1
00:00:03,581 --> 00:00:06,515
<font color="#FFA500">الوسيلة الوحيدة لتجنّب
<font color="#FFA500">الموت هي التخفّي والعمل الجاد

2
00:00:06,517 --> 00:00:09,184
<font color="#FFA500">ولا يُمكنكم أن تفعلوا أحدها بلا أدوات قياس

3
00:00:12,067 --> 00:00:13,821
<font color="#FFA500">لكل شخص دور يلعبه

4
00:00:13,824 --> 00:00:15,690
<font color="#FFA500">لمنع المنارة من الانهيار

5
00:00:15,693 --> 00:00:16,825
<font color="#FFA500">ما كان يجب عليه أن يموت

6
00:00:16,827 --> 00:00:17,993
<font color="#FFA500">تحتّم على شخص ما أن يموت

7
00:00:17,995 --> 00:00:20,028
<font color="#FFA500">كاسيوس) يرحّب بكِ في جناحه)

8
00:00:20,030 --> 00:00:23,264
<font color="#FFA500">حياة تُقضى، حياة تُكتسب

9
00:00:23,267 --> 00:00:24,882
<font color="#FFA500">ما مُشكلتك؟

10
00:00:24,885 --> 00:00:28,737
<font color="#FFA500">عليكِ أن تتعلمي... الصمت

11
00:00:32,776 --> 00:00:34,109
<font color="#FFA500">ذكر (فيرجل) قصص

12
00:00:34,111 --> 00:00:35,475
<font color="#FFA500">أودّ رؤية مكان إقامته

13
00:00:35,478 --> 00:00:38,213
<font color="#FFA500">لنرَى إن كان بوسعنا معرفة خطّته لنا

14
00:00:38,215 --> 00:00:39,877
<font color="#FFA500">(لطالما أبقى (فيرجل) هذه في الـ(ترولر

15
00:00:39,880 --> 00:00:41,917
<font color="#FFA500">وقال أنّ العالم
<font color="#FFA500">قد يعود لهذه الصورة من جديد

16
00:00:41,919 --> 00:00:43,749
<font color="#FFA500">"هل ترين أرض تستحق الإنقاذ؟"

17
00:00:43,752 --> 00:00:45,632
<font color="#FFA500">فات الأوان

18
00:00:45,635 --> 00:00:47,335
<font color="#FFA500">لقد تدمّرت بالفعل

19
00:00:50,330 --> 00:00:58,191
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">

((عملاء شيلد))

</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">

  الموسم الخامس - الحلقة الثالثة  

</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">

 ((بعنوان ((حياة تُقضى 

</font>

20
00:00:58,191 --> 00:01:04,516
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">

 تمّت الترجمة بواسطة 

</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">

 iBullSeYe 

</font>
{\fad(500,5000)}{\H00aassdd&\3c&H00aassdd&\blur9\fnBradley Hand ITC\fs32}2f u n</font>{\fad(500,500)}{\H00FF1122&\3c&H00FF1122&\blur7\fnAndalus\fs27}تعديل التوقيت</font>

21
00:01:29,266 --> 00:01:33,168
تعتبر المرآة شيء عصريّ في العاصمة

22
00:01:35,306 --> 00:01:37,506
سينارا)، ها أنتِ)

23
00:01:37,508 --> 00:01:39,174
علمت أنّ ضيفنا المحترم

24
00:01:39,176 --> 00:01:41,076
لم يطيق الانتظار أكثر

25
00:01:41,078 --> 00:01:47,115
كم هو لطيف منك
يا (كاسيوس) تنظيم... هذا الترحيب الحار

26
00:01:47,117 --> 00:01:49,251
إنّها مُجرّد مسألة يوميّة

27
00:01:49,253 --> 00:01:51,253
هل تودّ شراب؟

28
00:01:51,255 --> 00:01:53,355
(الأرضيين يُطلقوا عليه (مارتيني

29
00:01:53,357 --> 00:01:55,457
سُكريّات مُتخمرة و ماشابه

30
00:01:58,095 --> 00:02:00,162
(أنا هُنا نيابة عن السيّدة (باشا

31
00:02:00,164 --> 00:02:02,031
إنّها ترسل لك اعتذارها

32
00:02:05,636 --> 00:02:07,142
حسنًا، لرُبما لو علمت

33
00:02:07,145 --> 00:02:10,105
كيف حضّرنا أفضل مأكولات الأرض

34
00:02:10,107 --> 00:02:12,307
إنّها تُفضّل أنْ تأكل في سفينتها

35
00:02:12,309 --> 00:02:14,042
وهي لا تقصد الإهانة

36
00:02:14,044 --> 00:02:15,844
كلّا

37
00:02:15,846 --> 00:02:18,280
بالتأكيد، لم أعتبرها كذلك

38
00:02:18,282 --> 00:02:22,586
بالطبع، السيّدة (باشا) تتطلع للمراسم بشدّة

39
00:02:23,130 --> 00:02:26,355
فلديها... توقعات عالية

40
00:02:26,357 --> 00:02:29,358
يجب تجاوزها

41
00:02:34,164 --> 00:02:36,998
(لديك الفرصة الآن يا (تاي

42
00:02:37,000 --> 00:02:39,501
لتُعطِني أخبار جيّدة عن مراسمنا

43
00:03:18,364 --> 00:03:20,942
(لدينا مشكلة يا (جيما

44
00:03:20,944 --> 00:03:25,447
ولمصلحتكِ، أرجوا أن تتمكني من حلّها

45
00:03:36,955 --> 00:03:41,096
{\pos(190,230)}
خسرت وقت وعملات نقديّة بسبب التجديد

46
00:03:41,098 --> 00:03:43,932
{\pos(190,230)}
لذا إنْ لم تبدأ الأشياء هُنا بالازدهار

47
00:03:43,934 --> 00:03:46,768
لسوف أتخلّص مِمّن لا يعملون بجد

48
00:03:46,770 --> 00:03:48,970
{\pos(190,230)}
هل هذا مفهوم؟

49
00:03:48,972 --> 00:03:51,873
{\pos(190,230)}
أُفكر أنّي لرُبما
(كُنت مخطئ بثقتي بـ (غريل

50
00:03:51,875 --> 00:03:53,909
هذا ما نقول عنه
بخس للحقيقة، أليس كذلك؟

51
00:03:53,911 --> 00:03:55,911
في الحقيقة، كان البديل أن نتعرّض للقتل

52
00:03:55,913 --> 00:03:58,713
{\pos(190,230)}
على الأقل (دايزي) ليست مُحاصرة هُنا

53
00:04:00,584 --> 00:04:02,451
(حذارٍ يا (كولسن

54
00:04:02,453 --> 00:04:03,819
فهُم دومًا يُراقبون

55
00:04:03,821 --> 00:04:05,487
أنا أعرف، ولكنّ (فيرجل) أخفى هذا الشيء

56
00:04:05,489 --> 00:04:07,456
عليّ أن أعرف السبب

57
00:04:07,458 --> 00:04:10,625
{\pos(190,230)}
فعلها لأنّ هذا
المكان يُصيب الناس بالجنون

58
00:04:10,627 --> 00:04:12,260
!يا الفتاة الجديدة

59
00:04:12,262 --> 00:04:15,330
{\pos(190,230)}
اعملي بشكل أسرع

60
00:04:18,769 --> 00:04:20,469
... سأُريك السرعة، يا

61
00:04:20,471 --> 00:04:21,503
(يو يو)

62
00:04:21,505 --> 00:04:23,405
لقد صعقني

63
00:04:35,586 --> 00:04:36,952
إنْ الباب مُلغّم

64
00:04:36,954 --> 00:04:38,554
هل ظننت حقًا أنّ هذا سيفلح؟

65
00:04:40,257 --> 00:04:41,823
فكرّت أن أُجرّب

66
00:04:41,825 --> 00:04:44,314
{\pos(190,230)}
... حسنًا

67
00:04:44,317 --> 00:04:46,294
{\pos(190,230)}
هذا لا يُناسبني

68
00:04:46,296 --> 00:04:52,863
كما ترَى، أنا لا أتهاون
مع مزيلين الشحم أو المعلّقين أو المُحرّضين

