1
00:00:01,450 --> 00:00:04,110
<font color=#FFA500>..."((سابقًا في ((عملاء شيلد"</font>

2
00:00:04,110 --> 00:00:05,170
<font color=#FFA500>(دايزي)</font>

3
00:00:05,690 --> 00:00:06,940
<font color=#FFA500>إنّها لن تُفلت بفعلتها هذه</font>

4
00:00:06,940 --> 00:00:07,800
<font color=#FFA500>(لمْ تكُن تلك (دايزي</font>

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,290
<font color=#FFA500>بل كانت نموذج حي</font>

6
00:00:09,290 --> 00:00:11,990
<font color=#FFA500>الأخبار الجيّدة هي
<font color=#FFA500>أنّ (تالبوت) لا يزال حيًّا، لكنّه بغيبوبة</font></font>

7
00:00:11,990 --> 00:00:13,560
<font color=#FFA500>أنا لا أقول أنّنا حتمًا سنُسجن</font>

8
00:00:13,560 --> 00:00:14,380
<font color=#FFA500>ولكن إنْ كان هذا ما سيحدث</font>

9
00:00:14,380 --> 00:00:16,080
<font color=#FFA500>لا ضير من الأكل أولًا</font>

10
00:00:18,220 --> 00:00:19,030
<font color=#FFA500>خذوهم</font>

11
00:00:20,870 --> 00:00:22,520
<font color=#FFA500>تركنا واحد عل المنضدة، يا سيّدي</font>

12
00:00:22,520 --> 00:00:23,690
<font color=#FFA500>إنّه ليس على القائمة</font>

13
00:00:23,780 --> 00:00:26,900
<font color=#FFA500>أتينا عبر بوابة
<font color=#FFA500>زمنيّة مؤقتة نوعًا ما</font></font>

14
00:00:26,900 --> 00:00:29,660
<font color=#FFA500>فيتز) لمْ يؤخذ، وبلا شك)
<font color=#FFA500>أنّه يعمل على حل لهذه المشكلة</font></font>

15
00:00:29,660 --> 00:00:31,440
<font color=#FFA500>لرُبما أنّه يحاول إرسال رسالة إلينا الآن</font>

16
00:00:32,120 --> 00:00:33,300
<font color=#FFA500>"(أنا أعمل على حل، (فيتز"</font>

17
00:00:33,825 --> 00:00:41,625
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((مسلسل ((عملاء شيلد ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||  الموسم الخامس - الحلقة الخامسة  ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((العودة ||</font>

18
00:00:53,920 --> 00:00:55,000
أنت لا تأكل

19
00:00:56,260 --> 00:00:57,740
أنا حقًا لا أشعر بالجوع

20
00:00:58,540 --> 00:01:00,100
أتعرفون، أعتقد أنّ هذه
هي المرّة الأول

21
00:01:00,110 --> 00:01:02,250
التي نكون فيها
سويّة منذُ مدّة طويلة

22
00:01:02,900 --> 00:01:05,170
هل لدى أحد مساحة لبعض الفطائر؟

23
00:01:05,740 --> 00:01:08,850
حسنًا، لدينا فطائر تُفّاح
و فراولة و روبارب

24
00:01:08,850 --> 00:01:10,930
و شوكولاته و موز و كريمة

25
00:01:15,000 --> 00:01:16,090
ها قد حان الوقت

26
00:01:21,230 --> 00:01:22,480
(فيليب جي كولسن)

27
00:01:22,480 --> 00:01:23,590
نعم، هذا أنا

28
00:01:23,590 --> 00:01:25,560
لقد أمسكتم بنا، أحسنتم العمل

29
00:01:25,970 --> 00:01:28,020
وتهانيَّ على قطع التيّار الكهربائي

30
00:01:28,020 --> 00:01:29,050
فقد كان نذير شؤم

31
00:01:29,050 --> 00:01:30,150
هذا خطأي

32
00:01:31,400 --> 00:01:32,040
... سأتحمّل

33
00:01:32,040 --> 00:01:33,450
كامل المسؤوليّة ...

34
00:01:43,880 --> 00:01:44,600
جيما)؟)

35
00:01:47,120 --> 00:01:48,980
ارفع يديك، لا تتحرّك

36
00:01:51,740 --> 00:01:52,910
أين البقيّة؟

37
00:01:53,590 --> 00:01:55,950
أين هُم؟ إلى أين ذهبوا؟

38
00:01:56,500 --> 00:01:57,710
أنا لا أعرف

39
00:01:58,850 --> 00:01:59,580
خذوه

40
00:01:59,580 --> 00:02:02,180
انتظروا. كلّا، أنتم، أنتم
دعوني

41
00:02:02,180 --> 00:02:03,700
!انتظروا! انتظروا

42
00:02:03,810 --> 00:02:04,970
أنا لمْ أفعل شيئًا

43
00:02:04,970 --> 00:02:06,130
فثمّة شيء حدث هُنا

44
00:02:06,130 --> 00:02:07,180
!لمْ أكُن الفاعل

45
00:02:07,180 --> 00:02:08,610
عليّ إيجادهم

46
00:02:08,610 --> 00:02:13,750
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

47
00:02:14,220 --> 00:02:16,140
{\pos(190,230)}
لقطات الكاميرا الأمنيّة في المطعم تؤكّد

48
00:02:16,140 --> 00:02:19,430
{\pos(190,230)}
أنّكم دخلتم معًا في الساعة الـ 8:54 مساءًا

49
00:02:19,640 --> 00:02:22,020
{\pos(190,230)}
ولكن حينما وصلنا في الساعة الـ 9:47

50
00:02:22,020 --> 00:02:23,460
{\pos(190,230)}
كُنت الوحيد هُناك

51
00:02:25,500 --> 00:02:26,460
{\pos(190,230)}
كيف خرجوا؟

52
00:02:26,710 --> 00:02:27,570
{\pos(190,230)}
إلى أين ذهبوا؟

53
00:02:29,600 --> 00:02:32,170
{\pos(190,230)}
أنا لا أعرف

54
00:02:35,900 --> 00:02:36,490
حسنًا

55
00:02:36,500 --> 00:02:40,230
{\pos(190,230)}
إذًا، هل تقولون أنّ الكاميرا لمْ تُصوّر ما حدث؟

56
00:02:40,230 --> 00:02:43,570
{\pos(190,230)}
لقد تمّ حجبها قبل وصولنا
بدقيقتين

57
00:02:43,930 --> 00:02:46,260
{\pos(190,230)}
ما الذي حدث خلال هاتين الدقيقتين؟

58
00:02:46,270 --> 00:02:49,730
{\pos(190,230)}
أُقسم أنّي أُخبركما الحقيقة. أنا لا أعرف

59
00:02:49,730 --> 00:02:51,730
هل تُعجبك جعّة (بينديري)؟

60
00:02:51,910 --> 00:02:52,410
ماذا؟

61
00:02:52,410 --> 00:02:56,720
{\pos(190,230)}
الكاميرات الأمنيّة رصدت شاحنة (بينديري) مركونة
أمام المطعم قُبيل وصولنا

62
00:02:58,330 --> 00:03:01,170
وإذ بتلك الشاحنة... تختفي فحسب

63
00:03:02,340 --> 00:03:03,530
تمامًا كحال أصدقائك

64
00:03:05,040 --> 00:03:07,430
{\pos(190,230)}
(لقد قرأنا ملفّك يا (فيتز

65
00:03:07,440 --> 00:03:08,630
{\pos(190,230)}
إنّه مُبهر

66
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
(العقل المُدبّر لـ (شيلد

67
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
هل ساعدتهم على الهرب

68
00:03:11,640 --> 00:03:13,620
بتقنيّة جديدة لـ (شيلد)؟

69
00:03:13,620 --> 00:03:14,820
كيف عرفت أنّنا قادمين؟

70
00:03:14,820 --> 00:03:15,930
{\pos(190,220)}
أنا لم أعرف

71
00:03:17,260 --> 00:03:20,550
{\pos(190,230)}
"لمْ يكُن هُناك كُرة سحريّة، أو "سكوتي
ليُخرجنا من تلك المشكلة

72
00:03:20,550 --> 00:03:24,180
أنا لا أعرف كيف هربوا

73
00:03:27,250 --> 00:03:28,480
لديّ نظريّة

74
00:03:30,070 --> 00:03:31,060
أنتم من فعلها

75
00:03:31,520 --> 00:03:34,520
إمّا أنّكم خدّرتمونا عن طريق الطعام
أو أنّكم استخدمتم غاز من نوع ما

