1
00:00:01,120 --> 00:00:03,780
<font color=#FFA500>"...((سابقًا في ((عملاء شيلد"</font>

2
00:00:05,470 --> 00:00:06,660
<font color=#FFA500>ماي)، ساقكِ)</font>

3
00:00:06,660 --> 00:00:08,040
<font color=#FFA500>لمْ تتعافي بشكل كامل</font>

4
00:00:08,430 --> 00:00:11,310
<font color=#FFA500>من المُحال أن أعرف
<font color=#FFA500>إنْ كُنتِ صادقة</font></font>

5
00:00:11,610 --> 00:00:12,590
<font color=#FFA500>ولكنّ هذا ليس مُحال عليه</font>

6
00:00:12,590 --> 00:00:14,100
<font color=#FFA500>إنّها أنا و (سيمونز) فقط</font>

7
00:00:14,100 --> 00:00:16,110
<font color=#FFA500>إنّهن يقُلن الحقيقة، كِلتاهما</font>

8
00:00:16,200 --> 00:00:17,310
<font color=#FFA500>لقد تستّرت عليكِ</font>

9
00:00:17,310 --> 00:00:19,470
<font color=#FFA500>يُمكنك جعل الآخرين يقرأون عقلك، أيضًا -
<font color=#FFA500>نعم -</font></font>

10
00:00:19,470 --> 00:00:21,120
<font color=#FFA500>إنّها كبسولة تجمّد بالنيتروجين</font>

11
00:00:21,280 --> 00:00:22,660
<font color=#FFA500>سآخذ الطريق الطويل إلى هُناك</font>

12
00:00:23,730 --> 00:00:26,340
<font color=#FFA500>بينما كُنت نائم، تسنّى لي
<font color=#FFA500>وضع خطة قيد التنفيذ</font></font>

13
00:00:26,640 --> 00:00:28,680
<font color=#FFA500>مع الثمن الذي سأضعه عليكِ</font>

14
00:00:28,740 --> 00:00:32,740
<font color=#FFA500>سأقدر أخيرًا على مُغادرة
<font color=#FFA500>هذا المكان البشع إلى الأبد</font></font>

15
00:00:33,050 --> 00:00:35,040
<font color=#FFA500>"إنّها "مُدمّرة العوالم</font>

16
00:00:37,350 --> 00:00:38,910
<font color=#FFA500>ينبغي أن تُقاتل حتّى الموت</font>

17
00:00:38,935 --> 00:00:43,535
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||الموسم الخامس - الحلقة السادسة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||((بعنوان ((لعبٌ ولهو||</font>

18
00:00:43,560 --> 00:00:48,760
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