69
00:04:56,607 --> 00:04:59,107
أتسمع هذا؟

70
00:04:59,109 --> 00:05:02,010
{\pos(190,230)}
... ما دُمت مدين لي

71
00:05:02,012 --> 00:05:04,280
فأنا أملكك

72
00:05:17,494 --> 00:05:18,493
{\pos(190,230)}
أين هم؟

73
00:05:18,496 --> 00:05:20,172
{\pos(190,230)}
كان يُفترض بنا
أن نلتقي في مكان التبادل

74
00:05:20,174 --> 00:05:21,100
{\pos(190,230)}
هُنالك خطب ما

75
00:05:21,103 --> 00:05:23,767
{\pos(190,230)}
أو لرُبما أنّهم أخذوا
بنصيحتي وتخفّوا في هذا المكان

76
00:05:23,770 --> 00:05:25,417
{\pos(190,230)}
(لقد كانوا يبحثون عن طريقة لإيجاد (سيمونز

77
00:05:25,419 --> 00:05:27,085
{\pos(190,230)}
عليّ أن أتعقبهم -
هذا ما قلتِ -

78
00:05:27,088 --> 00:05:29,403
{\pos(190,230)}
ألا تعتقدين أنّكِ تتهرّبين

79
00:05:29,406 --> 00:05:34,976
{\pos(190,220)}
... مِمَ قلته لكِ بشأن

80
00:05:34,978 --> 00:05:37,746
{\pos(190,230)}
أنا لا أتهرّب لأنّي لم أفعلها

81
00:05:37,748 --> 00:05:39,748
{\pos(190,230)}
نعم، هذا هو التهرّب

82
00:05:39,750 --> 00:05:42,257
{\pos(190,230)}
كيف أمكنني تدمير العالم؟

83
00:05:42,260 --> 00:05:43,485
{\pos(190,230)}
فقدراتي ليست بتلك القوّة

84
00:05:43,487 --> 00:05:44,585
{\pos(190,230)}
أنا لست بتلك القوّة

85
00:05:44,588 --> 00:05:46,260
{\pos(190,230)}
رُبما ليس بعد، ولكنّكِ ستغدين كذلك

86
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
وكيف لك أن تعرف ذلك؟

87
00:05:47,558 --> 00:05:49,658
لأنّ الأرض غدت واهنة بعدما كانت مصقولة

88
00:05:49,660 --> 00:05:51,326
و "المتذبذبة" فعلتها

89
00:05:51,328 --> 00:05:52,939
{\pos(190,220)}
ألا تعتقد أنّي سأتذكّر ذلك؟

90
00:05:52,942 --> 00:05:56,531
{\pos(190,230)}
حسنًا، ليس وفقًا لنظريّة الأكوان المتعددة

91
00:05:56,533 --> 00:05:58,905
رُبما لمْ تسمعي بها قط

92
00:05:58,908 --> 00:06:00,900
{\pos(190,230)}
ولكن هُنالك نظريّة في فيزياء الكم

93
00:06:00,903 --> 00:06:04,339
{\pos(190,220)}
تقول أنّ هُناك أعداد
لا نهائيّة من الأكوان المتوازية لكل كون

94
00:06:04,341 --> 00:06:06,841
لذا، أنتِ من دمّر الكوكب في كوني

95
00:06:06,843 --> 00:06:09,444
... رُبما هذا لم يحدث بعد في

96
00:06:09,446 --> 00:06:11,549
لذا في أي كون حدث هذا؟

97
00:06:11,552 --> 00:06:12,781
كونك أم كوني؟

98
00:06:16,420 --> 00:06:19,554
{\pos(190,230)}
رباه، كلّا

99
00:06:26,786 --> 00:06:27,862
تحدّث معي

100
00:06:27,864 --> 00:06:29,631
لقد كان هُناك تجديد -
ماذا؟ -

101
00:06:29,633 --> 00:06:31,033
ثلاثة أشخاص لقوا حتفهم

102
00:06:31,900 --> 00:06:33,184
لا تخرجي عن طوركِ فقط

103
00:06:33,187 --> 00:06:34,653
{\pos(190,230)}
فلم يكونوا أصدقائكِ، حسنًا؟

104
00:06:34,656 --> 00:06:35,722
{\pos(190,230)}
رُبما هُم مُختبئون

105
00:06:35,725 --> 00:06:37,492
وهذا ما نصحتهم به منذُ البداية

106
00:06:37,494 --> 00:06:38,907
حسنًا، حسنًا، لذا أين قد يكونوا مختبئين؟

107
00:06:38,909 --> 00:06:40,375
أنا لا أعرف، فهُم أصدقائكِ

108
00:06:40,377 --> 00:06:41,353
{\pos(190,230)}
و هذا هو موطنك

109
00:06:41,356 --> 00:06:43,678
{\pos(190,230)}
حيث تعرف الجميع و كل شيء هُنا

110
00:06:45,856 --> 00:06:48,083
أحد الذين لقوا
(حتفهم أتى من محطّة (غريل

111
00:06:48,085 --> 00:06:49,451
هذا يعني أنّ هُنالك شاغر

112
00:06:49,453 --> 00:06:51,306
وقد يوظّف ضالين، لكنت بدأت من هُناك

113
00:06:51,309 --> 00:06:52,787
حصلت على كل هذا من رجل الأحذية؟

114
00:06:52,789 --> 00:06:54,723
حسنًا، رجل الأحذية يعرف كل شيء

115
00:06:54,725 --> 00:06:57,659
أعتقد أنّه كان علي أن أسأله منذُ البداية

116
00:06:57,661 --> 00:07:01,162
لا تفعلي شيء غبي، من فضلكِ

117
00:07:03,987 --> 00:07:07,287
{\pos(190,220)}"كان ذلك غباءًا، توقّف عن المُخاطرة لأجلي"

118
00:07:07,312 --> 00:07:09,312
{\pos(190,220)}"أنا لم أفعل هذا من أجلكِ"

119
00:07:10,507 --> 00:07:12,574
لقد كُنت أُحاول
أن أُلقي نظرة داخل ذلك المكتب

120
00:07:12,576 --> 00:07:14,944
غريل) يُبقي مفتاح)
الانتقال في الخزانة خلف مكتبه

121
00:07:14,947 --> 00:07:16,411
قد يوصلنا ذلك الشيء للمستويات

122
00:07:16,413 --> 00:07:17,679
(التي يبقون فيها على (سيمونز

123
00:07:17,681 --> 00:07:19,247
حسنًا، لديه مسدس هُناك أيضًا

124
00:07:19,249 --> 00:07:20,615
ليس مسموح للبشر أن يحصلوا على أسلحة

125
00:07:20,617 --> 00:07:22,183
عدا لرياضة القتل، على ما يبدوا

126
00:07:22,185 --> 00:07:24,185
حسنًا، الفكرة هي أن نعمل بحذر

127
00:07:24,187 --> 00:07:25,654
والآن يا (يو يو)، إذا استطعتِ الدخول هُناك

128
00:07:25,656 --> 00:07:27,422
رُبما يُمكننا استعادة ذلك المفتاح

129
00:07:27,424 --> 00:07:28,369
(أحسنت العمل، يا (ماك

130
00:07:28,372 --> 00:07:30,611
أترين؟ ليس غباءًا، بل استطلاع

131
00:07:32,129 --> 00:07:33,517
استطلاع

132
00:07:36,999 --> 00:07:38,866
(رحلة الـ(ترولر

133
00:07:38,869 --> 00:07:39,801
جيّد، هذا جيّد

134
00:07:39,803 --> 00:07:41,770
نعم، لأنّي بالكاد نجوت المرّة السابقة

135
00:07:41,772 --> 00:07:43,038
خذيني معكِ

136
00:07:43,040 --> 00:07:44,039
ماذا؟ كلّا

137
00:07:44,041 --> 00:07:45,252
أنتِ

138
00:07:45,255 --> 00:07:46,608
خُذيني معكِ

139
00:07:46,610 --> 00:07:49,580
تيس)، أنتِ وصديقتكِ هُنا)