76
00:03:34,520 --> 00:03:37,290
وهُم الآن لديكم بغرف كهذه

77
00:03:37,410 --> 00:03:39,350
وتعبثون بعقولهم كما تعبثون بعقلي

78
00:03:39,530 --> 00:03:46,040
لذا، لمَ لا تُخبروني
أين هُم بحق الجحيم؟

79
00:03:47,450 --> 00:03:48,540
باللهِ عليكم

80
00:03:51,210 --> 00:03:53,700
من المسؤول هُنا بحق الجحيم؟

81
00:03:57,880 --> 00:03:59,510
(حسنًا، إنّه ليس الجنرال (تالبوت

82
00:03:59,850 --> 00:04:02,020
منذُ أن وضعت العميلة (جونسون) طلقة في رأسه

83
00:04:02,020 --> 00:04:04,260
تلك لمْ تكُن هي، بل كانت نموذج حي

84
00:04:04,260 --> 00:04:05,640
{\pos(190,230)}
ربّاه، صحيح

85
00:04:06,150 --> 00:04:09,050
{\pos(190,230)}
(حُجج (عظيموف

86
00:04:09,050 --> 00:04:10,210
{\pos(190,230)}
ألقوا اللّوم على الآليين

87
00:04:10,210 --> 00:04:11,440
{\pos(190,230)}
كلّا، صحّ ما قُلت

88
00:04:12,060 --> 00:04:14,550
{\pos(190,230)}
(إنْ كان كذلك، فلقد صُنعت وبُرمجت بواسطة (شيلد

89
00:04:14,550 --> 00:04:17,950
(صُنعت بواسطة آليّة تُدعى (إيدا

90
00:04:18,740 --> 00:04:20,190
... وكانت تابعةً لها

91
00:04:21,330 --> 00:04:22,070
لتلك الآليّة

92
00:04:22,070 --> 00:04:24,470
هل تلك هي الّتي قتلت د. (هولدن رادكليف)؟

93
00:04:24,480 --> 00:04:25,370
نعم

94
00:04:25,730 --> 00:04:26,980
و (جيفري مايس)؟

95
00:04:29,170 --> 00:04:30,960
كلّا، أنا المسؤول عن موته

96
00:04:32,900 --> 00:04:33,610
حسنًا؟

97
00:04:34,730 --> 00:04:36,470
إنّي أُخبركم بالحقيقة... أنا المسؤول عن موته

98
00:04:36,940 --> 00:04:38,440
ألهذا تركوك خلفهم؟

99
00:04:38,730 --> 00:04:40,540
لتلقى اللّوم؟

100
00:04:40,540 --> 00:04:42,030
كلّا، لمْ يكونوا ليتركوني

101
00:04:43,030 --> 00:04:43,820
... لم يكونوا ليفعلوا

102
00:04:47,040 --> 00:04:47,790
لقد اكتفيت

103
00:04:49,320 --> 00:04:51,450
ستكتفي حينما أقول أنّك اكتفيت

104
00:04:51,660 --> 00:04:53,160
وأنْ لمْ تتعاون معنا

105
00:04:53,160 --> 00:04:56,510
ستبقى هُنا لمدّة طويلة جدًا

106
00:04:56,550 --> 00:04:57,980
هل تفهم؟

107
00:05:22,350 --> 00:05:23,330
حان وقت الاستيقاظ

108
00:05:23,350 --> 00:05:24,930
قِف! انهض

109
00:05:25,090 --> 00:05:25,740
هيّا بنا

110
00:05:27,130 --> 00:05:28,470
أين (فيل كولسن)؟

111
00:05:29,270 --> 00:05:30,190
لا أعرف

112
00:05:31,170 --> 00:05:32,500
أين (دايزي جونسون)؟

113
00:05:33,080 --> 00:05:34,060
لا أعرف

114
00:05:34,920 --> 00:05:36,250
أين (جيما سيمونز)؟

115
00:05:39,510 --> 00:05:40,510
{\pos(190,230)}
أتمنّى لو كُنت أعرف

116
00:05:42,530 --> 00:05:45,250
لأنّك بقدر ما ترغب أن تجدهم وتجلبهم للعدالة

117
00:05:45,360 --> 00:05:47,390
أودّ أن أجدهم لأطمئنّ عليهم

118
00:05:48,960 --> 00:05:51,210
لأسعدني دفع ثمن سيئاتي

119
00:05:51,210 --> 00:05:54,660
ولكنّي حقًا لا أعرف أين هُم

120
00:05:55,600 --> 00:05:56,900
أو ما الذي حدث لهم

121
00:06:00,560 --> 00:06:03,480
أُقسم أنّي سأفعل ما بوسعي
لمُساعدتكم في العثور عليهم

122
00:06:07,430 --> 00:06:08,350
إنْ سمحتم لي بذلك

123
00:06:12,990 --> 00:06:14,330
إنّه يقول الحقيقة

124
00:06:14,590 --> 00:06:15,950
{\pos(190,220)}
أو أنّه تغلّب على كاشف الكذب

125
00:06:15,970 --> 00:06:16,970
لا أعتقد ذلك

126
00:06:16,970 --> 00:06:18,550
أودّه أن يُسجن مثل الجميع

127
00:06:18,550 --> 00:06:20,600
ولكنّه أذكى شخص أمسكنا به

128
00:06:20,880 --> 00:06:22,760
لرُبما علينا أن نجعله يعمل معنا

129
00:06:23,300 --> 00:06:24,650
{\pos(190,230)}
يُساعدنا في حل هذه المُعضلة

130
00:06:24,870 --> 00:06:25,920
ماذا يحتاج؟

131
00:06:25,920 --> 00:06:27,460
أوراق، أقلام، كُتب

132
00:06:27,460 --> 00:06:30,180
وتلفاز. ليشاهد كُرة القدم

133
00:06:34,520 --> 00:06:36,380
أحرصوا على ألّا يُشاهد غير ذلك

134
00:07:06,090 --> 00:07:07,850
ماذا تفعل؟

135
00:07:14,920 --> 00:07:17,430
إذًا، ماذا لديك من أجلنا هذا الصباح؟

136
00:07:18,150 --> 00:07:20,280
"أخبرتكِ بشأن تجرُبتي في "الإطار

137
00:07:20,720 --> 00:07:22,380
نعم. إنّها تبدوا مأساويّة

138
00:07:22,380 --> 00:07:24,220
وعانيت سابقًا من صدمة دماغيّة

139
00:07:24,220 --> 00:07:25,650
وقد تكون تفاقمت

140
00:07:26,230 --> 00:07:29,940
وقد أكون عانيت من انفصام في الشخصيّة

141
00:07:30,290 --> 00:07:32,130
... لذا من المُمكن أنّي فعلت بهم شيئًا

142
00:07:32,570 --> 00:07:35,070
أو أنّي ساعدتهم على الهرب

143
00:07:35,580 --> 00:07:36,960
... أو شيء أسوأ

144
00:07:38,080 --> 00:07:39,960
وحجبت ذاكرتي

145
00:07:39,960 --> 00:07:41,630
(لقد استجوبنا كل من هُم هُناك، يا (فيتز

146
00:07:41,630 --> 00:07:44,210
كلّهم عانوا من محو دقيقتين من ذاكرتهم

147
00:07:44,510 --> 00:07:45,500
لمْ تكُن الفاعل

148
00:07:47,030 --> 00:07:47,780
حسنًا

149
00:07:50,790 --> 00:07:52,190
حسنًا، يبدوا هذا منطقي

150
00:07:54,090 --> 00:07:55,290
هل أنت بخير؟

151
00:07:56,870 --> 00:07:57,560
نعم

152
00:07:58,740 --> 00:07:59,870
كان هُنالك شيء آخر في الحقيقة

153
00:07:59,870 --> 00:08:01,000
... كان هُنالك

154
00:08:02,000 --> 00:08:05,720
... شيء حاد

155
00:08:07,030 --> 00:08:08,330
أنا بحاجة المزيد من الكُتب

156
00:08:08,330 --> 00:08:10,610
كُتب عن الموجات والذبذبات الصوتيّة

157
00:08:10,610 --> 00:08:12,750
آتنا بقائمة، وسنأتي بها

158
00:08:13,510 --> 00:08:14,610
وهُناك شيء آخر

159
00:08:17,660 --> 00:08:18,950
هل يُمكنكِ إرسال هذه؟

160
00:08:20,760 --> 00:08:22,430
أسوأ حارس رأيته في حياتي

161
00:08:22,720 --> 00:08:25,220
إنّها رسالة لمجلّة (فانزين) لكرة القدم

162
00:08:25,220 --> 00:08:29,820
الجُزء الأقل إساءة
حينما دعى حارس المرمى بالهمجي اللئيم