19
00:01:11,970 --> 00:01:13,110
على هذه أن تفي بالغرض

20
00:01:21,110 --> 00:01:21,820
(مرحبًا يا (غريتش

21
00:01:23,540 --> 00:01:24,870
أتيت لكِ بعُلبة

22
00:01:26,160 --> 00:01:27,290
سأُعطيك مقابلها قطعة معدنية واحدة

23
00:01:28,120 --> 00:01:29,020
قطعة واحدة؟

24
00:01:29,960 --> 00:01:31,580
كُنت آمل أن أحصل
على ثلاثة على الأقل

25
00:01:31,580 --> 00:01:33,040
هذا كل ما يسعني توفيره

26
00:01:34,800 --> 00:01:36,430
سأقبل بهذا من أجل زبونتي المُفضّلة

27
00:01:42,130 --> 00:01:44,270
انظر يا (سيتريس)، ليس لديّ ما يكفي اليوم

28
00:01:44,270 --> 00:01:45,600
... ولكن لرُبما غدًا، تستطيع أن

29
00:01:50,040 --> 00:01:51,170
آسف يا بُني

30
00:01:51,310 --> 00:01:52,480
لا أستطيع إعطائك شيء اليوم

31
00:01:52,480 --> 00:01:54,660
اسمع، انا لا أحتاج لصدقة، حسنًا؟

32
00:01:56,320 --> 00:01:57,550
أحتاج فقط أفضل عرض لديك

33
00:02:18,410 --> 00:02:19,560
لقد كُنّا نبحث عنك

34
00:02:20,790 --> 00:02:23,100
إنّ (كاسيوس) يستولد "اللابشريين" ليبيعهم

35
00:02:23,250 --> 00:02:25,970
لديه قسم علمي خاص به

36
00:02:25,970 --> 00:02:27,970
هذا يُفسّر وصول كل تلك السُفُن

37
00:02:28,010 --> 00:02:29,300
أتعتقد أنّهم هُنا من أجل (دايزي)؟

38
00:02:29,300 --> 00:02:30,140
أخشى ذلك

39
00:02:30,140 --> 00:02:31,600
ولا أثر لـ (ماي) بعد؟

40
00:02:31,730 --> 00:02:33,630
(عادةً، يُمكنها تدبّر أمر الـ (كري

41
00:02:33,630 --> 00:02:36,030
ولكنّ ساقها... ليست بحال جيّدة

42
00:02:37,250 --> 00:02:38,090
ها أنتم

43
00:02:38,090 --> 00:02:40,030
ماذا هُناك، يا (تيس)؟

44
00:02:40,320 --> 00:02:41,310
إنّهم الزُرُق

45
00:02:43,100 --> 00:02:44,680
لقد أتو ليأخذوا الأطفال

46
00:02:58,090 --> 00:03:00,260
{\pos(190,230)}
(هذه السيّدة (كارابا

47
00:03:00,510 --> 00:03:02,240
{\pos(190,230)}
إنّها مخبولة بائسة

48
00:03:02,240 --> 00:03:04,550
{\pos(190,230)}
بؤسها يقع على من يتلقاه

49
00:03:06,190 --> 00:03:09,680
{\pos(190,230)}
(وذاك هو السيناتور (غايس بوناريون

50
00:03:09,800 --> 00:03:12,580
{\pos(190,230)}
إنّي... أنفر من رؤيته

51
00:03:12,580 --> 00:03:13,880
{\pos(190,230)}
حتّى أنّ أقرب أصدقاء الرجل

52
00:03:13,880 --> 00:03:17,890
{\pos(190,230)}
يرى طباعه حادة
كطفل مريض مُتنمّر

53
00:03:19,190 --> 00:03:22,010
{\pos(190,230)}
يبدوا أنّ (كاسيوس) جمع أسوأ الأسوأ

54
00:03:22,170 --> 00:03:23,490
{\pos(190,230)}
لا تخف

55
00:03:24,310 --> 00:03:26,460
{\pos(190,230)}
إنّك مقيت أكثر من

56
00:03:26,460 --> 00:03:28,400
أيّ مخلوق في هذه الغرفة

57
00:03:28,800 --> 00:03:29,850
(شكرًا لك على ذلك، يا (إينوك

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,010
{\pos(190,230)}
أنت على الرحب والسعة

59
00:03:31,750 --> 00:03:34,450
{\pos(190,230)}
لقد كان مسعى بناء اسمك
المُستعار مُمتع

60
00:03:35,040 --> 00:03:37,440
{\pos(190,230)}
(فلمْ تعُد (ليبولد فيتز

61
00:03:37,440 --> 00:03:39,610
{\pos(190,230)}
(بل (بوشتوك

62
00:03:39,610 --> 00:03:42,820
{\pos(190,230)}
لصٌ فضائي لعين بثروة غير محدودة

63
00:03:43,350 --> 00:03:45,080
{\pos(190,230)}
هل حقًا هذه الحلية ضروريّة؟

64
00:03:45,490 --> 00:03:46,380
{\pos(190,230)}
نعم

65
00:03:46,390 --> 00:03:48,870
{\pos(190,230)}
تلك الميداليّة تدل
على عدد الأرواح التي أخذتها

66
00:03:50,660 --> 00:03:54,750
{\pos(190,230)}
يبدوا فقط غريبًا ارتداء ميداليّة
بها ألماس

67
00:03:56,120 --> 00:03:57,560
{\pos(190,230)}
إنّ هذا مسلٍ

68
00:03:57,740 --> 00:04:00,440
{\pos(190,230)}
أنت قطعًا تُدرك أنّ هذه يرقات

69
00:04:02,020 --> 00:04:03,290
{\pos(190,230)}
حسنًا، أتعرف ماذا؟

70
00:04:03,650 --> 00:04:06,330
فلنوقف هذه المهزلة، ونبحث عن الآخرين

71
00:04:07,220 --> 00:04:08,640
وسنشق طريقنا للخارج

72
00:04:10,120 --> 00:04:12,300
{\pos(190,230)}
فرص النجاة ستكون أقلّ من اثنين بالمائة

73
00:04:12,300 --> 00:04:13,500
لكل فرد

74
00:04:19,500 --> 00:04:21,960
(تلك (جيما سيمونز

75
00:04:22,540 --> 00:04:24,460
{\pos(190,230)}
هل تودّ أن أُعرفكما على بعض؟

76
00:04:27,400 --> 00:04:29,970
لمَ قد أحتاجك لتعرّفني على (جيما سيمونز)؟

77
00:04:30,060 --> 00:04:31,590
"إنّه بروتوكول "اللّص

78
00:04:36,420 --> 00:04:38,120
{\pos(190,230)}
انظري لذلك الحشد الجبان

79
00:04:38,500 --> 00:04:41,190
{\pos(190,230)}
ناكرين الجميل هؤلاء هُم نفسهم
الذين سخروا منّي كل تلك الأعوام