140
00:07:49,583 --> 00:07:52,047
صنعتم لنا معروفًا بسلبكم تلك الحياة

141
00:07:52,049 --> 00:07:53,822
نعم

142
00:07:53,825 --> 00:07:56,518
ولكنّكِ لا تزالين
مدينة لي بغنيمة مضاعفة

143
00:07:56,520 --> 00:07:58,821
أهذا صحيح؟ فلمْ تذكر ذلك قط

144
00:08:01,158 --> 00:08:03,058
سأحتاج بضعة مُحطّمين

145
00:08:03,060 --> 00:08:05,193
إنْ أردت أن أملأ ذلك الشيء

146
00:08:05,195 --> 00:08:07,062
هل لديك أحد تستغني عنه؟

147
00:08:07,064 --> 00:08:10,331
خذي المُحرّض وصديقه

148
00:08:10,333 --> 00:08:14,736
فإنّ نهاية أمر أحدهم ليست بالخسارة الكبيرة

149
00:08:14,738 --> 00:08:17,244
إنْ كان هذا رأيك

150
00:08:17,247 --> 00:08:18,908
هيّا بنا

151
00:08:39,229 --> 00:08:40,261
... أرجوك -
!كلّا -

152
00:08:40,263 --> 00:08:41,525
عليكِ أن تتعلمي

153
00:08:41,528 --> 00:08:42,740
ماذا فعلت بها؟

154
00:08:42,743 --> 00:08:44,733
إنّها تفعل هذا بنفسها

155
00:08:44,735 --> 00:08:47,869
هذه مُشكلتكِ الآن، أصلحيها

156
00:08:55,112 --> 00:08:57,545
نعم، لقد ذهبوا

157
00:08:57,547 --> 00:08:59,348
لا بأس

158
00:09:01,103 --> 00:09:02,250
ما اسمكِ؟

159
00:09:02,252 --> 00:09:04,419
(ابي)

160
00:09:04,421 --> 00:09:06,722
منذُ متّى وأنتِ لديك نوبات، يا (ابي)؟

161
00:09:08,592 --> 00:09:12,127
يُمكنكِ التحدّث إلي، أنا طبيبة

162
00:09:12,129 --> 00:09:15,363
... هل كنتِ دومًا

163
00:09:15,365 --> 00:09:17,365
فقط منذُ عمليّة التغيير

164
00:09:17,367 --> 00:09:18,967
"أنتِ "لا بشريّة

165
00:09:18,969 --> 00:09:22,036
نعم

166
00:09:22,038 --> 00:09:25,431
وإنْ لم أكُن مستعدة للمراسم

167
00:09:25,434 --> 00:09:27,909
لا أعرف ماذا سيحل بي

168
00:09:37,301 --> 00:09:40,301
لذا، انتظري... أنتِ مُسخّرة لخدمة ملك المُخلّفات؟

169
00:09:40,304 --> 00:09:42,437
والآخرون خرجوا للفضاء

170
00:09:42,440 --> 00:09:44,207
ولكن ليس هُنالك وقت كافٍ للشرح

171
00:09:44,210 --> 00:09:46,185
إنّهم يتعقبوني، لا يجدر بهم رؤيتكِ هُنا

172
00:09:46,187 --> 00:09:47,386
ينبغي عليكِ أن تذهبي

173
00:09:47,388 --> 00:09:48,854
هذه فكرة عظيمة، فلنذهب

174
00:09:48,856 --> 00:09:50,523
لا أستطيع، عليّ أن أبقى

175
00:09:50,525 --> 00:09:52,792
(الشيء الذي سرقته من حارس الـ(كري

176
00:09:52,794 --> 00:09:54,126
موجود في مكتب الرئيس

177
00:09:54,128 --> 00:09:55,795
ولكن أعتقد أنّي وجدت طريقة للحصول عليه

178
00:09:55,797 --> 00:09:56,777
هذا جيّد

179
00:09:56,780 --> 00:09:58,923
إنْ استطعتِ أن تأتيني به
(لرُبما يُمكنني الوصول إلى (سيمونز

180
00:09:58,926 --> 00:10:02,067
بالتحديد، اذهبي إذًا ولتبقي قريبة

181
00:10:02,069 --> 00:10:03,969
!أنتِ! يا الفتاة الجديدة

182
00:10:03,971 --> 00:10:06,038
إن أبطأتِ أكثر، ستدخلين الكسّارة

183
00:10:10,645 --> 00:10:11,782
أنا لا أثق بهم

184
00:10:11,785 --> 00:10:14,747
لطالما ظننت أنّ (فيرجل) يحتال علي

185
00:10:14,749 --> 00:10:17,249
كان هُناك شخص ما يسرق منّي

186
00:10:17,251 --> 00:10:20,686
وبعدما لقيَ حتفه يظهر هؤلاء الرفاق الآن؟

187
00:10:20,688 --> 00:10:22,622
أتعتقد أنّهم يستولون
على عمليّة احتياله القديمة؟

188
00:10:23,262 --> 00:10:26,230
لمَ ترسلهم إذًا مكان (فيرجل)؟

189
00:10:26,233 --> 00:10:28,594
لأنّك تريد العثور على دليل

190
00:10:28,596 --> 00:10:31,498
كلّا، أريد منك أنت أن تعثر على دليل

191
00:10:45,515 --> 00:10:47,730
فلينت)!، انصرف يا فتى)

192
00:10:47,733 --> 00:10:49,381
ظننتكِ قلتِ أنّه بوسعي المكوث هُنا

193
00:10:49,383 --> 00:10:50,717
نعم، ليس أثناء العمليّة

194
00:10:53,888 --> 00:10:55,622
هيّا

195
00:11:02,129 --> 00:11:03,696
لذا، في أقل من 24 ساعة

196
00:11:03,698 --> 00:11:05,270
قد تمّ سجنك بالفعل

197
00:11:05,273 --> 00:11:06,932
هل هذا شيء قياسي؟ -
ليس من قريب حتّى -

198
00:11:06,934 --> 00:11:08,767
ولكن دعونا نركّز على الإيجابيّات

199
00:11:08,769 --> 00:11:09,768
لذا، ما الذي يحدث؟

200
00:11:09,770 --> 00:11:11,904
نعم، هل عثرت على شيء، يا (شيرلوك)؟

201
00:11:11,906 --> 00:11:13,639
أعتقد أنّ (فيرجل) كان يجري عمليّة استطلاع

202
00:11:13,641 --> 00:11:15,207
أنتِ قلتِ أنّه كان
في الـ(ترولر) طِوال الوقت

203
00:11:15,209 --> 00:11:17,209
أعتقد أنّه كان يبحث عن شيء ما

204
00:11:17,211 --> 00:11:20,446
هذه الأرقام عبارة عن
أهداف في الفضاء، أليس كذلك؟

205
00:11:20,448 --> 00:11:21,947
نعم، لقد استمر بتعقبها

206
00:11:21,949 --> 00:11:24,207
حسنًا، هذا الرقم يظهر مرارًا وتكرارًا

207
00:11:24,210 --> 00:11:26,652
هذا الجزء المحدد من الأرض

208
00:11:26,654 --> 00:11:29,154
نعم، الرقم 616

209
00:11:29,156 --> 00:11:30,715
واحد من أكبر الأجزاء

210
00:11:30,718 --> 00:11:31,924
ولكنّي كُنت هُناك

211
00:11:31,926 --> 00:11:33,559
إنّها فقط صخرة لا حياة فيها

212
00:11:33,561 --> 00:11:35,965
حسنًا، لرُبما خبأ شيء ما هُناك

213
00:11:35,968 --> 00:11:37,673
أنا لا أعرف، ولكن لابُد من التحقق

214
00:11:37,676 --> 00:11:39,899
قد تكون الإجابة
على سبب وجودنا هُنا في الخارج

215
00:11:39,901 --> 00:11:41,634
فلنذهب إذًا

216
00:11:41,636 --> 00:11:43,669
أُفضّل ألّا أذهب حيث لا أحد يسمع صُراخك

217
00:11:43,671 --> 00:11:46,839
ولكن... حسنًا

218
00:11:46,841 --> 00:11:49,141
أريد مُساعدتكم يا رفاق

219
00:11:49,143 --> 00:11:51,977
ولكن على عاتقي
بالفعل مسؤوليّة غنيمة مضاعفة

220
00:11:51,979 --> 00:11:53,679
من المحال أن أقوم بمهمّة جانبيّة

221
00:11:58,252 --> 00:12:01,820
هذه ليست مهمّة جانبيّة، بل إنّها المهمّة الرئيسيّة

