! (سليم)

334
00:28:59,230 --> 00:29:01,086
! (سليم) -
! (سليم) -

335
00:29:01,331 --> 00:29:03,085
! (سليم) -
! (سليم) -

336
00:29:03,345 --> 00:29:05,098
! (سليم) -
! (سليم) -

337
00:29:05,161 --> 00:29:06,781
! (سليم) -
! (سليم) -

338
00:29:06,903 --> 00:29:08,285
! (سليم) -
! (سليم) -

339
00:29:08,471 --> 00:29:10,462
! (سليم) -
! (سليم) -

340
00:29:10,666 --> 00:29:12,792
! (خليل) -
! (خليل) -

341
00:29:12,895 --> 00:29:14,752
! (خليل) -
! (خليل) -

342
00:29:14,807 --> 00:29:16,392
! (خليل) -
! (خليل) -

343
00:29:16,467 --> 00:29:19,371
! (خليل)

344
00:29:25,485 --> 00:29:26,754
! (مرام)

345
00:29:31,945 --> 00:29:33,699
! (تعالي إلى الأسفل ، يا (مرام

346
00:29:35,877 --> 00:29:37,349
....لا يمكنني

347
00:30:18,233 --> 00:30:20,225
النكبة

348
00:30:20,362 --> 00:30:22,217
! النكبة ! النكبة

349
00:30:22,280 --> 00:30:26,299
! النكبة ! النكبة

350
00:30:53,938 --> 00:30:55,963
خمسة مخيمات

351
00:30:59,251 --> 00:31:01,243
أنا آسف

352
00:31:25,719 --> 00:31:29,670
حرب الإستقلال
سنة 1948

353
00:31:29,927 --> 00:31:31,052
ماذا يسمونها ؟

354
00:31:31,077 --> 00:31:32,324
" الكارثة "

355
00:31:32,416 --> 00:31:34,104
....او -
" الكارثة " -

356
00:31:37,755 --> 00:31:41,231
من بدأ كل هذا ؟ -
البريطانيين -

357
00:31:41,363 --> 00:31:43,743
الآن ، (خليل) لا يهاجم الناس

358
00:31:44,248 --> 00:31:46,541
بل يهاجم الأفكار

359
00:31:46,722 --> 00:31:48,867
مسرح الحقيقة

360
00:31:49,749 --> 00:31:51,485
هو يحتاج إنتباه الناس

361
00:31:51,566 --> 00:31:53,186
لأن بدون الجمهور لن يكون هناك شيء

362
00:31:53,290 --> 00:31:54,910
خليل) رجل إستعراض)

363
00:31:54,977 --> 00:31:56,892
(هيلغا) و(روسينو)

364
00:31:56,980 --> 00:31:58,565
هما في إنجلترا -
نعم -

365
00:31:58,729 --> 00:32:00,384
ماذا بشأن (تشارلي) ؟

366
00:32:00,500 --> 00:32:03,022
فتاة بريطانية في أرض بريطانية

367
00:32:03,074 --> 00:32:04,960
لن يكون قادراً على المقاومة

368
00:32:05,047 --> 00:32:07,951
البطاقتين البريدتين الأخرتين إنخفضتا إلى كلمتين

369
00:32:08,108 --> 00:32:09,668
" دفاع " و " نسيان "

370
00:32:09,697 --> 00:32:11,419
وكلتا الضحيتين كانتا أيديولوجيتين

371
00:32:11,583 --> 00:32:15,771
الصحفي في ليون ، (روزن) ، كان
من المقرر أن يلقي خطاباً

372
00:32:15,928 --> 00:32:18,054
" الهجوم الدفاعي "

373
00:32:18,251 --> 00:32:19,906
" دفاع "

374
00:32:20,302 --> 00:32:21,541
بادجوديسبيرج

375
00:32:21,590 --> 00:32:23,751
....عمّ (فاينبرج) ، الباحث

376
00:32:23,827 --> 00:32:26,905
كان يكتب عن ألمانيا ، عن المحرقة

377
00:32:26,949 --> 00:32:28,975
ما كان اسم كتابه الجديد ؟

378
00:32:29,239 --> 00:32:31,445
" لن ننسى ابداً "