163
00:08:30,700 --> 00:08:31,800
نقّحي اسمه

164
00:08:31,820 --> 00:08:33,620
واجعلي مُفكّكي الشفرات الخاصين بنا يُحللونه

165
00:08:33,620 --> 00:08:35,010
سيُبقيه هذا سعيد

166
00:08:35,040 --> 00:08:36,740
معلوماته بشأن مقر (رادكليف) أتت بنتائج

167
00:08:36,740 --> 00:08:37,970
... لذا فهو يُساعدنا

168
00:08:39,140 --> 00:08:41,200
وإنّه فرصتنا الوحيدة للعثور على الآخرين

169
00:09:16,350 --> 00:09:18,080
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

170
00:09:18,900 --> 00:09:20,230
إنّها ضربة حُرّة

171
00:09:20,230 --> 00:09:22,670
... ماذا يفعل الحكم اللّعين

172
00:10:17,760 --> 00:10:20,570
لم تأتِنا بنظريّة معقولة لستة أشهر

173
00:10:21,910 --> 00:10:26,250
أعرف، أعرف
وقد كُنت أفكر كثيرًا

174
00:10:28,330 --> 00:10:33,350
... ولكنّني أعتقد -
لا مزيد من التفكير -

175
00:10:33,900 --> 00:10:36,620
فقد نفذ منك الوقت. نحنُ نُريد إجابة

176
00:10:36,620 --> 00:10:37,470
حسنًا

177
00:10:37,850 --> 00:10:41,740
لديّ إجابة، فأنا أعرف ما حدث -
بكل سرور، أنرنا -

178
00:10:43,060 --> 00:10:44,820
تمّ اختطافهم من قبل المخلوقات الفضائيّة

179
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
حسنًا، هذا يكفي

180
00:10:48,440 --> 00:10:49,410
لقد اكتفينا منك

181
00:10:50,530 --> 00:10:55,050
لا مزيد من الكتب، أو مشاهدة التلفاز
فقد أضعت وقتنا

182
00:10:57,160 --> 00:10:59,110
لسوف تكبُر وتموت وحيد في تلك الزنزانة

183
00:11:01,830 --> 00:11:02,550
ماذا؟

184
00:11:04,160 --> 00:11:05,320
أتى هُنا؟ كيف؟

185
00:11:06,460 --> 00:11:08,290
أنت. لا يُمكنك الدخول بلا تصريح

186
00:11:08,290 --> 00:11:09,610
مُحاميك هُنا

187
00:11:12,730 --> 00:11:15,860
انزعوا تلكم الأصفاد عن عميلي
واخرجوا من هُنا

188
00:11:20,238 --> 00:11:24,490
لقد طبعوا رسائلي
في آخر ستة إصدارات

189
00:11:24,559 --> 00:11:26,260
وكم نُسخة برأيك مُتاحة

190
00:11:26,294 --> 00:11:29,863
في "بنغلانديش"؟
ولا نُسخة

191
00:11:29,898 --> 00:11:32,566
فور سماعي عن اختفائكم، وضعت يدي
على بعض النُسخ

192
00:11:32,601 --> 00:11:35,236
"متى كُنت ستتوقف عن قول أنّ "ليفربول
حفنة من اللّعناء؟

193
00:11:35,270 --> 00:11:37,371
... حسنًا، طالما هُم عديمي النفع ولم يفوزوا بشيء

194
00:11:37,405 --> 00:11:39,707
حسنًا، نحنُ على الأقل لا نُعطي رشوة
لنعود للمجد

195
00:11:39,741 --> 00:11:41,842
"أنت. إيّاك أن تتحدّث بحماقة عن "مانشستر يوناتيد

196
00:11:41,876 --> 00:11:43,844
أنا من يتحدّث بحماقة؟ رسائلك كانت كذلك

197
00:11:43,878 --> 00:11:46,247
... كل تلك الأشياء عن
كم عدد الكؤوس الأوروبيّة الّتي فاز بها فريقك؟

198
00:11:46,281 --> 00:11:48,682
حسنًا، هذا لفت انتباهك، أليس كذلك؟

199
00:11:48,717 --> 00:11:51,885
... أخيرًا وبعد ستة أشهُر

200
00:11:51,920 --> 00:11:54,388
حسنًا، لرُبما وجب علي
أن أرميها وأتركك هُنا

201
00:11:55,790 --> 00:11:58,859
لقد افتقدك -
وأنت أيضًا، يا صاحبي -

202
00:11:58,893 --> 00:12:03,797
إنّه لمن الجيّد رؤيتك

203
00:12:03,832 --> 00:12:06,433
حسنًا، سيكون... هُناك المزيد من الوقت
للعناق لاحقًا

204
00:12:06,468 --> 00:12:07,735
حسنًا. حسنًا

205
00:12:10,839 --> 00:12:13,240
اسمع، أين نحن؟

206
00:12:13,275 --> 00:12:16,143
أنت في مُنشأة عسكريّة مؤمّنة

207
00:12:16,177 --> 00:12:18,579
"إحدى تلك الأماكن التي "لا وجود لها

208
00:12:18,613 --> 00:12:21,782
ولكنّ القانون يُطبّق في أي مكان
لذا وجب عليهم أن يسمحوا لي بالدخول

209
00:12:21,816 --> 00:12:23,050
حسنًا

210
00:12:23,084 --> 00:12:25,986
حسنًا، أنت أعطيتني الوقت الكافي على الأقل

211
00:12:26,021 --> 00:12:28,055
لأتوصّل لخُطة هرب جيّدة

212
00:12:28,089 --> 00:12:31,392
لذا، إنّها آليّة يجب علي جمعها ببطء

213
00:12:31,426 --> 00:12:34,962
ولكنّي سأحتاج منك تهريبها للداخل
كل قطعة على حده

214
00:12:34,996 --> 00:12:36,330
لذا، إنْ... كان بإمكانك زيارتي

215
00:12:36,364 --> 00:12:39,273
ثلاث مرّات بالأسبوع، فحينئذ

216
00:12:39,308 --> 00:12:40,971
حينئذ ينبغي أن أكون حصلت
على كل ما أحتاج... ماذا تفعل؟

217
00:12:41,006 --> 00:12:42,936
عليك أن تتحرّك مترين لليسار

218
00:12:45,974 --> 00:12:47,941
نعم. تقدّم للأمام

219
00:12:47,976 --> 00:12:51,779
ها نحن

220
00:12:56,685 --> 00:12:59,586
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

221
00:12:59,621 --> 00:13:01,155
رسالتك المُشفّرة لم يكُن
بها خُطة هرب

222
00:13:01,189 --> 00:13:02,690
لذا توجّب علي أن أصنع واحدة

223
00:13:02,724 --> 00:13:06,093
هيّا بنا، لنذهب

224
00:13:06,127 --> 00:13:10,523
ها هي وسيلة هربنا

225
00:13:11,966 --> 00:13:13,801
من قائدها؟ -
(راستي) -

226
00:13:13,835 --> 00:13:15,636
أفضل طيّار يشتريه المال

227
00:13:22,876 --> 00:13:26,880
حسنًا... أفضل طيّار وسعني شراؤه

228
00:13:26,915 --> 00:13:29,683
أخبرني من فضلك أنّ خُطة هربك
تتضمّن هربًا فعلي

229
00:13:29,718 --> 00:13:31,618
كان من المفترض أن يلفت انتباههم

230
00:13:31,653 --> 00:13:33,053
يقودهم في مطاردة وهميّة في الجو

231
00:13:33,088 --> 00:13:34,455
بينما نحنُ نهرب على الأرض

232
00:13:34,489 --> 00:13:38,225
حسنًا، هو قطعًا لفت انتباههم -
هيّا بنا -

233
00:13:40,261 --> 00:13:41,995
انتظر

234
00:13:42,030 --> 00:13:45,199
انتظر... هل قطعة الخرّدة هذه وسيلة نقلنا؟

235
00:13:45,233 --> 00:13:49,002
نعم، إنّها خاصة بـ (راستي). بارك
الإله روحه المُظلمة