222
00:12:01,822 --> 00:12:04,089
(هذا ما مات من أجله (فيرجل

223
00:12:04,091 --> 00:12:06,792
أنا أعرف أنّك
لا تظُنّي أنّه كان قابل للاستهلاك فحسب

224
00:12:06,794 --> 00:12:09,528
انظر

225
00:12:09,530 --> 00:12:11,764
علينا أن نكون حذرين

226
00:12:11,766 --> 00:12:13,866
وعلينا أن نُخفي آثارنا

227
00:12:13,868 --> 00:12:15,918
... وإنْ كان هُناك شيء بسيط

228
00:12:18,205 --> 00:12:20,316
برؤية كيف عمَّ صمتكم

229
00:12:24,845 --> 00:12:27,379
لأجل ذلك أنا
آتٍ معكم في هذه الرحلة

230
00:12:29,383 --> 00:12:31,590
أعني، أنتِ تعرفين
كيف يجري الأمر هُنا

231
00:12:31,593 --> 00:12:32,582
بالطبع

232
00:12:32,585 --> 00:12:35,487
لقد كُنت أشعر
بالفضول فقط حيال تجرُبتكِ الخاصة

233
00:12:35,489 --> 00:12:36,789
ليست بالشيء المُميز

234
00:12:36,791 --> 00:12:39,124
كل من هم بالثامنة
عشرة من عمرهم يمرّون بها

235
00:12:39,126 --> 00:12:41,460
كنت واحدة من
المحظوظين عندما أصابني الرذاذ

236
00:12:41,462 --> 00:12:43,896
محظوظة، نعم

237
00:12:43,898 --> 00:12:48,968
سمعت أنّ عمليّة
التغيير يُمكن أن تُصبح تجرُبة مؤلمة

238
00:12:48,970 --> 00:12:50,869
لقد فكّرت بعائلتي فحسب

239
00:12:50,871 --> 00:12:52,204
كان من الصعب أن أتركهم

240
00:12:52,206 --> 00:12:56,076
لكن... معرفة أنّهم
سيُكافئون خفف عنّي

241
00:12:59,230 --> 00:13:00,246
... ذلك الرجل

242
00:13:00,249 --> 00:13:01,248
تاي)؟)

243
00:13:01,251 --> 00:13:02,481
هل يؤذيكِ؟

244
00:13:02,483 --> 00:13:03,445
كلّا

245
00:13:03,448 --> 00:13:05,584
كلّا، (تاي) كان يُحاول مساعدتي

246
00:13:05,586 --> 00:13:08,020
يعلمني كيف أُسيطر على عطيّتي

247
00:13:08,022 --> 00:13:12,034
الأمرُ فقط... أنّي لمْ
أكُن قادرة على فعل ذلك بعد

248
00:13:14,362 --> 00:13:17,728
أنا لا أعرف ما
سيحل بهم إنْ لم أستطِع إكمال المراسم

249
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
لهذا تُبرهني قدراتكِ

250
00:13:21,602 --> 00:13:25,704
وبعدها، يتسنّى لي الخروج من الكوكب

251
00:13:25,706 --> 00:13:28,148
والسفر عبر المجرّة كسفيرة

252
00:13:28,151 --> 00:13:30,690
إنّه حُلُم

253
00:13:30,693 --> 00:13:32,544
لهذا عليّ أن أتعلّم

254
00:13:32,546 --> 00:13:34,947
لرُبما بوسعي المساعدة

255
00:13:34,949 --> 00:13:37,883
هل يُمكنكِ أن تصفي قُدراتكِ؟

256
00:13:37,885 --> 00:13:39,852
... نعم، حسنًا

257
00:13:39,854 --> 00:13:41,453
بعض الأحيان أغدوا خفيفة للغاية

258
00:13:41,455 --> 00:13:44,556
ويُمكن أن تمر يدي عبر الأشياء

259
00:13:44,558 --> 00:13:47,390
وأحيان أُخرى أكون صلبة كالرصاص

260
00:13:47,393 --> 00:13:49,595
يسعكِ التحكم بكثافتكِ الجزيئيّة

261
00:13:49,597 --> 00:13:51,630
نعم، ولكن لا يُمكنني السيطرة عليها

262
00:13:51,632 --> 00:13:55,467
كل شيء بي... يتشنّج فحسب

263
00:13:55,469 --> 00:13:57,041
وهذا يؤلم

264
00:13:57,044 --> 00:13:59,245
في بعض الأحيان
الطريقة الوحيدة التي يُمكن أن أوقف بها قواي

265
00:13:59,248 --> 00:14:00,815
هي إنْ قام (تاي) بتشغيل حاجبي

266
00:14:03,803 --> 00:14:05,836
هذا الشيء يكبح قواكِ؟

267
00:14:05,839 --> 00:14:07,579
إنّه يُساعدني

268
00:14:07,581 --> 00:14:10,149
وهُم يُساعدوني

269
00:14:10,151 --> 00:14:12,651
أنا فقط لا أستحقها

270
00:14:12,653 --> 00:14:15,287
(ابي)

271
00:14:15,289 --> 00:14:16,955
أنتِ قيّمة

272
00:14:16,957 --> 00:14:19,058
"لقد عرفت الكثير من "اللابشريين

273
00:14:19,060 --> 00:14:21,827
وكل واحد منهم
أخذ وقت لإتقان قدراته

274
00:14:21,829 --> 00:14:23,462
لقد حظيت بالوقت

275
00:14:23,464 --> 00:14:26,899
... وأنْ لم أستطِع العرض في المراسم

276
00:14:26,901 --> 00:14:29,435
يقول (تاي) أنّ عائلتي ستُعاقب

277
00:14:29,437 --> 00:14:32,638
لذا أنا... أنا لا يهمني ما سيحلّ بي حتّى

278
00:14:32,640 --> 00:14:35,240
عليّ أن أفعل هذا من أجلهم

279
00:14:35,242 --> 00:14:37,109
أرجوكِ

280
00:14:42,622 --> 00:14:44,444
سأُساعدكِ

281
00:15:04,171 --> 00:15:06,472
هل يُبقيه (ماك) مُشتت؟

282
00:15:06,474 --> 00:15:09,041
زيف) يستمتع بتصعيب الأمر عليه)

283
00:15:09,043 --> 00:15:10,987
أعتقد أنّ هذه آخر فرصة لنا

284
00:15:15,116 --> 00:15:18,550
قولي ما شئتِ عن مُستقبلنا البائس

285
00:15:18,552 --> 00:15:20,807
فهو لديه منظر خلّاب

286
00:15:20,810 --> 00:15:22,020
مُبهر

287
00:15:22,022 --> 00:15:23,355
كيف قدمكِ؟

288
00:15:23,357 --> 00:15:26,625
لن أكذب

289
00:15:35,035 --> 00:15:38,403
أتعتقد أنّنا سنجد شيء ما هُناك؟

290
00:15:38,405 --> 00:15:39,807
رُبما طريق للعودة؟

291
00:15:39,810 --> 00:15:40,976
أنا لا أعرف

292
00:15:40,979 --> 00:15:43,342
رُبما ليس هُنالك طريق عودة

293
00:15:43,344 --> 00:15:45,177
هذا ليس من شيمك

294
00:15:45,179 --> 00:15:48,080
أنا أوازن التوقعات فحسب

295
00:15:48,082 --> 00:15:49,482
إنّك تتصرّف بانهزاميّة

296
00:15:51,919 --> 00:15:55,821
انظري، أنتِ تعرفين
... أنّي لا أؤمن بالقدر ولكن