379
00:32:35,260 --> 00:32:36,948
لذا ، لتلخيص ذلك

380
00:32:37,304 --> 00:32:41,195
أولا ، التاريخ...كلمة " كارثة " تعطينا النكبة

381
00:32:41,388 --> 00:32:44,175
الذكرى السنوية في الخامس عشر من مايو

382
00:32:44,728 --> 00:32:47,569
...ثانياً ، الموقع

383
00:32:47,880 --> 00:32:50,545
البريطانيين هم المسؤولين عن النكبة

384
00:32:51,535 --> 00:32:52,841
بريطانيا

385
00:32:57,181 --> 00:32:59,369
سيرد الإسرائيليين

386
00:33:00,345 --> 00:33:02,454
بدون ردّ

387
00:33:02,878 --> 00:33:05,514
نحن مجرد بضعة عرب في الصحراء

388
00:33:07,858 --> 00:33:09,698
ألا تفهمين ؟

389
00:33:10,554 --> 00:33:13,448
بالنسبة للفلسطينيين حتى النهاية

390
00:33:14,137 --> 00:33:17,020
يجب أن نرفع العالم كله حتى ينشغل بقضيتنا

391
00:33:17,869 --> 00:33:20,413
....ثالثاً ، الهدف

392
00:33:20,644 --> 00:33:24,390
المفكرين ، حتى يجرحوننا بشكل أعمق

393
00:33:25,003 --> 00:33:28,447
وعندما يردّون ، سنردّ ثانية

394
00:33:28,548 --> 00:33:31,418
ومراراً وتكراراً

395
00:33:34,030 --> 00:33:35,340
نعم

396
00:33:35,416 --> 00:33:39,516
الذكرى السنوية للنكبة بعد ثلاثة أيام

397
00:33:39,793 --> 00:33:41,979
....نبحث عن أيّ أحداث في الخامس عشر

398
00:33:42,004 --> 00:33:44,097
أيّ شيء قد يرتبط بالكارثة

399
00:33:44,123 --> 00:33:46,519
الكارثة ، الإستقلال ، النكبة

400
00:33:46,665 --> 00:33:48,202
! أيّ شيء قريب حتى

401
00:33:52,217 --> 00:33:54,990
غادي) ، أريد أن تلقي نظرة آخرى)

402
00:33:55,016 --> 00:33:56,820
(على المواقع التي زارها (روسينو

403
00:34:08,611 --> 00:34:11,091
أنا في كلية الفنون التطبيقية في لندن الكبرى

404
00:34:12,079 --> 00:34:13,949
بروفيسورة إسرائيلية تعقد حديثاً هنا

405
00:34:14,006 --> 00:34:16,190
في الذكرة السنوية للنكبة

406
00:34:16,758 --> 00:34:20,855
الكلمة " كارثة " في عنوان محاظرتها

407
00:34:26,423 --> 00:34:28,751
لماذا ليس لدينا ضوء وامض وصفارة أيضاً ؟

408
00:34:28,775 --> 00:34:31,014
(كن لطيفاً ، يا (شمعون

409
00:34:31,533 --> 00:34:35,068
انها كرتنا لكن ملعبهم

410
00:34:36,530 --> 00:34:39,062
القاعدة الإستخباراتية ، لندن

411
00:34:41,246 --> 00:34:43,324
لقد كان يتطلع لهذا ، يا سيدي

412
00:34:43,475 --> 00:34:45,131
كثيراً

413
00:34:50,949 --> 00:34:52,475
من هذا الطريق ، يا سيدي

414
00:35:09,369 --> 00:35:11,225
(سيد (رافائيل

415
00:35:12,568 --> 00:35:13,647
(قابل النقيب (ميدوز

416
00:35:13,672 --> 00:35:16,245
(النقيب (ميدوز) قابل السيد (رافائيل

417
00:35:16,900 --> 00:35:18,003
من تل أبيب

418
00:35:18,046 --> 00:35:20,026
في الواقع ، إنه لشرف ، يا سيدي

419
00:35:35,663 --> 00:35:36,910
شارب جيد

420
00:35:36,985 --> 00:35:38,609
نعم

421
00:35:51,095 --> 00:35:53,072
عرفت (رافاييل) سابقاً

422
00:35:53,209 --> 00:35:56,200
بلدة ما سيئة للغاية في مرتفعات الجولان

423
00:35:57,313 --> 00:36:00,045
من المحتمل كنت طفلاً حينها

424
00:36:00,298 --> 00:36:02,827
بدون شك ، تقاتل مع الإرجون

425
00:36:02,931 --> 00:36:04,582
(مثل صديقك (غافرون

426
00:36:15,926 --> 00:36:18,388
(أنتون ميستير-بيين)