236
00:13:49,037 --> 00:13:52,406
وإنّها آخر شيء قد يبحثون عنه

237
00:13:53,908 --> 00:13:56,643
آخر ما سيخطر على بالهم
(أنّ عميلين سابقين لـ (شيلد

238
00:13:56,678 --> 00:13:58,846
سيكونا غبيّين كفاية ليحاولا الهرب بهذه الشاحنة

239
00:13:58,880 --> 00:14:03,150
من الواضح أنّنا كذلك -
تفضّل -

240
00:14:04,185 --> 00:14:06,653
هاتفك

241
00:14:06,688 --> 00:14:08,389
أنت على الرحب والسعة

242
00:14:08,423 --> 00:14:10,858
والآن، لقد جهّز (راستي) هذه الشاحنة
بشتّى أنواع المُعدّات

243
00:14:10,892 --> 00:14:12,393
هل أحدها مُحرّك؟

244
00:14:12,427 --> 00:14:13,560
ها نحن

245
00:14:15,130 --> 00:14:16,563
أترى؟ حتّى أنّ بها طريقة تخفّي

246
00:14:22,570 --> 00:14:24,605
كيف تواصل مع مُحام بحق الجحيم

247
00:14:24,639 --> 00:14:26,673
بلا اتصال خارجي؟

248
00:14:26,708 --> 00:14:30,298
لقد أرسل رسائل بالبريد -
نحنُ... أرسلناها -

249
00:14:30,333 --> 00:14:32,112
بعض النصوص لمجلّة

250
00:14:32,147 --> 00:14:34,882
لقد حلّلناها ولم يكُن هُنالك شيء

251
00:14:34,916 --> 00:14:37,017
حسنًا، من الواضح أنّ هُنالك شيء
فلتُحللّها من جديد

252
00:14:37,051 --> 00:14:40,287
إذا فكّكت الشفرة، ستعرف مع من كان يتحدّث

253
00:14:40,321 --> 00:14:43,957
تحقّقنا من كل لقطات المُراقبة
على مدى ميلين

254
00:14:43,992 --> 00:14:46,560
كل شيء يبدوا سليم عدا هذه

255
00:14:46,594 --> 00:14:48,896
هل هُم الأغبياء أم نحن؟

256
00:14:48,930 --> 00:14:51,061
لن يبتعدوا بهذه الشاحنة

257
00:14:51,096 --> 00:14:54,472
إنْ وجدتموهم لا تشتبكوا معهم
فقد يقودونا للآخرين

258
00:15:02,717 --> 00:15:04,117
رأسه فقط مُشتعل؟

259
00:15:04,152 --> 00:15:07,120
لاشيء آخر؟ -
كلّا -

260
00:15:07,155 --> 00:15:10,090
هذا أغرب شيء سمعته

261
00:15:10,124 --> 00:15:13,727
عدا الآليّة المُثيرة التي صنعتها
وغدت بشريّة

262
00:15:13,761 --> 00:15:14,678
و ودّت منك أن -
من فضلك -

263
00:15:14,679 --> 00:15:17,464
تُمارس معها الجنس -
هل يُمكن ألّا نتحدّث عن هذا، من فضلك؟ -

264
00:15:17,998 --> 00:15:20,300
حسنًا. فهمتك

265
00:15:20,335 --> 00:15:24,438
حسنًا، حياتي كانت مُملّة
مقارنة بحياتك

266
00:15:24,472 --> 00:15:25,939
عمل المُرتزقة

267
00:15:25,974 --> 00:15:29,209
(والعمل مع أشخاص عديمي الضمير كـ (راستي

268
00:15:29,243 --> 00:15:31,945
كيف تسير الأمور مع (بوبي)؟ -
تسير بشكل جيّد، نعم -

269
00:15:31,980 --> 00:15:37,773
نحنُ مُنسجمين بشكل تام... مُعظم الوقت

270
00:15:37,808 --> 00:15:39,152
كدنا نتزوّج من جديد

271
00:15:39,187 --> 00:15:40,721
إلى أن ظهروا النينجا

272
00:15:42,357 --> 00:15:44,925
لذا... أنتم معًا؟

273
00:15:44,959 --> 00:15:49,129
معًا إلى الأبد، فقط... نفعل ما يخصّنا

274
00:15:49,163 --> 00:15:51,465
فالمسافة مُخلّصتنا

275
00:15:51,499 --> 00:15:53,467
ماذا عنك أنت و (سيمونز)؟

276
00:15:53,501 --> 00:15:57,237
هل وجدتما وسيلة لإنجاح علاقتكما؟ -
المسافة لعنتنا -

277
00:15:57,271 --> 00:16:00,173
لذا، كيف سنجدها؟

278
00:16:01,876 --> 00:16:04,311
حسنًا. الدليل الوحيد الذي لدينا

279
00:16:04,345 --> 00:16:06,413
(هو شاحنة (بينديري

280
00:16:06,447 --> 00:16:08,849
نلاحق شاحنة جعّة. تعجبني هذه الخطة

281
00:16:08,883 --> 00:16:11,151
هل يُمكن أن ننهبها حينما نجدها؟

282
00:16:11,185 --> 00:16:13,453
.كلّا، لقد اختفت
أحتاج طريقة لأعثر عليها

283
00:16:13,488 --> 00:16:15,989
في هذا الحال يا صديقي
أنت في الشاحنة المُناسبة

284
00:16:16,024 --> 00:16:18,792
... فمن ضمن سمات (راستي) المفيدة

285
00:16:18,826 --> 00:16:21,695
... مع إزالة قيادة الطائرة من الآن فصاعدًا

286
00:16:21,729 --> 00:16:23,764
أنّه كان شديد الارتياب

287
00:16:23,798 --> 00:16:25,632
مُتبني لنظريّات المؤامرة

288
00:16:25,667 --> 00:16:27,868
وكان يُحب مُراقبة أيّ شخص
ظنّ أنّه يُراقبه

289
00:16:27,902 --> 00:16:29,970
وهذا يعني الجميع

290
00:16:30,004 --> 00:16:33,640
لذا، يُمكنه الدخول على كاميرات المُراقبة -
نعم -

291
00:16:33,675 --> 00:16:36,309
أين هنّ؟ -
في الخلف -

292
00:16:36,344 --> 00:16:37,711
وراء آلة الـ"مارغريتا" وأقفاص حيوان النمس

293
00:16:57,398 --> 00:16:59,733
ربّاه، إنّها لمُعدّات كثيرة

294
00:16:59,767 --> 00:17:01,968
(شكرًا لك، يا (راستي

295
00:17:05,606 --> 00:17:08,008
ها هي

296
00:17:08,042 --> 00:17:10,617
إذًا، فقد وصلت الشاحنة للمطعم
قُبيل اختفائهم

297
00:17:11,846 --> 00:17:14,648
انظر. ها هُم أولئك
... ثمّة

298
00:17:14,682 --> 00:17:18,385
عشرة منهم؟ من هذا؟

299
00:17:23,424 --> 00:17:25,726
كل كاميرات المُراقبة على
مدى ميلين

300
00:17:25,760 --> 00:17:29,362
حُجبت في تلك الدقيقتين، كيف يُعقل ذلك؟

301
00:17:32,467 --> 00:17:34,735
إلى أين أنتم ذاهبين؟

302
00:17:36,471 --> 00:17:39,706
ها هي -
كلّا، تلك شاحنة البريد -

303
00:17:43,911 --> 00:17:45,245
هذه؟

304
00:17:45,279 --> 00:17:49,448
كلّا -
لمَ لا يُمكنك إيجاد شاحنة جعّة حينما تحتاج واحدة؟ -