297
00:15:55,823 --> 00:15:58,390
رُبما من المُقدّر أن نكون هُنا

298
00:15:58,392 --> 00:16:01,041
في هذا الوقت، نساعد هؤلاء الأشخاص

299
00:16:01,044 --> 00:16:02,528
ليس وكأنّني لا أُريد المساعدة

300
00:16:02,530 --> 00:16:04,263
بل أريد المساعدة

301
00:16:04,265 --> 00:16:05,864
ولكن بعد ذلك، أنا ذاهبة للمنزل

302
00:16:05,866 --> 00:16:07,866
"فقد قضيت أسابيع في "الإطار

303
00:16:07,868 --> 00:16:11,170
(مُقيّدة على لوحة، مُعتقدة أنّي مع (هايدرا

304
00:16:16,104 --> 00:16:19,105
لقد استحققت
ليلة على سريري الخاص

305
00:16:34,428 --> 00:16:35,794
يا للأشخاص الجدد

306
00:16:49,664 --> 00:16:51,211
ماذا؟

307
00:17:07,654 --> 00:17:08,886
!يا الفتاة الجديدة

308
00:17:08,889 --> 00:17:10,823
أنا أعمل بأقصى سرعتي

309
00:17:10,826 --> 00:17:12,041
تعالي هُنا

310
00:17:12,044 --> 00:17:15,312
أداة قياسكِ لا تعمل بالشكل الصحيح

311
00:17:15,315 --> 00:17:16,752
ارفعي يدكِ

312
00:18:05,123 --> 00:18:07,184
ها أنتِ

313
00:18:07,187 --> 00:18:09,187
على هذا أن يفلح

314
00:18:09,189 --> 00:18:12,034
لا مزيد من المُماطلة

315
00:18:14,877 --> 00:18:16,862
إنّ (زيف) مشغول
للغاية في تلقين صديقك درس

316
00:18:16,864 --> 00:18:18,697
لم يلحظ أنّنا خرجنا عن المسار بعد

317
00:18:18,699 --> 00:18:22,000
ينبغي علينا أن نُعجّل

318
00:18:24,171 --> 00:18:26,869
رباه

319
00:18:26,872 --> 00:18:29,494
إنّ نجاة أيُّ شخص على الإطلاق لمُعجزة

320
00:18:30,799 --> 00:18:32,145
لقد نسيت أنّ لديّ هذا الشيء

321
00:18:34,477 --> 00:18:36,577
(لطالما فعل هذا (فيرجل

322
00:18:36,580 --> 00:18:41,019
قال أنّه لأحب رؤية كيف
ستكون الأرض عندما يتم إصلاحها

323
00:18:41,021 --> 00:18:43,089
لمْ يكُن ليطير بدونها

324
00:18:44,224 --> 00:18:46,591
مرّة من المرّات
قام بتأخيرنا مُدّة ساعة

325
00:18:46,593 --> 00:18:48,927
فقط ليعود إلى سريره ويأتِ به

326
00:18:48,929 --> 00:18:50,996
على ما أظُن أنّه كان مُتشكك

327
00:18:50,998 --> 00:18:53,276
... أو

328
00:18:58,072 --> 00:19:00,939
لم يكُن كذلك

329
00:19:03,577 --> 00:19:05,577
إنّها القطعة المفقود

330
00:19:15,556 --> 00:19:18,635
كان (فيرجل) يتحدّث مع شخص ما

331
00:19:22,363 --> 00:19:23,588
أمسكت بكم

332
00:19:26,850 --> 00:19:28,209
لسوف أستمتع بهذا

333
00:19:30,775 --> 00:19:33,072
هل قُمت بتأمين الجميع على الحائط؟

334
00:19:33,075 --> 00:19:34,995
هذا صحيح

335
00:19:34,998 --> 00:19:36,165
جيّد

336
00:20:00,666 --> 00:20:01,999
شكرًا لك

337
00:20:02,001 --> 00:20:03,042
توجّب علي ذلك

338
00:20:03,045 --> 00:20:04,394
لقد كُنتم جميعًا ملتصقين على الحائط

339
00:20:04,397 --> 00:20:07,115
تتأرجحون كأفراس نهر جائعة

340
00:20:08,107 --> 00:20:10,173
لقد كان أروع من ذلك في عقلي

341
00:20:10,175 --> 00:20:11,708
هذا سيء

342
00:20:11,710 --> 00:20:14,845
هذا يتخطّى السوء

343
00:20:14,847 --> 00:20:16,713
ماذا فعلنا للتو؟

344
00:20:16,715 --> 00:20:18,348
فعلنا ما تحتّم علينا فعله

345
00:20:18,350 --> 00:20:22,119
كلّا، أنتِ لا تفهمين

346
00:20:22,121 --> 00:20:24,688
لقد هاجمنا مسؤول للتو

347
00:20:24,690 --> 00:20:27,624
نحنُ في عداد الموتى

348
00:20:30,362 --> 00:20:31,761
فلنحاول مرّة أُخرى

349
00:20:31,764 --> 00:20:33,096
هذا لن يفلح

350
00:20:33,098 --> 00:20:35,588
(باللهِ عليكِ، بوسعكِ أن تفعليها يا (ابي

351
00:20:47,379 --> 00:20:48,644
لم أقصد فعل هذا

352
00:20:48,647 --> 00:20:51,014
كلّا، ولكن كان هذا مُدهش

353
00:20:51,017 --> 00:20:52,116
إنّكِ قويّة

354
00:20:52,119 --> 00:20:54,542
حسنًا، ليس إنْ لم
أستطِع فعلها حينما أريد ذلك

355
00:20:54,545 --> 00:20:55,886
ولكنّكِ تستطيعين

356
00:20:55,888 --> 00:20:58,251
إنّها مسألة عقل يتحكم بالمادة

357
00:20:58,254 --> 00:21:01,056
أو في حالتكِ، المادة هي ما يحتوي عليه جسدكِ

358
00:21:05,297 --> 00:21:07,297
فكّري بهذا المكان

359
00:21:07,299 --> 00:21:10,333
أنتِ ترين طاولة، وهذا الإبريق

360
00:21:10,335 --> 00:21:14,738
و في الخارج، النجوم... الملايين منها

361
00:21:14,740 --> 00:21:17,558
كل هذا، كل جزء من الكون

362
00:21:17,561 --> 00:21:22,813
... مُركّب من نفس الشيء
بروتونات، نيوترونات، إلكترونات

363
00:21:22,815 --> 00:21:25,748
أوتعرفين ما بين هذه الجُزيئات الصغيرة؟

364
00:21:27,653 --> 00:21:30,020
فضاء

365
00:21:30,022 --> 00:21:31,955
فضاء لا نهائي

366
00:21:31,957 --> 00:21:33,356
حسنًا

367
00:21:34,358 --> 00:21:37,627
جسدكِ كحقل من النجوم

368
00:21:37,629 --> 00:21:39,663
ولكنّكِ مُميزة

369
00:21:39,665 --> 00:21:42,866
يُمكنكِ التحكّم بالفضاء بين النجوم

370
00:21:42,868 --> 00:21:45,669
الفضاء بين النجوم

371
00:21:45,671 --> 00:21:48,171
تخيليه

372
00:21:48,174 --> 00:21:50,608
أغلقي عيناكِ وتخيليه

373
00:21:52,144 --> 00:21:54,878
حاولي الآن من جديد

374
00:22:11,530 --> 00:22:13,886
لم أكُن قادرة
على تثبيتها من قبل على الإطلاق

375
00:22:13,889 --> 00:22:15,398
هذا جيّد

376
00:22:15,400 --> 00:22:17,101
تذكّري هذا الشعور فحسب

377
00:22:20,706 --> 00:22:22,472
... لقد خسرتها، أنا

378
00:22:22,474 --> 00:22:23,907
لا بأس

379
00:22:23,909 --> 00:22:25,675
إتقان الموهبة يستغرق أشهر

380
00:22:26,681 --> 00:22:28,545
أو لرُبما أقل من ذلك بكثير

381
00:22:28,547 --> 00:22:31,381
(تعالي معي يا (ابي

382
00:22:31,383 --> 00:22:33,637
... ماذا... كلّا، انتظر فنحنُ

383
00:22:33,640 --> 00:22:34,730
نحنُ بحاجة المزيد من الوقت

384
00:22:34,733 --> 00:22:36,100
فلنأمل جميعًا أنكم لستم كذلك

385
00:22:41,693 --> 00:22:43,927
أتطلّع لرؤية أدائكِ

386
00:22:48,066 --> 00:22:50,100
(ستُحسنين الصنع، يا (ابي

387
00:22:52,604 --> 00:22:54,404
... حتّى لو -
هدوء -

388
00:23:04,516 --> 00:23:07,184
هل أوقعتِ بطبيبتنا لتفشل

389
00:23:07,186 --> 00:23:09,630
لأنّي أعتقد أنّها جميلة؟

390
00:23:09,633 --> 00:23:11,967
أم هل اعتقدتِ أنّها ستنجح؟

391
00:23:18,730 --> 00:23:20,464
تريدين رؤيتي سعيد

392
00:23:24,436 --> 00:23:28,305
(أخبريني إذًا، ماذا لدى (جيما

393
00:23:28,307 --> 00:23:31,741
... ليجعلها مختلفة للغاية

394
00:23:31,743 --> 00:23:34,311
ليجعلها قادرة على النجاح في هذا؟

395
00:23:39,718 --> 00:23:41,639
العاطفة

396
00:24:04,464 --> 00:24:07,065
هل عليّ أن أسأل
ما الذي تفعليه بهذا بحق الجحيم؟