427
00:36:18,496 --> 00:36:20,315
(ميستيرباين)

428
00:36:21,055 --> 00:36:23,654
انه يدير مكتب محاماة خارج زيوريخ

429
00:36:23,790 --> 00:36:25,743
والذي منه يقدم تمثيلاً

430
00:36:25,768 --> 00:36:29,205
لمجموعة متنوعة من المنظمات المتطرفة

431
00:36:33,275 --> 00:36:34,489
من المرأة ؟

432
00:36:34,538 --> 00:36:36,772
(السيدة (أستريد بيرغر

433
00:36:37,020 --> 00:36:38,419
(المعروفة بـ(إيدا شميت

434
00:36:38,444 --> 00:36:41,132
(حالياً تستعمل أسم (هيلغا ستيرن

435
00:36:41,576 --> 00:36:44,893
لا يوجد ذكر لـ(ميستيرباين) في الصندوق السحري
آسف ، سيدي ، وليس حتى ضمن المعتقلين والمتهمين

436
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
(حسناً ، لقد تخطينا ذلك ، يا (ميدوز

437
00:36:46,682 --> 00:36:51,034
(أستريد بيرغر) ، (إيدا شميت) ، (هيلغا ستيرن)

438
00:36:51,537 --> 00:36:53,546
جهلك هنا ليس له إنعاكس

439
00:36:53,572 --> 00:36:56,338
على قسم السجلات الممتاز خاصتك ، أيها القائد

440
00:36:56,627 --> 00:36:57,975
حتى وقت قصير

441
00:36:58,018 --> 00:37:01,695
(كنا أيضاً غير مدركين لعبث (ميستبرباين

442
00:37:01,798 --> 00:37:03,585
ما الذي نوّرك لذلك ؟

443
00:37:09,359 --> 00:37:10,910
حسناً ، هذا الشخص أعرفه

444
00:37:10,987 --> 00:37:12,708
انه العبقري الذي قام بفعلته

445
00:37:12,733 --> 00:37:15,173
في طريق ميونخ السريع ، أليس كذلك ؟

446
00:37:15,610 --> 00:37:18,680
نفس الشاب الذي أشرنا إليه بذلك الإحتماع السخيف

447
00:37:18,797 --> 00:37:21,621
ولقد كنا أيضاً ممتنين للغاية

448
00:37:21,984 --> 00:37:24,851
لأن منذ ذلك الحين ، مصادرنا كشفت

449
00:37:24,920 --> 00:37:29,678
بأن كل هؤلاء اللاعبين جزء من نفس الخلية

450
00:37:29,782 --> 00:37:32,671
وهم الآن جميعاً يقضون العطلة في إنجلترا ، أليس كذلك ؟

451
00:37:33,615 --> 00:37:35,194
نعم

452
00:37:36,026 --> 00:37:39,958
أتعرف شيئاً بشأن عصفورة إنجليزية ، (تشارميان روز) ؟

453
00:37:40,819 --> 00:37:43,450
لقد كانت بذلك الإحتماع أيضاً

454
00:37:43,552 --> 00:37:46,390
شوهدت آخر مرة تعبر جميع أنواع الحدود الغريبة

455
00:37:46,416 --> 00:37:48,972
بسيارة ليست مختلفة عن التي قادها

456
00:37:48,997 --> 00:37:51,561
صديقك العربي المحترق

457
00:37:51,917 --> 00:37:54,887
الآن لدينا عملاء موساد يزحفون بجميع أنحاء لندن

458
00:37:54,912 --> 00:37:57,847
يالها من مصادفة ، ألا تعتقد ذلك ؟

459
00:37:59,245 --> 00:38:01,175
نعم -
نعم -

460
00:38:01,672 --> 00:38:05,750
لا يوجد شيء عن (بيرغر) و(ستيرن) أو (شميت) أيضاً ، يا سيدي