305
00:17:51,586 --> 00:17:53,887
... مالم

306
00:18:04,398 --> 00:18:06,366
يا للهول

307
00:18:07,401 --> 00:18:09,770
وجدتك الآن

308
00:18:22,246 --> 00:18:26,549
لقد كُنت في انتظاركم -
ماذا؟ انتظر -

309
00:18:26,584 --> 00:18:29,886
كلّا. نحنُ هُنا لنُفاجئك لذا
مثّل أنّك مُتفاجئ

310
00:18:29,921 --> 00:18:31,888
ليس هُنالك حاجة للعنف

311
00:18:31,923 --> 00:18:35,558
أنت كُنت في المطعم، لقد رأيتك

312
00:18:35,593 --> 00:18:39,863
وقد وضعتهم في شاحنتك وأتيت بهم هُنا

313
00:18:39,897 --> 00:18:43,967
أين هُم؟ -
2.0.9.1 -

314
00:18:45,136 --> 00:18:48,204
أرسلتهم للعام 2091

315
00:19:01,919 --> 00:19:05,588
لمَ أشعر أنّ هُناك غرفة
للقتل في القبو؟

316
00:19:11,762 --> 00:19:15,112
أين يحدث هذا؟
ما الذي يحدث؟

317
00:19:16,144 --> 00:19:17,600
!كلّا

318
00:19:22,506 --> 00:19:27,444
من أنت بحق الجحيم؟ -
تمّ إرسالي هُنا قبل 30.000 سنة -

319
00:19:27,478 --> 00:19:30,447
لمُراقبة وتسجيل تطور جنسكم

320
00:19:30,481 --> 00:19:33,516
"ما يُطلق عليه أبناء جنسك عالم "الأنثروبولوجيا
<font color=#FFA500>*يُقصد به عالم بعلوم الإنسان*</font>

321
00:19:33,551 --> 00:19:35,819
(اسمي الأرضي (إينوك

322
00:19:35,853 --> 00:19:38,254
أنا "كروميكون" واعٍ

323
00:19:38,289 --> 00:19:40,523
من كوكب يدور حول نجم

324
00:19:40,558 --> 00:19:43,593
"في كوكبة تعرفونها باسم "سيجنس

325
00:19:43,627 --> 00:19:47,130
"نعم... سنكتفي باسم "إينوك -
لمَ؟ -

326
00:19:47,164 --> 00:19:49,366
لمَ أرسلتهم عبر ذلك الشيء؟

327
00:19:49,400 --> 00:19:51,368
لكي يوفون بنبوءة

328
00:19:51,402 --> 00:19:55,772
هذه تخُص المستقبل. لزمت حاجتهم هُناك

329
00:19:56,874 --> 00:19:59,642
انظر، هُنالك حد لما يُمكنني تحمّله
من هذه الأحاديث الجُنونيّة

330
00:19:59,677 --> 00:20:03,713
قبلما أُطلق النار -
لمَ لمْ تأخذني؟ -

331
00:20:03,748 --> 00:20:07,684
أنت لمْ تكُن ضمن
(نبوءة "العرّافة"، يا سيّد (فيتز

332
00:20:09,653 --> 00:20:12,689
أنت لا تُصدق هذا حقًا، أليس كذلك؟

333
00:20:12,723 --> 00:20:16,159
نبوءة ومصفوفة تُرسلك عبر الزمن؟

334
00:20:16,193 --> 00:20:17,660
أرسلني إليهم

335
00:20:17,695 --> 00:20:20,563
لا يُمكن تفعيل الحجر إلّا من الطرف الآخر

336
00:20:20,598 --> 00:20:22,032
أنا أعرف فقط متى قد يُفتح

337
00:20:22,066 --> 00:20:24,968
ليس لدي علم بمن يفتحه -
شخصٌ ما يعلم -

338
00:20:25,002 --> 00:20:27,203
الـ... "العرّافة"؟

339
00:20:27,238 --> 00:20:30,206
فلنبدأ من هُناك
خُذني إليها

340
00:20:30,241 --> 00:20:34,677
لا أعتقد أنّ هذا التصرّف حكيم -
... أنت لا تعتقد -

341
00:20:38,416 --> 00:20:43,353
لسوف تأخذني لتلك "العرّافة" أيّما تكُن

342
00:20:43,387 --> 00:20:46,923
وإلّا فسينتهي مُستقبلك الآن

343
00:20:56,435 --> 00:20:59,570
(أنا أُحاول المُساعدة، يا سيّد (فيتز

344
00:20:59,604 --> 00:21:04,108
لمْ تكُن بحاجة لتهديدي -
آسف -

345
00:21:04,142 --> 00:21:09,413
أنا قلق بشأن أصدقائي فحسب -
إذًا، من هو؟ -

346
00:21:13,452 --> 00:21:15,119
هُناك

347
00:21:16,653 --> 00:21:19,123
جيّد

348
00:21:19,157 --> 00:21:21,125
فتّشوا كلّ غرفة فقد كانوا هُنا

349
00:21:21,159 --> 00:21:22,927
أريد أن أعرف السبب -
المكان خالٍ -

350
00:21:22,961 --> 00:21:25,196
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ابقوا في المركبة -

351
00:21:25,230 --> 00:21:27,131
ولكن حافظوا على مسافتكم
ولا تشتبكوا

352
00:21:27,165 --> 00:21:28,699
فنحنُ نريد أن نعرف إلى أين هُم ذاهبون

353
00:21:28,733 --> 00:21:32,603
ما الذي تفهمين من كل هذه؟ -
ليس لديّ فكرة -

354
00:21:32,637 --> 00:21:38,075
(مرحبًا، يا (إينوك -
(مرحبًا، يا (بولي -

355
00:21:49,654 --> 00:21:55,226
(أنا أعرفكِ، أنتِ (بولي هينتون -
هل أعرفك؟ -

356
00:21:55,260 --> 00:21:57,962
... أنا مع (شيلد). هل يُمكن

357
00:22:15,915 --> 00:22:20,684
(لابُد أنّكِ (روبن). أنا (فيتز

358
00:22:20,719 --> 00:22:23,687
(أنا صديق لـ (دايزي

359
00:22:40,796 --> 00:22:43,240
ما الذي نتعامل معه هُنا؟

360
00:22:45,110 --> 00:22:48,012
هل هُناك غرفة أطفال في هذا المنزل؟

361
00:22:48,046 --> 00:22:52,850
كلّا. رجل عازب يعيش لوحده

362
00:23:03,428 --> 00:23:07,198
الكُرة السحريّة تلك التي
كُنّا نتحدّث عنها

363
00:23:07,232 --> 00:23:10,201
إنّها حقيقيّة، ولكنّها ليست
(تكنولوجيا من صُنع (شيلد

364
00:23:12,237 --> 00:23:15,306
إنّها طفلة

365
00:23:20,812 --> 00:23:23,914
إذًا، هي "العرّافة"؟

366
00:23:25,317 --> 00:23:29,053
إنّكِ لفنّانة موهوبة

367
00:23:29,087 --> 00:23:31,155
هل يُمكن لي أن أُلقي نظرة؟

368
00:23:38,630 --> 00:23:45,136
هذه هي النبوءة؟ -
إنّها نشيطة للغاية في الآنة الأخيرة -

369
00:23:47,139 --> 00:23:48,339
ما هذا؟

370
00:23:48,373 --> 00:23:50,141
ما... ما هذه الرموز؟

371
00:23:50,175 --> 00:23:53,344
لغة قديمة من مجرّة أُخرى

372
00:23:53,378 --> 00:23:57,114
لمْ يعرفها أحد على الأرض قط، حتّى أتت هذه الطفلة

373
00:23:57,149 --> 00:24:01,318
من النوع الذي لا يتحدّث، يا ليتكِ تُعلّمي (بوبي) هذا

374
00:24:01,353 --> 00:24:04,588
ما إنْ تشرب تغدوا كالدُمية التي لا تسكُت

375
00:24:04,623 --> 00:24:05,990
... لا يُمكن -
إنّهم هُنا من أجلنا -

376
00:24:12,631 --> 00:24:14,431
لنذهب، هيّا بنا -
انتظروا -

377
00:24:14,466 --> 00:24:17,513
ضعوا هذه

378
00:24:22,282 --> 00:24:23,756
ستأتون معنا

379
00:24:23,854 --> 00:24:25,776
والفتاة أيضًا، لذا لا تُفكّروا حتّى

380
00:24:25,810 --> 00:24:29,996
بمحاولة... الهرب

381
00:24:32,684 --> 00:24:37,082
لقد فقدنا للتو نصف ساعة

382
00:24:48,200 --> 00:24:51,802
أعتقد أنّنا أضعناهم -
ليس لمدّة طويلة -

383
00:24:51,836 --> 00:24:54,905
علينا أن نجد مكان لنتوارى به
عن الأنظار لبعض الوقت