397
00:24:07,068 --> 00:24:08,912
أنت تتعقبني الآن إذًا؟

398
00:24:08,915 --> 00:24:10,647
احتمال بعيد... لن تحصل على شيء

399
00:24:10,649 --> 00:24:12,582
لأنّكِ نبيلة أكثر منّي لأفهمكِ؟

400
00:24:12,584 --> 00:24:14,484
نحنُ نحمي بعضنا البعض من حيث أتيت

401
00:24:14,486 --> 00:24:16,253
إنّكِ تقتحمين القلعة

402
00:24:16,255 --> 00:24:18,522
ألديكِ خطة لتفعلي
ذلك وأنتِ على قيد الحياة؟

403
00:24:19,625 --> 00:24:21,625
هذا ما ظننت

404
00:24:21,627 --> 00:24:22,759
هذا عملي

405
00:24:22,761 --> 00:24:24,427
حياة صديقتي على المحك

406
00:24:24,429 --> 00:24:25,695
لذا، سأجد حلًا ما

407
00:24:25,697 --> 00:24:28,034
ستدخلين عمياء تمامًا فحسب

408
00:24:28,037 --> 00:24:30,500
إنّها طريقة غبيّة
حتّى لو كان لديكِ يد جيّدة

409
00:24:30,502 --> 00:24:32,435
ينبغي عليكِ أن تلعبي على المدى البعيد

410
00:24:32,437 --> 00:24:33,870
المدى البعيد؟ -
نعم -

411
00:24:33,872 --> 00:24:36,139
يُمكنني تحقيق ذلك
حتّى تستطيعي الذهاب هُناك

412
00:24:36,142 --> 00:24:38,108
بدعوة من الرئيس

413
00:24:38,110 --> 00:24:40,747
ولكنّ هذا يتطلّب وقت طويل

414
00:24:40,750 --> 00:24:41,983
يتطلّب دقة

415
00:24:41,986 --> 00:24:44,019
أو يتطلّب أداة الانتقال التي لديّ الآن

416
00:24:44,022 --> 00:24:46,753
لذلك، شكرًا لك
(على نصائحك اللانهائيّة، يا (ديك

417
00:24:46,756 --> 00:24:48,551
أنتِ على وشك أن تدخلي مكان ناشط

418
00:24:48,553 --> 00:24:50,287
أنت قلق من أنّ هذا سيوقع بك فحسب

419
00:24:50,289 --> 00:24:52,389
ليس لهذا أي علاقة بي

420
00:24:52,391 --> 00:24:54,157
إذا افتعلتِ شجار مع الزُرق

421
00:24:54,160 --> 00:24:56,784
سينتقموا منّا جميعًا

422
00:24:56,787 --> 00:24:58,662
تجديد اليوم كان لثلاثة أشخاص

423
00:24:58,664 --> 00:25:00,730
وقد يكون غدًا لـ 30، فالموت يأتي بسهولة هُنا

424
00:25:00,732 --> 00:25:03,366
لهذا عليّ أن أصل لـ (سيمونز) الآن

425
00:25:03,368 --> 00:25:06,036
لذا لو كُنت مكانك، لابتعدت عن طريقي

426
00:25:06,038 --> 00:25:07,637
لقد دمّرتِ العالم بالفعل من قبل

427
00:25:07,639 --> 00:25:09,339
لن أدعكِ تفعلي هذا مرّة أُخرى

428
00:25:09,364 --> 00:25:15,264
يا لهذا

429
00:25:15,847 --> 00:25:20,150
"ها هي إذًا... "المُتذبذبة

430
00:25:20,152 --> 00:25:21,685
<font color="#FFA500">"مُدمّرة العوالم"

431
00:25:25,147 --> 00:25:27,212
إياك أن تُناديني بهذا الاسم ثانية

432
00:25:42,240 --> 00:25:45,675
لقد انتهى أمرنا
أخبرتك أنّها مُجرّد صخرة لا حياة فيها

433
00:25:45,677 --> 00:25:47,545
لقد خاطرنا بحياتنا بلا فائدة

434
00:25:50,716 --> 00:25:51,715
كيف حاله؟

435
00:25:51,717 --> 00:25:54,284
إنّه فاقد الوعي... في الوقت الراهن

436
00:25:54,286 --> 00:25:59,289
إنْ كُنّا نعرف ما في
صالحنا، لرُبما عليه أن يبقى كذلك

437
00:25:59,291 --> 00:26:01,257
إلى ماذا تُلمّحين؟

438
00:26:01,259 --> 00:26:05,929
أقول أنّنا نّغلق باب
الحُجرة ونتخلّص من الحمولة

439
00:26:05,931 --> 00:26:07,597
ونقول أنّ (زيف) لم يخرج في الوقت المناسب

440
00:26:07,599 --> 00:26:08,698
فقد كانت حادثة

441
00:26:08,700 --> 00:26:10,633
تلك جريمة قتل -
تلك طريقة حساب -

442
00:26:10,635 --> 00:26:13,570
فحينما تسلب حياة
تكتسب واحدة، هكذا يعمل الأمر

443
00:26:13,572 --> 00:26:15,772
فهمت هذا حينما قتلتِ رجل ببُندقيّة

444
00:26:15,774 --> 00:26:17,407
لقد كُنت أُنقذ حياتها

445
00:26:21,213 --> 00:26:22,645
... ماذا

446
00:26:22,647 --> 00:26:24,147
هل هذا صوت بشري؟

447
00:26:27,686 --> 00:26:28,995
إنّه بث

448
00:26:28,998 --> 00:26:30,623
... إنّها إشارة ضعيفة، ولكن

449
00:26:33,314 --> 00:26:35,847
المصدر أمامنا مُباشرة

450
00:26:35,850 --> 00:26:38,261
هذا مُحال

451
00:26:38,263 --> 00:26:41,398
كيف لأي شيء
أن يأتي من صخرة لا حياة فيها

452
00:26:41,400 --> 00:26:43,233
أنا لا أعرف

453
00:26:43,235 --> 00:26:45,502
من المُمكن أن تكون مُنعكسة

454
00:26:45,504 --> 00:26:47,837
نعم، أعتقد أنّك على حق

455
00:26:47,839 --> 00:26:49,773
"إنّها تنبثق فقط من "616

456
00:26:49,775 --> 00:26:52,303
... ولكنّ أصل الإشارة

457
00:26:54,312 --> 00:26:56,614
قادم من سطح الأرض

458
00:27:04,500 --> 00:27:07,567
(هلّا قدمت لكم السيّدة (باشا

459
00:27:10,939 --> 00:27:12,272
فخامتكِ

460
00:27:12,274 --> 00:27:15,275
أرجوا أنّ رحلتكِ لم تكُن عسيرة

461
00:27:15,277 --> 00:27:16,343
(كاسيوس)