461
00:38:05,846 --> 00:38:08,065
(بحق الله ، يا (ميدوز

462
00:38:08,704 --> 00:38:12,479
هذه الصورة إلتقت بالصدفة في اليونان

463
00:38:12,616 --> 00:38:14,705
إنها بالتأكيد في نظامنا ، يا سيدي

464
00:38:14,808 --> 00:38:16,132
نعرفها من الإحتماع أيضاً

465
00:38:16,177 --> 00:38:19,175
(أنا فخور بك ، يا (ميدوز

466
00:38:23,317 --> 00:38:25,951
أعتقد بأنني أنا والسيد (رافائيل) قد نحتاج

467
00:38:25,976 --> 00:38:28,673
لبعض الهواء الإنجليزي المنعش

468
00:38:30,721 --> 00:38:34,293
كسبت كل ذلك من ذلك الألماني المغفل
الدكتور (أليكسيس) ، أليس كذلك ؟

469
00:38:34,383 --> 00:38:37,253
لقد قيل لي بأنه أكثر حليف مساعدة

470
00:38:37,310 --> 00:38:39,230
حقاً ؟

471
00:38:39,254 --> 00:38:40,356
أمر مضحك

472
00:38:40,381 --> 00:38:43,817
" قال بأن الإسرائيلي الوحيد الذي سيتعامل معه هو " شولمان

473
00:38:44,328 --> 00:38:47,767
لديه كلب سلوقي صغير ، لم أعرف الإسم

474
00:38:47,965 --> 00:38:50,649
أتعرف احداً من عائلة (شولمان) ، يا سيد (رافائيل) ؟

475
00:38:53,411 --> 00:38:56,614
لا تسبب لي الأذى

476
00:38:56,639 --> 00:38:58,565
وتتظاهر بأن ليس لديك علاقة بذلك

477
00:38:58,630 --> 00:39:00,996
انه لأمر مزعج للغاية بتحملي

478
00:39:01,026 --> 00:39:04,543
لشيء آخر بدون معرفة تقرير الطقس

479
00:39:06,805 --> 00:39:08,191
توقف عن ذلك

480
00:39:08,274 --> 00:39:10,985
عملية مينسميت ، التي إخترعناها

481
00:39:11,196 --> 00:39:13,459
اعثر على جثث وإحشرها بمعلومات مضللة

482
00:39:13,484 --> 00:39:16,285
وإتركها بمكان ما ليجدها العدو

483
00:39:16,455 --> 00:39:18,576
لدي حدس مع ذلك ، بأنك ذكي كثيراً

484
00:39:18,601 --> 00:39:20,580
بالتقدم بالخطة للإمام

485
00:39:20,701 --> 00:39:22,796
لا توجد جثة لتسليمها لذا تجدون لإنفسكم

486
00:39:22,821 --> 00:39:24,508
! لحم طازجاً وجميل وتفجيره

487
00:39:24,590 --> 00:39:26,962
تفجروه في سيارة مرسيدس

488
00:39:27,358 --> 00:39:29,125
والآن هم يعضون

489
00:39:29,800 --> 00:39:31,399
أراهن بأنكم راضين للنخاع

490
00:39:31,426 --> 00:39:33,205
عن إنفسكم ، أليس كذلك ؟

491
00:39:33,521 --> 00:39:34,667
نعم

492
00:39:34,730 --> 00:39:36,956
على مكتبي ، يا (وليامز) رجاءاً

493
00:39:54,862 --> 00:39:56,345
أنا مستعدة

494
00:39:58,520 --> 00:40:00,375
متى ما تقولين

495
00:40:23,567 --> 00:40:25,420
ندعهم يدخلون ؟

496
00:40:27,704 --> 00:40:30,370
وندعهم يفجرون القنبلة ، نعم

497
00:40:30,480 --> 00:40:32,706
في بلدي اللعين ؟

498
00:40:32,895 --> 00:40:37,857
هجوم يمكنك التحكم به أفضل من هجوم تعترف به ؟

499
00:40:38,007 --> 00:40:39,827
من قال بأننا نعترف ؟

500
00:40:40,147 --> 00:40:41,922
الأيرلنديون ، وقوة متطوعي ألستر

501
00:40:41,948 --> 00:40:44,197
أيّ شخص يجرب حظه

502
00:40:45,364 --> 00:40:48,548
ستعطى الفضل الكامل لأيّ نجاح نحققه

503
00:40:48,606 --> 00:40:50,427
المدح العام

504
00:40:50,557 --> 00:40:52,675
نعم ، وكل الهراء عندما يفشل الأمر

505
00:40:56,073 --> 00:40:57,758
هيّا ، تحركوا

506
00:41:05,073 --> 00:41:09,219
اتعرف ، في سنة 1947

507
00:41:10,330 --> 00:41:12,772
عندما مازلت صغيراً

508
00:41:14,009 --> 00:41:17,348
اخذنا ذلك الإسرائيلي القذر الصغير للإستجواب

509
00:41:18,006 --> 00:41:20,895
نفس البلدة في مرتفعات الجولان

510
00:41:21,577 --> 00:41:26,521
عصابة من الأطفال كانوا يطلقون النار برعونة نحو رجالي