80
00:04:41,190 --> 00:04:44,760
{\pos(190,220)}
إلّا أنّهم الآن يحومون
ويُطالبون بمعروف منّي

81
00:04:51,210 --> 00:04:53,680
{\pos(190,230)}
أنا أيضًا لا أعرف ذلك اللّص

82
00:04:53,680 --> 00:04:57,070
إلّا أنّه يشاع أنّ ثروته ضخمة

83
00:05:00,500 --> 00:05:02,610
{\pos(190,230)}
تُريدين أن أُراقبه

84
00:05:07,530 --> 00:05:11,550
{\pos(190,230)}
بوناريون)، إنّه لمن الرائع رؤيتك)
مُجددًا يا صديقي

85
00:05:11,550 --> 00:05:12,720
(كاسيوس)

86
00:05:13,010 --> 00:05:14,330
إنّه لمن الشرف أن أكون هُنا كالعادة

87
00:05:14,330 --> 00:05:15,990
{\pos(190,230)}
(شكرًا لك لحُسن ضيافتك، يا (كاسيوس

88
00:05:29,250 --> 00:05:31,110
{\pos(190,230)}
إنّه أنا يا (جيما)، لا تلتفتِ

89
00:05:32,450 --> 00:05:33,690
تصرّفي بهدوء فقط

90
00:05:37,600 --> 00:05:39,190
لقد افتقدتكِ بشدّة

91
00:05:40,350 --> 00:05:41,550
أتعرفين، لقد قضيت ستة أشهر في الحبس

92
00:05:41,550 --> 00:05:42,810
{\pos(190,230)}
في سجن غير مُعلّم

93
00:05:42,810 --> 00:05:44,660
ناهيكِ عن الـ 80 سنة التي قضيتها
مُتجمّد في الفضاء

94
00:05:44,660 --> 00:05:46,110
كل هذا لأنّي أملت إيجادكِ

95
00:05:48,470 --> 00:05:49,610
وها أنتِ هُنا

96
00:05:58,570 --> 00:06:00,160
أتعرفين، لقد أدركت شيئًا

97
00:06:03,280 --> 00:06:06,170
لا يُمكن للكون إيقافنا

98
00:06:06,800 --> 00:06:09,510
لأنّنا عبرنا المِجرّات، وسافرنا عبر الزمن

99
00:06:09,530 --> 00:06:11,080
ونجونا من قعر المحيط

100
00:06:11,080 --> 00:06:12,160
فقط لنبقى معًا

101
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
... الآن، حبًا كهذا

102
00:06:13,720 --> 00:06:15,660
أقوى من أيّ لعنة

103
00:06:16,750 --> 00:06:19,660
أنا وأنتِ... لا يُمكن إيقافنا معًا

104
00:06:22,630 --> 00:06:23,380
... أنا

105
00:06:25,720 --> 00:06:27,880
لا أودّ أن أحيا يومًا آخر من دونكِ

106
00:06:35,430 --> 00:06:38,240
لذا، هل تقبلين بالزواج منّي يا (جيما سيمونز)؟

107
00:06:46,500 --> 00:06:48,190
أنا أعرف أنّني أخبرتكِ
أن تتصرفي بهدوء

108
00:06:48,190 --> 00:06:50,130
ولكنّي لمْ أعني بهذا الهدوء

109
00:06:53,560 --> 00:06:54,360
(جيما)

110
00:06:55,400 --> 00:06:56,500
هل هُناك مُشكلة؟

111
00:07:04,820 --> 00:07:08,290
طرحت على خادمتك سؤالًا، وتجاهلته

112
00:07:08,820 --> 00:07:09,970
اعتذاراتي

113
00:07:10,110 --> 00:07:12,800
فخُدّامي ليس مسموح لهم
سماع صوت عدا صوت سيّدهم

114
00:07:13,690 --> 00:07:14,430
هل هذه صحيح؟

115
00:07:14,430 --> 00:07:19,920
حسنًا، لمَ لا تُخبرني كيف سيتم تلبية
رغبات ضيوفك بينما خُدّامك لا يسمعونهم؟

116
00:07:28,400 --> 00:07:29,150
ها أنت

117
00:07:29,220 --> 00:07:30,010
شكرًا لك

118
00:07:31,700 --> 00:07:33,650
إنّها مثاليّة

119
00:07:34,110 --> 00:07:37,840
في الحقيقة، هي أيضًا سافرت
"عبر الزمن مع "مُدمّرة العوالم

120
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
وهذا قد يوضّح بشرتها التي لا تشوبها شائبة