462
00:27:16,345 --> 00:27:19,679
لقد صنعت حياة خاصة بك

463
00:27:19,681 --> 00:27:21,616
على هذه الصخرة، أليس كذلك؟

464
00:27:22,951 --> 00:27:24,684
بشكل حرفي

465
00:27:24,686 --> 00:27:27,854
من رواسب الحجر
الجيري تحت السطح

466
00:27:27,856 --> 00:27:30,184
من هياكل عظميّة مُنسحقة لمخلوقات مائيّة

467
00:27:30,187 --> 00:27:32,459
ميّتة منذُ ملايين السنين

468
00:27:32,461 --> 00:27:34,127
هل أنتِ بحالٍ جيّدة؟

469
00:27:34,129 --> 00:27:38,398
لقد حققنا نجاحًا جيّدًا
باعتبار أنّنا في مكان بعيد

470
00:27:38,400 --> 00:27:41,101
حسنًا، لقد كُنّا ننتظر قدومك بلهفة

471
00:27:46,475 --> 00:27:48,909
ماذا يحدث؟

472
00:28:04,624 --> 00:28:08,320
سنرى الآن ثمار جهدها

473
00:28:08,323 --> 00:28:12,599
عزيزتي (باشا)، أتمنّى
حقًا أن تستمتعين بعرض اللّيلة

474
00:28:55,644 --> 00:28:57,711
... كلّا، لا يُمكن

475
00:29:03,018 --> 00:29:05,218
لقد وعدتني بمُحارب

476
00:29:05,220 --> 00:29:08,455
ستجدين أنّه بالنسبة إلى
اللابشريين" يُمكن للمظاهر أن تكون خادعة"