511
00:41:27,242 --> 00:41:31,166
وكنت متأكداً بأن ذلك الفتى كان الأصعف

512
00:41:31,824 --> 00:41:34,548
ومتأكداً بأنه سينطق بالإسماء

513
00:41:35,991 --> 00:41:39,459
لكن كلما دفعت بقوة كلما أصبح أكثر هدوءاً

514
00:41:40,589 --> 00:41:42,680
كدت أكسر يدي

515
00:41:42,810 --> 00:41:44,934
لكنه لم ينطق بكلمة

516
00:41:45,037 --> 00:41:47,297
ليس بإسم واحد حتى

517
00:41:47,407 --> 00:41:50,368
عندما تركته يذهب ، فكرت بداخلي

518
00:41:50,736 --> 00:41:54,580
" ياإلهي ، إذا لم أصنع طبّال صغير هنا "

519
00:41:54,813 --> 00:41:57,343
" مستعد لدق إيقاعه للحرب القادمة "

520
00:41:57,368 --> 00:42:00,380
" التي يجدونها إليه ، فلا أعرف ما الذي فعلته "

521
00:42:03,028 --> 00:42:06,909
نصف الفتية في تلك البلدة ذهبوا ليصبحوا في الإرجون

522
00:42:07,046 --> 00:42:09,280
صهاينة مجرمين لعناء

523
00:42:10,475 --> 00:42:13,204
في السنة التالية ، زحفوا لقرية

524
00:42:13,230 --> 00:42:15,141
دير ياسين الفلسطينية

525
00:42:15,944 --> 00:42:18,730
أكثر مذبحة متوحشة قد رأيتها على الأطلاق

526
00:42:40,146 --> 00:42:42,472
(غادي) كان محقاً ، يا (مارتي)

527
00:42:42,649 --> 00:42:44,707
(إنها البروفيسورة (مينكل

528
00:42:44,817 --> 00:42:47,514
مواقع (روسينو) كانت كلها مواقع لها

529
00:42:47,639 --> 00:42:49,932
كل موقع في مسار رحلتها

530
00:42:50,028 --> 00:42:51,714
ذهب للمكتبة التي تزورها

531
00:42:51,858 --> 00:42:53,747
المقهى الذي تعقد فيه المقابلات

532
00:42:53,850 --> 00:42:56,278
إنهم يبحثون عن أفضل لحظة للإقتراب

533
00:43:02,018 --> 00:43:04,378
هل لدى احداً أسبرين ؟

534
00:43:42,162 --> 00:43:44,472
(مرأة تطابق مواصفات (تشارلي

535
00:43:44,498 --> 00:43:45,938
صعدت من مطار بيروت هذا الصباح

536
00:43:46,151 --> 00:43:48,207
البروفيسورة تصل إلى الجامعة غداً

537
00:43:48,232 --> 00:43:50,107
لتتفقد قاعة المحاضرة للمساء

538
00:43:50,260 --> 00:43:52,187
الإجزاء تصبح فجأة مفهومة

539
00:43:52,289 --> 00:43:53,472
كيف بدت ؟

540
00:43:53,530 --> 00:43:55,060
يقولون بشكل قوي

541
00:43:57,756 --> 00:43:59,386
يسر الخطوط البريطانية ان تعلن

542
00:43:59,410 --> 00:44:03,060
بوصول الرحلة 794 من باريس

543
00:44:44,200 --> 00:44:46,551
أمر غريب

544
00:44:46,757 --> 00:44:48,464
...لقد غبت فقط لشهر

545
00:44:51,078 --> 00:44:53,322
ورغم ذلك أحس بأنني لم أكن هنا بحياتي

546
00:44:56,294 --> 00:44:58,270
إيموجين باستروب) ؟)

547
00:45:01,096 --> 00:45:03,037
(إذا أنتِ الآن أفريقية ، يا (تشارلي

548
00:45:03,062 --> 00:45:04,972
فيجب أن تكوني فاشية بشكل كامل

549
00:45:08,422 --> 00:45:11,304
سمعتُ بأنكِ كنت رائعة

550
00:45:11,440 --> 00:45:13,786
حتى (طياح) كان معجباً بذلك

551
00:45:19,503 --> 00:45:21,132
هل قابلتيه ؟

552
00:45:22,703 --> 00:45:24,295
خليل) ؟)