121
00:07:43,910 --> 00:07:44,910
هل هي للبيع؟

122
00:07:45,090 --> 00:07:46,410
ليس بشكل مُستقل

123
00:07:46,670 --> 00:07:48,030
فهي تُباع مع رفقة

124
00:07:48,030 --> 00:07:50,970
"لأنّها تُحفّز "المُدمّرة

125
00:07:52,160 --> 00:07:55,410
حسنًا، أرَى أنّ التحفيز
الحقيقي الذي يحتاجه الناس هو الألم

126
00:07:56,450 --> 00:07:57,850
وتطبيقه الصحيح

127
00:08:03,040 --> 00:08:05,740
رأي رائع

128
00:08:06,470 --> 00:08:08,170
كان ينبغي ألّا أتوقّع أقلّ من هذا

129
00:08:08,170 --> 00:08:10,840
من رجل بحلية مُبهرة كهذه

130
00:08:12,770 --> 00:08:15,780
أودّكِ أن تذهبي
وتري ما جنى حصاد اليوم

131
00:08:23,420 --> 00:08:24,920
ماذا؟ هل الطعام الأرضي بالانتظار؟

132
00:08:24,920 --> 00:08:28,610
بل مُكافأة، على الرغم من أن الحصاد شيء آخر

133
00:08:28,970 --> 00:08:32,590
قبل سويعات مضى رجالي
بعمليّة التحويل

134
00:08:33,330 --> 00:08:36,210
آملين أن نخرج بـ "لابشريين" جُدد لضيوفي

135
00:08:36,320 --> 00:08:38,120
إنْ كان أي أحد يرغب بذلك

136
00:08:38,240 --> 00:08:39,790
هذا يعتمد على ما سيتبقّى معي

137
00:08:39,790 --> 00:08:41,590
"بعدما أشتري "المُدمّرة

138
00:08:41,830 --> 00:08:44,310
وصلني أنّك رجل ذا ذائقة مُكلفة

139
00:08:44,850 --> 00:08:51,060
لسوف نرى قريبًا إن كان
لديك ما يكفي لشراء ما ترغب به

140
00:08:59,770 --> 00:09:00,550
كل سنة

141
00:09:00,550 --> 00:09:03,220
يضع (كاسيوس) من هُم
بعمر الثامنة عشرة في عمليّة التحويل

142
00:09:03,220 --> 00:09:04,190
وهل هذا هو اليوم؟

143
00:09:04,190 --> 00:09:05,700
كلّا، بل مضى عليه أشهر

144
00:09:09,910 --> 00:09:11,890
مُعظم هؤلاء الأطفال بالكاد مُراهقين

145
00:09:11,890 --> 00:09:13,240
هذا هو المسؤول

146
00:09:13,240 --> 00:09:15,530
ظلّ يشق طريقه من الطوابق السُفلى

147
00:09:15,530 --> 00:09:18,140
أعتقد أنّ لهذا شأن
(بحفل (كاسيوس

148
00:09:18,150 --> 00:09:19,970
المزيد من المُنتجات يعني المزيد من الربح

149
00:09:20,120 --> 00:09:21,170
(هذا (فلينت

150
00:09:21,770 --> 00:09:23,820
أليس لديه أحد يساعده في تجاوز هذا؟

151
00:09:23,830 --> 00:09:25,640
"قُتل والديه في "التجديد

152
00:09:25,640 --> 00:09:27,390
أحب (فيرجل) هذا الفتى

153
00:09:27,430 --> 00:09:28,970
حتّى أنّه علّمه الطيران

154
00:09:29,190 --> 00:09:31,200
وأعطاه الوسائل لتُساعده على تدبّر أمره

155
00:09:32,590 --> 00:09:33,930
ينبغي أن تذهبي وتقولي له شيء

156
00:09:41,670 --> 00:09:43,630
(إنّ هذا جنون، يا (تيس

157
00:09:43,630 --> 00:09:46,130
لمْ يكُن يفترض أن أوضع في الضباب
لسنتين قادمتين

158
00:09:46,190 --> 00:09:47,620
هذا يعني أنّه
ليس عليك الانتظار فحسب

159
00:09:47,730 --> 00:09:49,220
هل سيُفسدني هذا؟

160
00:09:50,050 --> 00:09:51,720
انظر، كلّ شيء سيكون على ما يُرام

161
00:09:52,190 --> 00:09:54,240
عبور الضباب... ليس بالأمر الجلل

162
00:09:55,150 --> 00:09:58,130
عمليّة التحويل مُخيفة كفاية
من دون مُراقبة بعض البؤساء