384
00:24:54,940 --> 00:24:58,209
سآخذكم للمكان حيث أرسلت أصدقائكم

385
00:24:58,243 --> 00:25:00,644
لقد قُلت أنّ هذا مُحال

386
00:25:03,515 --> 00:25:06,750
سآخذكم للمكان، ليس الزمان

387
00:25:14,593 --> 00:25:16,527
تحت منارة؟

388
00:25:16,561 --> 00:25:20,664
إلى أيّ عمق تصل هذه؟ -
غير معلوم -

389
00:25:20,699 --> 00:25:24,235
ما ماهيّتها؟ -
غير معلومة -

390
00:25:24,269 --> 00:25:26,670
من بناها؟

391
00:25:26,705 --> 00:25:30,341
غير معلوم

392
00:25:32,177 --> 00:25:33,878
لقد اختفوا فحسب

393
00:25:33,912 --> 00:25:37,815
لابُد أنّ هذه نفس التكنولوجيا التي
استخدموها في المطعم

394
00:25:37,849 --> 00:25:39,650
هل لدينا أي فكرة عن هويّة الفتاة؟

395
00:25:39,684 --> 00:25:42,920
لدينا صور من كاميرات المُراقبة
في الجانب الآخر من الشارع

396
00:25:42,954 --> 00:25:44,755
نحنُ نجري فحوصات التعرّف على الوجه

397
00:25:44,790 --> 00:25:46,357
عليها وعلى أُمّها

398
00:25:46,391 --> 00:25:49,427
حسنًا، فلتجعلوها أولى أولويّاتكم

399
00:25:49,461 --> 00:25:52,696
إنْ كانت قادرة على التنبوء والتحذير

400
00:25:52,731 --> 00:25:56,367
قد تكون قادرة على إفصاح أسرار

401
00:25:58,804 --> 00:26:01,072
أُريدكم أن تجدوها وتُسيطروا عليها

402
00:26:01,106 --> 00:26:03,207
فالأمر أفضل وهي في صفّنا

403
00:26:03,241 --> 00:26:06,189
فنحن نحتاج كل الأسلحة في هذه المعركة

404
00:26:06,224 --> 00:26:08,546
بدءًا من هذه اللّحظة
أنتم البشر الأربعة الوحيدين

405
00:26:08,580 --> 00:26:11,282
الذين يعرفون بوجود هذا المكان

406
00:26:11,316 --> 00:26:13,384
كيف تعرف أنت عنه؟

407
00:26:17,155 --> 00:26:19,623
سنبقى هُنا حتّى نُقرّر ما سنفعل معها

408
00:26:19,658 --> 00:26:22,560
فهي لمْ تعُد آمنة -
لمَ لا تسألها فحسب؟ -

409
00:26:22,594 --> 00:26:24,028
فيبدوا أنّها تعرف كل شيء

410
00:26:24,062 --> 00:26:26,130
ستُعطي إجابات من تلقائها

411
00:26:26,164 --> 00:26:28,833
من الأفضل عدم التدخّل -
أنت -

412
00:26:28,867 --> 00:26:30,968
لقد أرسلت أصدقائي إلى المُستقبل

413
00:26:31,002 --> 00:26:33,237
لقُلت أنّ هذا تدخّل صارخ

414
00:26:33,271 --> 00:26:36,107
... إجراءنا يسمح باستثناء واحد

415
00:26:36,141 --> 00:26:39,310
منعًا للانقراض

416
00:26:39,344 --> 00:26:43,547
ماذا؟ -
إذًا ما الذي حدث؟ -

417
00:26:43,582 --> 00:26:46,250
غير معلوم

418
00:27:10,639 --> 00:27:15,309
هذا مُحزن، أليس كذلك؟
أن تعرف ما تعرفه

419
00:27:15,344 --> 00:27:19,013
ولا تستطيع أن تفعل شيء
بشأن تلك المعرفة

420
00:27:19,047 --> 00:27:23,584
لعلّها تُحاول -
كلّا. لا يُمكنك إنقاذ العالم -

421
00:27:23,619 --> 00:27:26,754
فبالكاد يُمكنني إنقاذ نفسي

422
00:27:26,788 --> 00:27:30,591
ما قصتها؟. كيف تعرفها؟

423
00:27:30,626 --> 00:27:33,094
"أبيها كان "لابشري

424
00:27:33,128 --> 00:27:35,163
كلّ مرّة يلامس أحد ما

425
00:27:35,197 --> 00:27:39,200
يرى هو ومن لامس موت وشيك

426
00:27:39,234 --> 00:27:41,702
ولابُد أنّه كان أمر مليئ بالعذاب

427
00:27:41,737 --> 00:27:45,506
لذلك، لمْ يكُن بوسعه أن يتواصل
مع أي بشري. ليس مع زوجته

428
00:27:45,541 --> 00:27:49,944
أو... ابنته

429
00:27:49,978 --> 00:27:52,380
وما زالوا يطلقوا عليها "عطايا"؟

430
00:27:52,414 --> 00:27:56,150
... لقد أنقذ (دايزي) و

431
00:27:56,185 --> 00:27:58,319
وظنّت أنّ بوسعها إنقاذه

432
00:27:58,353 --> 00:28:02,990
... وأن تُغيّر المُستقبل ولكن -
ما كُتب قد كُتب -

433
00:28:03,025 --> 00:28:07,528
كُنت أنا و (جيما) هُناك
مُمسكين بأيدي بعضنا

434
00:28:07,563 --> 00:28:10,131
لم تكُن لدينا أيُّ فكرة

435
00:28:10,165 --> 00:28:16,904
لذا... أنت و (سيمونز)؟ -
نعم -

436
00:28:16,939 --> 00:28:21,509
نعم، نحنُ معًا الآن
والكل يعرف

437
00:28:21,543 --> 00:28:25,646
حتّى أنّنا بحثنا عن منزل معًا -
تهانيَّ يا صاحبي -

438
00:28:25,681 --> 00:28:29,415
أتذكّر حينما لمْ تكُن قادر على الاعتراف
بأنّك مُعجب بها حتّى