553
00:45:28,598 --> 00:45:30,429
لا أحد يقابله

554
00:45:31,168 --> 00:45:34,082
فقط (طياح)...وعائلته

555
00:45:39,935 --> 00:45:42,562
(لماذا لا تأتين إلى الفراش معي أنا و(ماريو

556
00:45:45,297 --> 00:45:48,371
يجب أن تسترخي حتى يمكنكِ النوم بشكل جيد لأجل الغد

557
00:45:48,395 --> 00:45:50,195
تبدين مثل أمي

558
00:45:52,890 --> 00:45:55,412
لا تحبين أمكِ ، يا (تشارلي) ؟

559
00:45:55,486 --> 00:45:58,208
حسناً ، ذلك منها أكثر بعدم كونها حريصة للغاية عليّ

560
00:45:58,232 --> 00:45:59,785
لأكون صادقة

561
00:46:00,913 --> 00:46:02,321
(أنا متعبة ، يا (هيلغا

562
00:46:03,224 --> 00:46:05,312
اذن سنفجرهم جميعاً

563
00:46:05,489 --> 00:46:07,683
انجلترا هذه التي تكرهينها كثيراً

564
00:46:07,783 --> 00:46:09,027
نعم ؟

565
00:46:09,178 --> 00:46:11,110
نعم ، لماذا لا ؟

566
00:46:13,061 --> 00:46:16,022
لماذا تعتقدين بأننا إرجعناكِ ، يا (تشارلي) ؟

567
00:46:28,942 --> 00:46:30,731
تبدو بخير

568
00:46:31,447 --> 00:46:33,040
في الحقيقة ، لقد بدت لطيفة

569
00:46:33,157 --> 00:46:35,180
أعتقد بأنها تلعب الشخصية

570
00:46:42,696 --> 00:46:45,426
إنها لا تقول شيئاً لعدم وجود شيء لقوله

571
00:47:37,761 --> 00:47:39,346
مينكل) في طريقها)

572
00:47:54,716 --> 00:47:56,759
* كل ما أنا عليه *

573
00:47:56,904 --> 00:47:58,860
* كل ما حصلت عليه *

574
00:47:59,024 --> 00:48:00,709
* كله بشأني *

575
00:48:05,396 --> 00:48:07,123
مشروبات ؟ -
نعم -

576
00:48:07,177 --> 00:48:08,864
سأجلبهم

577
00:48:15,246 --> 00:48:17,534
سيكون سعر هذا جنيه و10 بنسات

578
00:48:22,746 --> 00:48:24,871
علبتا كوكا ، رجاءاً

579
00:48:43,932 --> 00:48:45,783
ها هي قهوتك

580
00:48:46,138 --> 00:48:47,721
رجاءاً ، كأس من الماء

581
00:49:00,673 --> 00:49:02,392
شكراً لكِ

582
00:49:21,743 --> 00:49:24,340
شكراً لكِ -
شكراً -

583
00:49:24,444 --> 00:49:25,590
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

584
00:49:25,632 --> 00:49:28,299
كلا الشعبين مجروحين

585
00:49:29,439 --> 00:49:32,048
وكلا الشعبين قد جرحا

586
00:49:32,453 --> 00:49:37,312
أنا هنا لأقول بإنه فقط من خلال تقبلنا لأخطاءنا

587
00:49:37,441 --> 00:49:40,187
....يمكننا أن نغفر للذين أخطأوا بـ

588
00:49:40,315 --> 00:49:41,943
كيف الأمر ؟ أيمكنك سماعي بوضوح ؟

589
00:49:42,176 --> 00:49:43,804
نعم ، يمكنني سماعكِ بوضوح

590
00:49:47,994 --> 00:49:49,653
الآن -
لا -

591
00:49:49,744 --> 00:49:51,619
أخبريني بأنكِ تعرفين تلك السيدة

592
00:49:54,612 --> 00:49:56,952
لا أحد يستطيع سماعنا

593
00:49:58,827 --> 00:50:00,827
أعتقد بأنني أعرف تلك السيدة

594
00:50:01,351 --> 00:50:03,825
حقاً ؟ أيّ سيدة ؟

595
00:50:10,437 --> 00:50:12,669
البروفيسورة (مينكل) ؟

596
00:50:13,762 --> 00:50:15,269
أنا...آسفة للغاية لمضايقتك

597
00:50:15,392 --> 00:50:16,750
(اسمي (إيموجين باستروب

598
00:50:16,781 --> 00:50:19,738
أنا خريجة دراسات إجتماعية من جامعة دوربان

599
00:50:19,921 --> 00:50:21,550
كنت محظوظة بما يكفي لإحضر محاظرتكِ السنة الماضية