163
00:09:58,380 --> 00:09:59,570
هذا ليس خطؤهم

164
00:09:59,570 --> 00:10:01,460
تمّ تغذية كل هؤلاء
الأشخاص بنفس الكذبة

165
00:10:01,460 --> 00:10:03,460
يؤمن الأشخاص بما يودّوا الإيمان به

166
00:10:03,940 --> 00:10:06,730
من الواضح أنّهم كالأغنام
التي تُقاد إلى المذبحة

167
00:10:07,230 --> 00:10:09,260
فلنأمل ألّا يتحنّط أحد هؤلاء الأطفال

168
00:10:10,590 --> 00:10:14,490
على الأقل إنْ تحولت لن يكون عليكِ رؤيتي
في الجوار باحثًا عن خردوات

169
00:10:18,560 --> 00:10:19,900
أُحب رؤيتك في الجوار

170
00:10:21,230 --> 00:10:23,700
آن الأوان، يا أطفال

171
00:10:30,610 --> 00:10:31,510
لا بأس

172
00:10:43,630 --> 00:10:45,740
نحنُ نسعى لعطيّة عظيمة

173
00:10:46,120 --> 00:10:48,520
آملين أنّ أحد الصغار
المُجتمعين هُنا اليوم

174
00:10:49,240 --> 00:10:51,910
يرتقي لشيء أعظم

175
00:11:01,090 --> 00:11:04,800
(استعدوا لاستلام عطاياكم من (كاسيوس

176
00:11:38,510 --> 00:11:40,420
<font color=#FFA500>"لا أستطيع مُشاهدة هذا"</font>

177
00:11:47,510 --> 00:11:48,420
!(فلينت)

178
00:12:02,690 --> 00:12:03,470
ماذا حدث؟

179
00:12:24,750 --> 00:12:28,910
إذًا، كيف تُبلي مع المكوك المليء
بمخلوقات الـ"فريلنيكسون" الذي بعته لك؟

180
00:12:28,960 --> 00:12:30,780
ما تزال تُحاول

181
00:12:30,780 --> 00:12:34,190
لقد أثبتت الوحوش
البائسة أنّها صعبة المراس

182
00:12:34,250 --> 00:12:36,390
حسنًا، إنّها قطعًا لم تولد للمُلاطفة

183
00:12:36,880 --> 00:12:38,230
بل إنّها مخلوقات حرب

184
00:12:38,830 --> 00:12:40,490
ليست ككلاب البشر المُدللة

185
00:12:40,500 --> 00:12:43,100
ولكنّي أملت أنّ مخلوقات
الـ"فريلز" ستجعل لك الغلبة

186
00:12:44,570 --> 00:12:50,240
آخر مرّة تحدّثنا، بدى أنّ النفي
يثقل كاهلك

187
00:12:50,710 --> 00:12:52,450
أنا لمْ أُنفى قط

188
00:12:52,760 --> 00:12:56,450
ولكنّ أبي ودّني أن أتولّى
مشروعه الأرضي شخصيًا

189
00:12:56,600 --> 00:12:59,170
بينما أخاك يتولّى إمبراطوريّة العائلة

190
00:13:01,690 --> 00:13:04,290
لم يعرضني (كاسيوس) كمُقاتل حتّى اليوم

191
00:13:04,780 --> 00:13:06,630
أعتقد أنّ هذا ما أحصل عليه
مُقابل إنقاذ حياتكِ

192
00:13:07,150 --> 00:13:08,680
لم أطلب منك مُساعدتي

193
00:13:09,040 --> 00:13:10,180
بل كنتِ تأملينها

194
00:13:10,570 --> 00:13:11,220
في عقلكِ

195
00:13:11,220 --> 00:13:13,610
وكِلتيهما نفس الشيء لقارئ الأفكار

196
00:13:14,390 --> 00:13:16,020
بدأت الأشياء تنقلب لصالحنا

197
00:13:16,020 --> 00:13:17,630
لذا، ثق بي في هذا، حسنًا؟

198
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
إنّني حقًا مسرور أنّ مُثبطي يعمل الآن

199
00:13:19,380 --> 00:13:21,580
حتّى لا أستطيع معرفة أي فكرة
غبيّة تدور في عقلكِ

200
00:13:21,760 --> 00:13:23,460
علينا أن نعمل معًا فحسب

201
00:13:23,460 --> 00:13:25,600
لا تظُنّي أنّ لديكِ خيار

202
00:13:26,330 --> 00:13:27,580
إنّنا عبيد

203
00:13:30,800 --> 00:13:33,860
آسفة أنّي ورطتك في كل هذا

204
00:13:38,750 --> 00:13:40,930
فلنأمل أنّه لن يتوجّب
على أحدنا قتل الآخر

205
00:13:45,570 --> 00:13:49,060
أصدقائي الأعزاء، على شرف
"عرض (كاسيوس) لـ "مُدمّرة العوالم