439
00:28:29,618 --> 00:28:31,552
لرُبما وجب أن يبقى الأمر
على ذلك الحال

440
00:28:31,587 --> 00:28:33,521
مع كل شيء يحدث لنا

441
00:28:33,555 --> 00:28:36,424
يبدوا وكأن الكون لا يودّنا معًا

442
00:28:36,458 --> 00:28:38,259
الكون لا يودّ ولا يهتمّ لأي شيء

443
00:28:38,293 --> 00:28:41,395
وحتّى لو اهتم، لمَ لا يودّكم معًا؟

444
00:28:41,430 --> 00:28:42,930
فأنتما الاثنين مثاليين لبعضكما البعض

445
00:28:42,965 --> 00:28:45,066
وهذا يُصيب الجميع بالغثيان

446
00:28:45,100 --> 00:28:49,403
لرُبما كان يحاول حمايتها -
مِمَ؟ -

447
00:28:49,438 --> 00:28:54,242
... "مني، مِمَ كُنت عليه في "الإطار

448
00:28:54,276 --> 00:28:59,113
لأنّ ذلك أتى من داخلي
... ذلك

449
00:28:59,147 --> 00:29:02,350
لمْ يكُن برمجة

450
00:29:02,384 --> 00:29:05,386
أكان ذلك (فيتز) الذي رأيته في منزل (إينوك)؟

451
00:29:05,420 --> 00:29:09,724
نعم -
... عليّ أن أعترف -

452
00:29:09,758 --> 00:29:11,892
أنا نوعًا ما أحببت رؤية ذلك الجانب منك

453
00:29:11,927 --> 00:29:15,596
وأفلح ذلك، فلقد أرشد (إينوك) للطريق الصحيح

454
00:29:15,631 --> 00:29:18,399
نعم، ولكنّه أودى بحياة أشخاص

455
00:29:18,433 --> 00:29:21,102
اسمع، أنا لا أعرف ما مررت به

456
00:29:21,136 --> 00:29:23,304
ولكنّي أعرف أنّك لست قاتل بدم بارد

457
00:29:23,338 --> 00:29:26,307
فكلّ ضوء يحتاج ظل

458
00:29:26,341 --> 00:29:28,376
عليك أن تتعلّم كيف تتحكم به فحسب

459
00:29:28,410 --> 00:29:29,343
وتستخدمه حينما تحتاجه

460
00:29:29,378 --> 00:29:32,313
لا أطيق كونه بداخلي

461
00:29:32,347 --> 00:29:35,116
أعتقد أنّهم لهذا تركوني خلفهم

462
00:29:35,150 --> 00:29:38,386
... لأنّي مُخاطرة بالنسبة إليهم

463
00:29:38,420 --> 00:29:40,321
(مُخاطرة بالنسبة لـ (جيما

464
00:29:40,355 --> 00:29:42,423
هذا هُراء. أتودّ معرفة لمَ تركوك خلفهم؟

465
00:29:42,457 --> 00:29:44,759
فلتسل من شطبك من القائمة

466
00:29:49,631 --> 00:29:52,300
إليكِ هذا بينما هو حار -
شكرًا لك -

467
00:29:52,334 --> 00:29:55,642
رائحته زكيّة

468
00:29:56,505 --> 00:29:59,240
آسفة بشأن أصدقائك

469
00:30:00,542 --> 00:30:05,413
هل قالت (روبن) لمَ لمْ يُفترض
بي الذهاب معهم؟

470
00:30:05,447 --> 00:30:08,149
إنّها لا تتحدّث كثيرًا على الإطلاق

471
00:30:08,183 --> 00:30:10,284
ليس منذُ عمليّة التحوّل

472
00:30:10,319 --> 00:30:14,288
وجدتها في حالة مشابهة لحالة أبيها

473
00:30:14,323 --> 00:30:16,424
إنّها صغيرة للغاية لتمُرّ بذلك

474
00:30:16,458 --> 00:30:18,426
عقلها تبعثر

475
00:30:18,460 --> 00:30:20,695
... الماضي، الحاضر، المُستقبل

476
00:30:20,729 --> 00:30:23,664
الأمر كلّه سيان بالنسبة لها
مُختلط

477
00:30:23,699 --> 00:30:26,434
أحيانًا، لا تعرف أنّي أُمّها حتّى

478
00:30:28,403 --> 00:30:30,471
أنا آسف

479
00:30:32,507 --> 00:30:35,443
إينوك) كان مفيدًا للغاية)

480
00:30:35,477 --> 00:30:41,349
لقد ساعدني على الفهم... والقبول

481
00:30:41,383 --> 00:30:45,353
وهي غالبًا الآن تعيش داخل عقلها

482
00:30:45,387 --> 00:30:50,479
ولكن... يُمكننا المُحاولة

483
00:30:56,164 --> 00:30:57,465
روبن)، عزيزتي)

484
00:30:59,501 --> 00:31:02,236
السيّد (فيتز) أحضر لكِ بعض الطعام

485
00:31:02,270 --> 00:31:04,472
ولديه أسئلة من أجلكِ

486
00:31:04,506 --> 00:31:10,344
يودّ أن يعرف لمَ هو ليس من أصدقائه؟

487
00:31:10,379 --> 00:31:11,679
هل يُمكنكِ إخبار (فيتز)؟

488
00:31:11,713 --> 00:31:14,849
إنّه حقًا يودّ أن يعرف لمَ هو ليس معهم؟

489
00:31:21,056 --> 00:31:23,557
لأنّ عليك إنقاذهم

490
00:31:31,566 --> 00:31:33,667
إنّهم في مشقّة
بضع سبعون سنة في المُستقبل

491
00:31:33,702 --> 00:31:37,752
وليس هُنالك ما يُمكنني فعله

492
00:31:37,787 --> 00:31:40,508
سأكون هيكل عظمي
بحلول الوقت الذي يعودون فيه

493
00:31:40,542 --> 00:31:43,244
لرُبما أنا أعرف طريقة أُخرى -
الآن هُنالك طريقة؟ -

494
00:31:43,278 --> 00:31:44,512
ما الذي حلّ بعدم التدخّل؟

495
00:31:44,546 --> 00:31:50,451
إنّها نبوءة الآن -
صحيح -

496
00:31:50,485 --> 00:31:55,356
كيف يا (إينوك)؟. كيف أصل إليهم؟

497
00:31:55,390 --> 00:31:57,525
أتيت إلى الأرض بكبسولة صغيرة

498
00:31:57,559 --> 00:32:02,430
تمّ اكتشافها قبل عقود
وهي الآن مؤمّنة في مُستودع

499
00:32:02,464 --> 00:32:07,268
لرُبما بمقدرتها أن تأخذك إليهم -
حسنًا، أين هي؟ -

500
00:32:07,302 --> 00:32:09,970
هل سبق وسمعت بمكان يُدعى "بلو رايفن ريدج"؟

501
00:32:10,005 --> 00:32:13,458
أنت تمزح

502
00:32:13,475 --> 00:32:15,576
أتعرف المكان؟ -
نعم، بالطبع أعرفه -

503
00:32:15,610 --> 00:32:16,977
فقد هربنا للتو منه

504
00:32:17,012 --> 00:32:20,970
إنّها القاعدة العسكريّة التي كانوا
يحتجزونك بها

505
00:32:21,683 --> 00:32:24,285
حسنًا... أكره قول هذا

506
00:32:24,319 --> 00:32:26,887
ولكن علينا أن نعود ونقتحمها

507
00:32:33,295 --> 00:32:35,529
إنّنا نهدم قاعدة أساسيّة من قواعد الجاسوسيّة

508
00:32:35,564 --> 00:32:38,633
وهي ألّا تدخل نفس المكان بشخصيّتين

509
00:32:38,667 --> 00:32:40,301
ليس لدينا خيار

510
00:32:40,335 --> 00:32:43,237
أمتأكد أنّ هذه الهويّات ستصمُد؟ -
آمل ذلك -

511
00:32:43,272 --> 00:32:46,240
ليس لدى (كوتز) الكثير من الوقت -
كوتز)؟) -

512
00:32:46,275 --> 00:32:48,643
... صديق قديم لـ (راستي)، إنّه -
... دعني أُخمّن -

513
00:32:48,677 --> 00:32:50,444
إنّه أفضل ما أمكنك شراءه

514
00:32:55,517 --> 00:32:59,453
مساء الخير. نحنُ هُنا
لنُصلح ثقب في الحائط

515
00:32:59,888 --> 00:33:02,089
هويّاتكم

516
00:33:07,596 --> 00:33:10,431
(راستي فيلتزر) و (جيمي فوترمان)

517
00:33:10,465 --> 00:33:13,501
هذا نحن وشعارنا
<font color=#FFA500>"إنْ حطمته سنُصلحه"</font>

518
00:33:13,535 --> 00:33:15,503
<font color=#FFA500>"ونأخذ النسبة"</font>

519
00:33:19,374 --> 00:33:21,742
أهذا أكثر مما ينبغي؟

520
00:33:23,378 --> 00:33:27,423
إنْ لمْ يضعنا (كوتز) في النظام
فسينتهي هذا كلّه

521
00:33:28,450 --> 00:33:30,117
كلّا. حينئذ سنجد طريقة أُخرى

522
00:33:30,152 --> 00:33:32,119
ماذا؟ من زنزاناتنا الصغيرة؟

523
00:33:44,333 --> 00:33:46,867
أنتم جاهزون، هل تعرفون
إلى أين ستذهبون؟

524
00:33:46,902 --> 00:33:49,036
نعرفه كراحتى يدينا

525
00:34:01,583 --> 00:34:06,287
لطالما قال (راستي) أنّ في هذه
القاعدة تُحف فضائيّة

526
00:34:06,321 --> 00:34:10,958
لرُبما... لم يكُن مخبولًا في نهاية المطاف

527
00:34:15,330 --> 00:34:16,297
حاذِر

528
00:34:16,331 --> 00:34:18,999
فهذه غير مُستقرة وغير مُتوقّعة

529
00:34:19,034 --> 00:34:22,837
إنْ أخفقت مرّة... قد تفقد أحد أطرافك

530
00:34:23,872 --> 00:34:25,906
... ما إنْ نفعل هذا

531
00:34:25,941 --> 00:34:31,545
لن يكون هُناك رجعه -
فلنفعلها -

532
00:34:36,618 --> 00:34:39,009
حسنًا

533
00:34:39,322 --> 00:34:40,921
أطلق حيوان النمس

534
00:34:48,213 --> 00:34:49,864
ماذا يعني ذلك؟

535
00:34:49,898 --> 00:34:51,732
شيء ما أطلق إنذارات المُحيط

536
00:34:54,970 --> 00:34:58,773
هل ترى هذا؟ -
لدينا حالة هروب سجين هُنا -

537
00:34:58,807 --> 00:35:00,708
<font color=#FFA500>"أُكرر. لدينا حالة هروب سجين"</font>