600
00:50:21,643 --> 00:50:24,449
حول حقوق الأقلية في المجتمعات المصممة عرقياً

601
00:50:24,486 --> 00:50:25,572
على أيّة حال ، أنا آسفة

602
00:50:25,594 --> 00:50:27,143
كنت أتسائل إذا يمكنني مصافحة يدك ؟

603
00:50:27,426 --> 00:50:29,382
البروفيسورة (مينكل) على وشك تناول بعض الطعام

604
00:50:29,570 --> 00:50:30,807
لا بأس

605
00:50:30,999 --> 00:50:32,899
شكراً لكِ كثيراً ! كم ستبقين هنا ؟

606
00:50:33,092 --> 00:50:34,902
فقط ليلة واحدة ، لأجل المحاضرة

607
00:50:34,951 --> 00:50:35,864
ويجب أن تأتي

608
00:50:35,887 --> 00:50:38,273
لا ، آسفة للغاية ، لا يمكنني الحضور الليلة

609
00:50:38,428 --> 00:50:39,997
أنا في الواقع أزور ابن عمّي

610
00:50:41,105 --> 00:50:42,167
! (إيموجين)

611
00:50:42,273 --> 00:50:43,871
! (انظر ، يا (اليسيو

612
00:50:45,434 --> 00:50:47,606
هذه البروفيسورة التي كنت أخبرك بشأنها والتي من إسرائيل

613
00:50:47,628 --> 00:50:48,635
كيف حالك ؟

614
00:50:48,657 --> 00:50:49,666
انه مسرور بمقابلتك

615
00:50:49,689 --> 00:50:51,309
حتى إذا لا يبدو كذلك ، لكن كلانا مسرورين

616
00:50:51,332 --> 00:50:53,890
لم أتوقف عن الحديث عنكِ لمدة سنة

617
00:50:53,986 --> 00:50:56,177
على أيّة حال ، أتمنى أن تسير الليلة

618
00:50:56,247 --> 00:50:58,122
بشكل متألق -
شكراً لكِ -

619
00:50:58,147 --> 00:50:59,238
ولقد كان شرفاً بمقابلتك

620
00:50:59,263 --> 00:51:00,982
شكراً لكِ كثيراً -
شكراً لكِ -

621
00:51:01,007 --> 00:51:02,639
إلى اللقاء -
! إلى اللقاء -

622
00:51:03,706 --> 00:51:05,528
الحقيبة ، إلى الصالة

623
00:51:11,132 --> 00:51:12,279
أهي قنبلة ؟

624
00:51:12,349 --> 00:51:14,068
أمر غير واضح

625
00:51:30,306 --> 00:51:31,384
هل نقوم بالإخلاء ؟

626
00:51:31,409 --> 00:51:32,623
! لا

627
00:51:32,675 --> 00:51:33,753
غادي) ؟)

628
00:51:33,778 --> 00:51:35,233
لقد اخرجناها من نطاق المدنيين

629
00:51:45,294 --> 00:51:46,776
إنها خفيفة

630
00:51:59,943 --> 00:52:01,797
نحن بأمان

631
00:52:01,935 --> 00:52:04,075
لقد كان مجرد تبادل

632
00:52:04,757 --> 00:52:07,050
ستعود مجدداً الليلة

633
00:52:07,301 --> 00:52:09,831
نحن قريبين -
أرجعوا الحقيبة -

634
00:52:09,935 --> 00:52:11,574
ستحدث تأثير أكبر

635
00:52:11,641 --> 00:52:14,137
في الحدث الرئيسي

636
00:52:14,396 --> 00:52:16,757
خليل) يبني قصة)