206
00:13:49,460 --> 00:13:51,550
أنا أيضًا أتيت بشيء شهي

207
00:13:51,550 --> 00:13:53,260
... لإمتاع الجميع

208
00:13:53,820 --> 00:13:56,220
حلزون (زانداريان) طازج

209
00:13:59,310 --> 00:14:01,480
(يا لكرمك، يا (بوناريون

210
00:14:01,750 --> 00:14:04,490
فلتُبقِ هذا في ذهنك
عندما تبدأ المُزايدة من فضلك

211
00:14:08,470 --> 00:14:12,840
كيف نجحت في إبقاء
البشر تحت سيطرتك؟

212
00:14:13,380 --> 00:14:14,880
إنّه يجعلهم يقتلون بعضهم البعض

213
00:14:23,350 --> 00:14:24,540
حسنًا، لفعلت أنا ذلك

214
00:14:26,500 --> 00:14:28,430
فمن الواضح أنّ العدد
لصالح البشر

215
00:14:29,360 --> 00:14:30,950
لذا، الخوف شيء أساسي

216
00:14:31,580 --> 00:14:32,830
... وجعلهم يفعلون ذلك

217
00:14:32,830 --> 00:14:33,960
تلك هي الخدعة

218
00:14:34,420 --> 00:14:38,180
التصوّر يُساعد
في جعلها لعبة من نوع ما

219
00:14:40,060 --> 00:14:41,910
إنّها فعّالة بحق

220
00:14:45,250 --> 00:14:46,750
حسب خبرتي على الأقل

221
00:14:54,220 --> 00:14:56,290
يبدوا أنّ لدينا عقلين مُتماثلين

222
00:14:57,540 --> 00:15:01,910
الحدّ من دوافع البشر الأكثر
تمردًا صنع العجائب

223
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
آمل أنّ الطعام أرضى الجميع

224
00:15:13,400 --> 00:15:16,620
أمّا بالنسبة لما تشتهونه أكثر

225
00:15:16,890 --> 00:15:19,000
فسيبدأ قتال حتّى الموت بعد لحظات

226
00:15:19,000 --> 00:15:20,610
لذا، ألقوا نظرة أخيرة

227
00:15:20,730 --> 00:15:22,690
"أحد هؤلاء "اللابشريين

228
00:15:22,780 --> 00:15:25,460
سيُسحب قريبًا من السوق

229
00:15:30,180 --> 00:15:31,110
... يا لص

230
00:15:31,880 --> 00:15:33,760
لمْ تذُق الحلزون الخاص بك بعد

231
00:15:36,380 --> 00:15:40,160
لرُبما هذا النوع من الأكلات لا يصلُح
للرجال الغير مهذبين

232
00:15:46,200 --> 00:15:49,850
... أجد هذه المخلوقات الرطبة

233
00:15:52,775 --> 00:15:53,775
... كريهة

234
00:15:55,100 --> 00:15:58,300
كالأفواه التي تلتهمها

235
00:16:14,640 --> 00:16:17,390
إنّ (بوشتوك) هذا لرفيق عشاء مرح

236
00:16:21,220 --> 00:16:23,660
فلندع الحلزون يفسد، حسنًا؟

237
00:16:25,270 --> 00:16:27,890
لدينا مساعٍ أعظم لنهتمّ بها

238
00:16:35,680 --> 00:16:37,740
لرُبما قدرة الصبي هي الاختفاء

239
00:16:37,870 --> 00:16:40,620
كلّا، هذا شيء آخر

240
00:16:42,500 --> 00:16:43,490
هل هو ميّت؟

241
00:16:43,800 --> 00:16:45,250
كيف لأحد أن يختفي هكذا؟

242
00:16:45,250 --> 00:16:46,430
... أنا حقًا لست متأكد

243
00:16:48,980 --> 00:16:50,270
ولكن رُبما لديّ نظريّة

244
00:16:50,980 --> 00:16:52,930
علينا أن نعود لمكان المُبادلة -
إنّه ليس آمن بالنسبة لك -

245
00:16:52,930 --> 00:16:55,470
ولكنّ الحُرّاس سيبحثوا عنّي -
ليبيعوك فحسب -

246
00:16:57,450 --> 00:17:00,300
ولكنّي سأحيا حياة أفضل
إضافة إلى مكاسب المُستوى الأعلى

247
00:17:00,490 --> 00:17:02,000
لن تحيا حياة أفضل

248
00:17:02,940 --> 00:17:05,550
الأشخاص الذين يشترون
آخرين ليسوا بصالحين

249
00:17:05,800 --> 00:17:06,890
سيؤذونك فحسب

250
00:17:06,890 --> 00:17:07,970
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك

251
00:17:13,440 --> 00:17:14,410
كيف فعلتِ ذلك؟

252
00:17:17,620 --> 00:17:18,690
(تيس) -
هل أنت بخير؟ -

253
00:17:19,080 --> 00:17:19,620
كلّا

254
00:17:19,630 --> 00:17:21,700
لقد اختطفتني امرأة مجنونة

255
00:17:21,710 --> 00:17:23,330
نعم، لمْ يُخطئ الصبي بقوله

256
00:17:23,910 --> 00:17:25,270
لا تقلق، إنّها برفقتي

257
00:17:25,340 --> 00:17:27,840
هذه (يو يو ) يا (فلينت)، إنّها "لابشريّة" أيضًا

258
00:17:27,840 --> 00:17:29,380
نعم، لقد أدركت ذلك بالفعل

259
00:17:30,280 --> 00:17:31,760
لمَ لستِ في مُستويات الـ(كري)؟

260
00:17:31,760 --> 00:17:33,040
أنا لست من هُنا في الحقيقة

261
00:17:33,040 --> 00:17:34,050
لا أحد منّا من هُنا

262
00:17:34,290 --> 00:17:36,060
وإنّها ليست "اللابشريّة" الوحيدة التي معنا

263
00:17:38,250 --> 00:17:39,270
تعني هذا الرجل؟

264
00:17:39,270 --> 00:17:40,620
كلّا، إنّه لطيف فقط

265
00:17:41,270 --> 00:17:43,210
انظروا، لا يُمكننا الاختباء هُنا إلى الأبد

266
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
فرجال (كاسيوس) سيبحثوا
عن (فلينت) بينما نتحدّث حتّى

267
00:17:45,880 --> 00:17:47,580
و (غريل) يُقدّم تقريرًا لمدير محطّته

268
00:17:47,580 --> 00:17:48,760
سيعود في نهاية اليوم

269
00:17:48,770 --> 00:17:50,660
علينا أن نختفي قبل ذلك بوقت طويل

270
00:17:50,660 --> 00:17:52,690
(انظروا، أستطيع طلب جولة على الـ(ترولر

271
00:17:53,010 --> 00:17:54,980
نُخبئ (فلينت) في السفينة ونخرج

272
00:17:55,040 --> 00:17:56,330
قد يمنحنا هذا بضعة أيّام

273
00:17:56,330 --> 00:17:58,220
نعم، ولكن من دون (ماي) ليس لدينا طيّار

274
00:17:58,470 --> 00:17:59,730
هذا أقلّ مخاوفنا

275
00:18:00,540 --> 00:18:01,530
أتودّي مُساعدة؟

276
00:18:02,340 --> 00:18:03,720
المزيد من الأشخاص
يجلب المزيد من التساؤلات

277
00:18:04,150 --> 00:18:05,350
من الأفضل أن أذهب وحدي

278
00:18:06,650 --> 00:18:07,770
ابقى هُنا

279
00:18:08,120 --> 00:18:09,240
سأعود بعد قليل

280
00:18:20,220 --> 00:18:23,550
إنّه لمن المُنعش انضمام
شخص مثلك لصفوفنا

281
00:18:23,730 --> 00:18:25,900
هلّا انضممت إلىّ في العرض المقبل؟

282
00:18:26,980 --> 00:18:28,790
أنا مُتلهّف لرؤية كل من ستعرض

283
00:18:29,130 --> 00:18:31,840
بهذا الحال سأحرص على ألّا يخيب ظنّك

284
00:18:39,710 --> 00:18:42,870
مُتسابقنا الأول لديه عطيّة استثنائيّة

285
00:18:43,170 --> 00:18:49,090
مُتخاطر يُمكنه معرفة خطّة
هجوم الخصم قبلما يبدأها

286
00:18:51,690 --> 00:18:54,230
عادةً ما أُزايد على (بين) ضد "لابشري" آخر

287
00:18:54,580 --> 00:18:56,360
إلّا أنّي من أجل هذا الحشد المُختار

288
00:18:57,040 --> 00:19:00,500
قرّرت أن آتي بخصم فريد

289
00:19:01,450 --> 00:19:02,770
ليس من هذا الزمن

290
00:19:03,290 --> 00:19:08,510
هذه القاتلة تدرّبت على يد
أعتى مُنظمات المجرّة

291
00:19:09,440 --> 00:19:14,580
ولكن ما يُثير الاهتمام أكثر
"أنّها أيضًا صديقةً لـ"مُدمّرة العوالم

292
00:19:15,890 --> 00:19:16,970
... ضيوفي الأعزاء

293
00:19:18,440 --> 00:19:19,990
... اسمحوا لي أن أُقدم لكم

294
00:19:21,980 --> 00:19:26,540
"ماليندا ماي)، عميلة "شيلد)