477
00:29:08,457 --> 00:29:10,023
آمل ذلك

478
00:29:10,026 --> 00:29:11,592
فقد قطعت شوطًا طويلًا

479
00:29:11,595 --> 00:29:15,075
ولقد شرّفتِني أنْ جلبتِ محاربك معكِ

480
00:29:15,078 --> 00:29:17,364
إنّه بالكاد مُحاربي

481
00:29:17,366 --> 00:29:20,242
ولكنّه قتل ثلاثة عشر خصم في سبعة أنظمة

482
00:29:53,235 --> 00:29:55,502
هل هذا أفضل ما لديك لتعرضه؟

483
00:29:55,504 --> 00:29:59,172
لنأمل جميعًا أنّها تستطيع أن تجد طريقها

484
00:29:59,174 --> 00:30:03,510
فالعديد من الأرواح تعتمد على نجاحها

485
00:31:18,090 --> 00:31:19,587
هذا مخيب للآمال

486
00:31:27,462 --> 00:31:30,530
فكّري بالنجوم فحسب

487
00:32:13,575 --> 00:32:16,093
لرُبما مُحاربتنا وجدت طريقها

488
00:32:23,752 --> 00:32:25,085
أرجوك

489
00:32:44,105 --> 00:32:46,105
إنّها استثنائيّة

490
00:32:58,353 --> 00:32:59,393
إنّكم في عداد الموتى

491
00:32:59,396 --> 00:33:01,044
سأُطعمكم للحشرات

492
00:33:01,047 --> 00:33:02,080
أسمعتموني؟

493
00:33:02,083 --> 00:33:03,857
لا أستطيع إيجاد زر كتم الصوت

494
00:33:03,859 --> 00:33:06,615
مرحبًا؟ هل هُناك أحد؟ هل تسمعني؟

495
00:33:06,618 --> 00:33:07,708
لا شيء

496
00:33:07,711 --> 00:33:09,796
أنا أُسجل البث ولكنّي
مازلت لا أستطيع فهمه

497
00:33:09,798 --> 00:33:11,130
إنّ (زيف) على حق

498
00:33:11,132 --> 00:33:12,699
فنحنُ طعام للحشرات

499
00:33:12,701 --> 00:33:15,134
لسوف تندمون على هذا

500
00:33:15,136 --> 00:33:17,404
سنجد حلًا ما، فلطالما فعلنا

501
00:33:17,407 --> 00:33:18,471
أنت لا تفهم

502
00:33:18,473 --> 00:33:20,607
في اللّحظة التي
كذبنا بها حيال هذه المهمّة

503
00:33:20,609 --> 00:33:21,875
تحتّم على أحد الموت

504
00:33:21,877 --> 00:33:23,096
إمّا هو أمْ نحن

505
00:33:23,099 --> 00:33:24,444
نحنُ لن نتخلّص من الحمولة

506
00:33:24,446 --> 00:33:26,568
علي أن أفعل ذلك
بينما لا يزال لدينا فرصة

507
00:33:26,571 --> 00:33:27,995
هل ستعترض طريقي؟

508
00:33:27,998 --> 00:33:30,237
تضحّون بحياتكم من أجل ذلك البائس؟

509
00:33:30,240 --> 00:33:32,452
لن نُضحّي بأي أحد، هل تفهمين؟

510
00:33:32,454 --> 00:33:33,920
فنحنُ كـ (عملاء شيلد) نحيا وفقًا لقانون

511
00:33:33,922 --> 00:33:35,824
ولن نخضع لرؤيتكِ المعقوفة للعالم

512
00:33:37,292 --> 00:33:39,893
نحنُ نخسر وقود بسرعة

513
00:33:39,895 --> 00:33:41,728
كان لدينا ست ساعات أُخرى

514
00:33:41,730 --> 00:33:43,162
قطع (زيف) أنبوب الوقود

515
00:33:43,165 --> 00:33:44,764
هل يُمكنكِ إعادتنا للمنارة، يا (ماي)؟

516
00:33:44,766 --> 00:33:45,799
نعم، بوسعي المحاولة

517
00:33:45,802 --> 00:33:47,635
هل سجّلت ما يكفي من ذلك البث؟

518
00:33:47,638 --> 00:33:48,902
لابُد أن يكون كافيًا

519
00:33:48,904 --> 00:33:50,303
لأنّه علينا أن نرجع بسرعة

520
00:33:50,305 --> 00:33:51,971
ولنأمل ألّا نصطدم بقذائف بفعل الجاذبيّة

521
00:33:51,973 --> 00:33:53,606
افعليها

522
00:33:53,608 --> 00:33:56,676
ها قد ضاعت فرصتنا

523
00:33:56,678 --> 00:33:58,945
آمل أنّ الأمر كان يستحق

524
00:34:08,957 --> 00:34:12,654
الأرضيين لم يكونوا جنس مُميّز

525
00:34:12,657 --> 00:34:14,690
لقد أحسنت الصنع بعالمهم

526
00:34:14,693 --> 00:34:16,463
حسنًا، إنّ لمْ أستطِع إيجاد فُرصة

527
00:34:16,466 --> 00:34:18,464
أصنع فرصة خاصة بي

528
00:34:18,466 --> 00:34:21,990
لتحتّم الأمر عليك
على متن صخرة نحسة كهذه

529
00:34:29,144 --> 00:34:30,577
كما اتفقنا

530
00:35:00,208 --> 00:35:01,912
(كلّا، لا يُمكنكِ يا (ابي

531
00:35:05,246 --> 00:35:08,013
الآن يا (سينارا)، دعينا لا نتسرّع

532
00:35:08,016 --> 00:35:10,148
فـ (جيما) أوضحت قيمتها

533
00:35:10,151 --> 00:35:11,851
هل قُمت ببيعها

534
00:35:11,853 --> 00:35:15,188
... وإنْ لم يكُن بسببكِ

535
00:35:15,190 --> 00:35:18,492
لم تكُن لتأتي بسعر مرتفع كهذا

536
00:35:57,800 --> 00:36:00,564
لديّ المزيد

537
00:36:00,567 --> 00:36:01,834
تحرّكوا

538
00:36:18,354 --> 00:36:20,487
أنا حقًا ظننت أنّ هذا سيفلح

539
00:36:56,726 --> 00:36:59,193
لقد كان هذا مُمتع
ولكن لديّ مكان لأذهب إليه

540
00:37:01,497 --> 00:37:04,332
ليس بالتسلل الذي أملت

541
00:37:08,004 --> 00:37:09,637
رائع

542
00:37:09,639 --> 00:37:11,194
هل تُمازحوني؟

543
00:37:11,197 --> 00:37:14,742
لابُد أنّكم أغبى من رأتهم عيناي

544
00:37:14,744 --> 00:37:16,977
قبض عليكم (زيف) وأنتم تهرّبون ممنوعات

545
00:37:16,979 --> 00:37:18,467
وبعدها تتمرّدون؟

546
00:37:18,470 --> 00:37:20,314
... نتمرّد؟ إنّ هذه كلمة قويّة

547
00:37:22,051 --> 00:37:23,717
تُكملون حيث توقّف (فيرجل)؟

548
00:37:23,719 --> 00:37:25,853
علمت أنّ أحدهم كان يسرق

549
00:37:25,855 --> 00:37:27,187
ويدّخر الأشياء

550
00:37:27,189 --> 00:37:29,156
نعم، وكأنّك تعرف ما الادّخار

551
00:37:29,158 --> 00:37:31,325
اخرس! يا مُحرّض

552
00:37:31,327 --> 00:37:35,996
سأقتل الكثير منكم، ببطء

553
00:37:35,998 --> 00:37:38,332
ولكنّي سأبدأ معك

554
00:37:38,334 --> 00:37:40,834
لمْ يكونوا هُم، بل أنا

555
00:37:40,836 --> 00:37:42,553
أنا فحسب -
(تيس) -

556
00:37:45,508 --> 00:37:49,176
هؤلاء الأشخاص لم
(يعرفوا (فيرجل) حتّى يا (غريل

557
00:37:49,178 --> 00:37:52,446
لذا، أيّ أحقاد لك
معه فهي معي الآن

558
00:37:52,448 --> 00:37:54,214
الأمر نفسه مع أي ممنوعات

559
00:37:54,216 --> 00:37:57,584
هل تريد ممنوعات؟

560
00:37:57,586 --> 00:37:58,919
لديه سلاح

561
00:37:58,921 --> 00:38:00,354
سلاح؟

562
00:38:00,356 --> 00:38:02,122
هدّدني (زيف) به

563
00:38:02,124 --> 00:38:04,858
ولرُبما هدّدهم أيضًا

564
00:38:04,860 --> 00:38:08,028
إنْ كُنت تبحث عن ممنوعات فهو يملكها

565
00:38:08,030 --> 00:38:10,064
هذا مُحال، يا رئيس

566
00:38:10,066 --> 00:38:11,092
فتّشه

567
00:38:11,095 --> 00:38:13,892
فأنا أعرف العواقب إنْ كُنت مُخطئة

568
00:38:19,802 --> 00:38:22,409
مُحال، كلّا، كلّا، كلّا، هذا مُحال

569
00:38:22,411 --> 00:38:25,491
هل سرقت هذا من أحد

570
00:38:25,494 --> 00:38:26,914
كلّا، انتظر، انتظر

571
00:38:26,916 --> 00:38:29,116
ليس مسموح للبشر أن يحصلوا على أسلحة

572
00:38:31,220 --> 00:38:33,721
... أردنا أنْ نُخبرك بالحقيقة، ولكنّه رجلك و

573
00:38:33,723 --> 00:38:35,489
لمْ نريد أن ينهال عليك الزُرق

574
00:38:35,491 --> 00:38:39,927
لهذا سأُبلّغ عليه بنفسي

575
00:38:39,929 --> 00:38:40,983
(كلّا، يا (غريل

576
00:38:45,968 --> 00:38:50,904
أنت تعرف العقاب على هذا

577
00:38:55,444 --> 00:38:59,146
فليكُن هذا درس

578
00:38:59,149 --> 00:39:03,252
لا أحد فوق القوانين

579
00:39:31,480 --> 00:39:34,047
لقد كنت على حق

580
00:39:34,049 --> 00:39:36,316
هُنالك أحداث قليلة تُفاجئني

581
00:39:36,318 --> 00:39:39,486
ولكنّ هذه تُعد من ضمنها

582
00:39:39,488 --> 00:39:41,555
أخبرتُك أنّها ستجد طريقها إلى هُنا

583
00:39:41,557 --> 00:39:45,959
وأنّها ستعرض قواها

584
00:39:45,961 --> 00:39:48,862
تلك عبارة عن سلاح دمار شامل

585
00:39:48,864 --> 00:39:52,666
مقيدًا في حُزمة
صغيرة، كل هذا من أجلك

586
00:39:52,668 --> 00:39:54,835
يُمكننا التحدّث عن
السعر في وقت لاحق

587
00:39:54,837 --> 00:39:57,671
ولكنّي أتوقع منك أن تكون منصف

588
00:39:59,542 --> 00:40:05,179
"إذًا، هذه هي "المُتذبذبة"، "مُدمّرة العوالم

589
00:40:05,181 --> 00:40:08,649
كيف يُمكن أن تكون هُنا؟

590
00:40:08,651 --> 00:40:14,354
... الشيء المهم هو

591
00:40:14,357 --> 00:40:16,311
أنّها مُلكك

592
00:40:18,027 --> 00:40:19,493
سأقتلك

593
00:40:19,495 --> 00:40:20,694
أُقسم لك بهذا

594
00:40:20,696 --> 00:40:24,353
آسف، يا عزيزتي

595
00:40:24,356 --> 00:40:26,590
أنا ألعب على المدى البعيد فحسب

596
00:40:29,452 --> 00:40:31,212
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

597
00:40:54,457 --> 00:40:56,062
(حسنًا، يا (فيل

598
00:40:56,064 --> 00:40:57,897
هذه سياحة كافية

599
00:40:57,899 --> 00:40:59,473
فلتعُد إلى العمل

600
00:41:08,773 --> 00:41:11,373
من يحتاج إلى بعض
من الراحة؟ سآخذ المُناوبة التالية

601
00:41:11,376 --> 00:41:13,509
محاولة جيّدة، لقد نمت أقلّ منّا جميعًا

602
00:41:13,512 --> 00:41:15,746
نعم، علينا أن نعود
إلى محطّة الإنقاذ على أيّة حال

603
00:41:15,749 --> 00:41:17,415
فلنأمل أنّ هذا سيفلح

604
00:41:17,418 --> 00:41:19,295
لابُد أن تكون بقايا

605
00:41:19,298 --> 00:41:21,665
بث قديم في تغذية مُرتدّة

606
00:41:21,668 --> 00:41:23,643
أؤكد لكم أنّها من السطح

607
00:41:23,645 --> 00:41:24,878
هذا مُحال

608
00:41:24,880 --> 00:41:27,074
لا يُمكن لشيء أن ينجوا على السطح

609
00:41:28,479 --> 00:41:29,581
(أجب، يا (فيرجل

610
00:41:29,584 --> 00:41:31,387
هل تسمعني؟

611
00:41:31,390 --> 00:41:33,390
لم نسمع منك منذُ ثلاثة أيّام

612
00:41:33,393 --> 00:41:34,973
(أجب من فضلك، يا (فيرجل

613
00:41:34,976 --> 00:41:36,642
هل أمّنت الوفد؟

614
00:41:36,645 --> 00:41:40,047
إنّه يتحدّث عنّا، نحنُ الوفد

615
00:41:40,050 --> 00:41:42,395
أيًا من كان ذلك
فهو يعرف أنّنا هُنا، ويعرف لمَ نحنُ هُنا

616
00:41:42,397 --> 00:41:43,886
إذًا، هُناك أحد ما بالخارج

617
00:41:43,889 --> 00:41:44,954
علينا أن نجدهم

618
00:41:44,957 --> 00:41:46,657
علينا أن نجد طريقة لنصعد هُناك

619
00:41:46,660 --> 00:41:49,002
كلّا، أنتم لا تستمعون

620
00:41:49,004 --> 00:41:51,771
لا يُمكن لشيء أن ينجوا على السطح

621
00:41:51,773 --> 00:41:54,841
ذاك هو المكان الذي
يُرسلون الأشخاص إليه ليلقوا حتفهم

622
00:42:16,640 --> 00:42:26,424
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">

 تمّت الترجمة بواسطة 

</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">

 iBullSeYe 

</font>
{\fad(500,5000)}{\H00aassdd&\3c&H00aassdd&\blur9\fnBradley Hand ITC\fs32}2f u n</font>{\fad(500,500)}{\H00FF1122&\3c&H00FF1122&\blur7\fnAndalus\fs27}تعديل التوقيت</font>