538
00:35:00,742 --> 00:35:04,612
ستتجه غريزيًا لمصارف المياه وفتحات التهوية

539
00:35:04,646 --> 00:35:08,416
ومجسّات الحركة ستُفسّر هذا على أنّه
هروب سجين، أليس كذلك؟

540
00:35:08,450 --> 00:35:13,287
وسيتم اتخاذ إجراءات المحيط
مما يجعلنا مُحتجزين بالداخل

541
00:35:13,321 --> 00:35:16,557
ولا بأس بهذا... حتّى نحتاج الخروج

542
00:35:25,667 --> 00:35:28,402
هذه هي

543
00:35:36,144 --> 00:35:37,478
هل أنت مُتأكد؟

544
00:35:42,484 --> 00:35:47,588
هذه ستأخذني هُناك... إنْ حالفني الحظ

545
00:35:47,622 --> 00:35:51,392
حسنًا، فلنُحمّلها بالشاحنة

546
00:35:51,426 --> 00:35:54,295
لسنا بحاجة شاحنة

547
00:36:11,429 --> 00:36:13,096
إنّها تُعيد الذكريات

548
00:36:13,130 --> 00:36:15,465
لقد حظينا بأوقات طيّبة في ذلك الوقت

549
00:36:15,499 --> 00:36:18,467
ما بين كل تلك الأوقات
السيئة التي تعرّضنا بها لإطلاق النار

550
00:36:18,502 --> 00:36:21,438
وتمّت مُطاردتنا وهوجمنا من قبل الوحوش

551
00:36:21,472 --> 00:36:24,107
... نعم. هذا المكان

552
00:36:24,141 --> 00:36:27,811
القاعدة... لطالما أحسست أنّها كالمنزل

553
00:36:27,845 --> 00:36:31,147
كالعائلة -
لا تقلق -

554
00:36:31,182 --> 00:36:33,416
ستكونا معًا عمَّ قريب

555
00:36:33,451 --> 00:36:36,653
أنت فقط تقول هذا ولا تعنيه -
نعم، بالطبع أنا كذلك -

556
00:36:36,687 --> 00:36:38,188
فهُم عالقون بضع سبعون
سنة في المُستقبل

557
00:36:38,222 --> 00:36:39,956
وعالمنا على وشك أن يفنى

558
00:36:39,990 --> 00:36:42,592
فالاحتمالات يا صديقي
ليست في صالحك

559
00:36:42,626 --> 00:36:45,444
أوكانت بصالحنا قط؟

560
00:36:45,996 --> 00:36:48,031
حسنًا، فلنرى ما لدينا هُنا

561
00:36:48,465 --> 00:36:52,936
(لقد فزنا للتو بالجائزة الكُبرى يا (فيتز

562
00:36:53,671 --> 00:36:55,472
(لقد جلبوا كل شيء من (شيلد

563
00:36:55,506 --> 00:36:56,506
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟

564
00:37:10,554 --> 00:37:12,355
اذهب للأعلى وشغّل نظام التوجيه

565
00:37:12,389 --> 00:37:13,723
وفعّل الإقلاع الآلي

566
00:37:13,757 --> 00:37:15,725
سأُعيقهم هُنا وأُغلق الأبواب

567
00:37:15,759 --> 00:37:17,127
ألا ينبغي أن تقوم أنت
... بالأمور التقنية وأنا

568
00:37:17,161 --> 00:37:19,996
اذهب -
حسنًا -

569
00:37:42,386 --> 00:37:44,387
أنا أعرف أنّ نواياكم حسنة

570
00:37:44,421 --> 00:37:47,657
يؤسفني أنّ الأمر سينتهي بهذه الطريقة

571
00:37:47,691 --> 00:37:50,860
ولكنّكما خذلتماني باستمرار

572
00:37:50,895 --> 00:37:53,563
فلم أعد أثق بكما

573
00:37:53,597 --> 00:37:56,432
ستُخفّضين رُتبنا؟ -
كلّا -

574
00:38:09,813 --> 00:38:12,448
أحتاج طاقم تنظيف

575
00:38:28,465 --> 00:38:30,600
سألقى هذه أمامي عندما أصل هُناك

576
00:38:37,241 --> 00:38:39,809
سيُسلّح فريق (شيلد) بالكامل

577
00:38:45,249 --> 00:38:48,818
كيف ستوصل هذه (فيتز) إلى المُستقبل؟

578
00:38:48,852 --> 00:38:52,655
إنّها كبسولة تجمّد بالنيتروجين -
ماذا؟ -

579
00:38:52,690 --> 00:38:57,627
نعم، سآخذ الطريق الطويل إلى هُناك

580
00:38:57,661 --> 00:39:00,129
سأنام لـ 74 سنة

581
00:39:00,164 --> 00:39:04,667
إنّ هذه أغبى فكرة في تاريخ
أفكارنا الغبيّة

582
00:39:04,702 --> 00:39:06,603
نعم -
لا يُمكننا إخفائك في حائط -

583
00:39:06,637 --> 00:39:07,837
لسوف تختنق حينما تستيقظ

584
00:39:07,871 --> 00:39:09,172
وإن تركناك تجلس هُنا

585
00:39:09,206 --> 00:39:11,341
من يعرف ما الذي قد يجد طريقة هُنا

586
00:39:11,375 --> 00:39:15,612
إنّه لن يبقى هُنا، فلقد استدعيت مركبة

587
00:39:15,646 --> 00:39:18,147
سندور حول كوكب
مخفي بأمان بعيدًا عن الأرض

588
00:39:18,182 --> 00:39:20,984
حتّى يستيقظ -
عظيم، هذا رائع -

589
00:39:21,018 --> 00:39:23,086
هل أنت مُستعد؟

590
00:39:34,531 --> 00:39:36,366
سنعتني بهاتين الاثنتين

591
00:39:36,400 --> 00:39:41,804
يُمكن لـ (بوبي) الاستفادة من قضيّة نبيلة -
(شكرًا لك، يا (لانس هانتر -

592
00:39:41,839 --> 00:39:44,540
احرص فقط على عودته سالمًا

593
00:39:46,977 --> 00:39:52,315
حسنًا... أعتقد أنّ الأوان آن

594
00:39:52,349 --> 00:39:54,317
لقد حظيت بوقت مُمتع كالعادة

595
00:39:54,351 --> 00:39:57,120
أظُنّني استهنت باحتمالاتك

596
00:40:01,592 --> 00:40:04,894
لا تُعرّض نفسك للموت هُناك، يا صاحبي

597
00:40:08,989 --> 00:40:11,868
أأنت بخير؟ -
نعم -

598
00:40:11,902 --> 00:40:13,703
حسنًا -
نعم -

599
00:40:34,124 --> 00:40:35,692
أُحبك

600
00:40:37,594 --> 00:40:39,762
أعرف ذلك

601
00:40:47,452 --> 00:40:49,466
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

602
00:40:53,992 --> 00:40:58,001
<font color=#FFA500>"بعد 74 سنة"
<font color=#FFA500>"على بعد 365 مليون ميل من المنارة"</font></font>

603
00:41:19,268 --> 00:41:22,403
صباح الخير يا (فيتز). استيقظ وأشرق

604
00:41:44,426 --> 00:41:50,331
بينما كُنت نائم، تسنّى لي
وضع خطة قيد التنفيذ

605
00:41:50,365 --> 00:41:54,068
لدينا بضعة أيّام قبلما نصل إلى المنارة

606
00:41:54,102 --> 00:41:56,237
ينبغي لهذا أن يُعطيني الوقت
الكافي لأُحضّرك

607
00:41:58,273 --> 00:42:02,677
تُحضّرني لأجل ماذا؟ -
لمواجهة -

608
00:42:02,711 --> 00:42:09,080
أحد أقسى وأعنف اللّصوص اللّعناء
والمُرتزقة في المجرّة

609
00:42:09,251 --> 00:42:13,945
آمل أنّك تمتلك الجُرأة

610
00:42:16,024 --> 00:42:19,306
أنا أمتلكها

611
00:42:19,324 --> 00:42:25,434
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