637
00:52:16,891 --> 00:52:18,507
! (إنهما يفترقان ، يا (مارتي

638
00:52:18,532 --> 00:52:20,893
! إنهما يفترقان ! يجب أن نتبعهما

639
00:52:21,107 --> 00:52:23,256
لا ، هي ستعود

640
00:52:23,497 --> 00:52:25,123
هذا جنون ، كيف تعرف ؟

641
00:52:25,148 --> 00:52:27,516
لأن هذا ما سأفعله

642
00:52:28,534 --> 00:52:30,388
! نحن نفقدهم بسبب عاهرتك المدعية

643
00:52:30,443 --> 00:52:32,356
! نحن ندعها تذهب

644
00:52:33,009 --> 00:52:34,197
! (مارتي)

645
00:52:34,250 --> 00:52:37,657
سيستخدم قصاصات ويجرنا لنصف البلاد

646
00:52:38,133 --> 00:52:41,221
أتعتقد بأن فريق المراقبة سينجو بدون أن تتم ملاحظته ؟

647
00:52:41,867 --> 00:52:43,485
مارتي) ؟)

648
00:52:47,707 --> 00:52:49,190
لا نتبعهما

649
00:52:52,128 --> 00:52:53,442
إلغوا الملاحقة

650
00:52:53,546 --> 00:52:54,725
إلغوا الملاحقة

651
00:52:54,863 --> 00:52:56,379
عودوا للقاعدة

652
00:53:07,723 --> 00:53:10,158
لم تكن هناك رسالة في علبة السجائر

653
00:53:10,266 --> 00:53:12,495
لا تواصل

654
00:53:25,053 --> 00:53:27,886
السوار في معصمها الأيمن ؟

655
00:53:28,117 --> 00:53:29,769
السوار الجديد ، من الخيط

656
00:53:29,946 --> 00:53:31,295
من الخيط ؟

657
00:53:31,420 --> 00:53:33,206
لابد وأنها فقدت السوار الأصلي

658
00:53:33,343 --> 00:53:35,569
أتراهن بكل هذا على قطعة خيط ؟

659
00:53:37,539 --> 00:53:38,651
لقد كان ذهبياً وأزرقاً

660
00:53:38,676 --> 00:53:40,082
! بحقك

661
00:53:41,059 --> 00:53:45,108
مع ذلك ، ولا واحدة من فتياته احضرت من لبنان

662
00:53:45,291 --> 00:53:49,071
بسبب قصتنا ، فالأن اللعبة حاسمة

663
00:53:49,208 --> 00:53:53,323
فهي أما ميتة أو جزء من العائلة

664
00:53:58,517 --> 00:54:01,013
لقد نسجت ذلك السوار

665
00:54:01,327 --> 00:54:04,969
ذلك أغلى لنا من الذهب واللازورد

666
00:54:05,251 --> 00:54:07,501
مهما يحدث ، يجب أن تكون فخوراً

667
00:54:11,371 --> 00:54:14,642
نشرب نخب إخواننا في رمال فلسطين السوداء

668
00:54:22,259 --> 00:54:23,979
ما هذا ؟

669
00:54:24,205 --> 00:54:26,174
لقد صنعناها في المخيم

670
00:54:27,249 --> 00:54:29,543
(إنها الموضة ، يا (هيلغ

671
00:54:29,680 --> 00:54:30,859
أناقة عصرية

672
00:54:40,900 --> 00:54:42,634
نعم ؟

673
00:54:46,254 --> 00:54:47,412
حسناً

674
00:54:47,509 --> 00:54:51,349
أعطي الأمر شهر آخر على الأكثر وسنقبض عليه

675
00:54:51,452 --> 00:54:53,205
سأعلمها ، نعم

676
00:54:53,558 --> 00:54:55,096
نعم ، سأتأكد من ذلك

677
00:55:00,296 --> 00:55:01,948
اتركي ذلك

678
00:55:05,780 --> 00:55:07,585
(حظاً موفقاً ، يا (تشارلي

679
00:55:13,730 --> 00:55:16,935
استقلي الباص الأخضر لسبع محطات

680
00:55:16,963 --> 00:55:19,156
إنزلي وسترين كنيسة

681
00:55:19,323 --> 00:55:20,986
ساحنة زرقاء بشريط أصفر

682
00:55:21,020 --> 00:55:23,247
ستأخذكِ إلى وجهتك

683
00:55:39,586 --> 00:55:42,116
نشرب نخب إخوتنا

684
00:55:42,254 --> 00:55:44,817
في رمال فلسطين السوداء

685
00:57:16,090 --> 00:57:18,285
(خليل)