295
00:19:48,150 --> 00:19:49,130
إنّك تغُش

296
00:19:49,130 --> 00:19:50,170
وإنّك تحتضرين

297
00:19:51,640 --> 00:19:53,590
كم عدد الذين سافروا
عبر الزمن مع "المُدمّرة"؟

298
00:19:54,750 --> 00:19:57,760
خادمتي و (ماليندا ماي) هنّ
الوحيدتان الّلتانِ اكتشفتهما

299
00:19:58,040 --> 00:20:00,840
إلّا أنّ (سينارا) لا تزال
مُقتنعة أنّ هُناك المزيد

300
00:20:03,300 --> 00:20:06,290
قارئ الأفكار مُقاتل ماهر
وهذا يدل على تدريبه الجيّد

301
00:20:06,304 --> 00:20:10,440
"إنّ (بين) موهوب للغاية بالنسبة لـ"لابشري

302
00:20:10,474 --> 00:20:13,543
ولكنّه لمْ يكُن لينجوا
يومًا واحدًا في جيش أبي

303
00:20:13,578 --> 00:20:17,280
إنّك تمدح أبيك بشدّة -
إنّه أعظم مُحارب أعرفه -

304
00:20:18,316 --> 00:20:22,250
بوناريون) جعل الأمر يبدوا)
وكأنّه تمّ نفيُك من موطنك

305
00:20:22,820 --> 00:20:27,857
بوناريون) لا يعرف عمَّ يتحدّث)

306
00:20:27,892 --> 00:20:30,393
أبي كان يُعارض ما أفعل

307
00:20:32,063 --> 00:20:36,922
... الأشياء التي فعلتها لأكسب احترامه

308
00:20:36,967 --> 00:20:41,738
تركت ندوب -
... وضعي الخاص -

309
00:20:41,772 --> 00:20:44,407
إنّه سوء فهم مأساوي

310
00:20:49,447 --> 00:20:51,648
لا يُمكن لأحد أن يُنقذكِ الآن

311
00:20:51,682 --> 00:20:55,389
(ليس حتّى ضيف (كاسيوس

312
00:21:08,266 --> 00:21:10,333
<font color=#FFA500>"إنّك تُشككين بنفسكِ"</font>

313
00:21:10,368 --> 00:21:12,402
فلتبق بعيدًا عن عقلي

314
00:21:12,436 --> 00:21:16,304
أظٌنّك تودّ بيع "المُدمّرة" لتكفّر عن ذنبك

315
00:21:16,307 --> 00:21:20,343
أعتقد أنّه يُمكن لثروة
كبيرة تسوية أي إثم

316
00:21:20,378 --> 00:21:22,912
أستطيع المُساعدة في ذلك

317
00:21:26,017 --> 00:21:27,150
لا تجعليني أبدوا كالشخص الشرير

318
00:21:27,184 --> 00:21:30,287
<font color=#FFA500>وضعني (كاسيوس) هُنا لأنّي"
<font color=#FFA500>"قُمت بمساعدة صديقتكِ فقط</font></font>

319
00:21:30,321 --> 00:21:32,956
حسنًا، لن أقتلك إذًا

320
00:21:34,158 --> 00:21:35,859
... شكرًا على وعدكِ بفعل ما لا يُمكنكِ

321
00:21:40,131 --> 00:21:43,600
لمْ أُفكر بحركتي، بل فعلتها فحسب

322
00:22:10,094 --> 00:22:11,227
علينا أن نعمل معًا

323
00:22:11,262 --> 00:22:14,531
ما خطبكم يا رفاق والعمل الجماعي؟
على هذا القتال أن ينتهي الآن

324
00:22:14,565 --> 00:22:17,033
وإلّا سيُطعموننا للحشرات على السطح

325
00:22:29,280 --> 00:22:33,049
مُحال، فـ (كاسيوس) لن يُغيّر القواعد الآن

326
00:22:33,884 --> 00:22:36,820
عليك أن تعرف من تسل فحسب

327
00:22:40,091 --> 00:22:42,058
هذا القتال يُضجرني

328
00:22:46,263 --> 00:22:49,933
أُأكد لك أنّه سينتهي بأسلوب مثير للغاية

329
00:22:49,967 --> 00:22:52,736
سينارا)، دعي الحُرّاس يرموا)
المزيد من الأسلحة

330
00:22:52,770 --> 00:22:55,405
المُشكلة ليست في قلّة الأسلحة

331
00:22:55,439 --> 00:22:57,741
"لقد أتيت لرؤية قتال "المُدمّرة

332
00:22:57,775 --> 00:23:01,244
ليس لرؤية مُقاتلة... عفى عليها الزمن

333
00:23:01,278 --> 00:23:03,413
أخشى أنّ هُناك حياة مدينة

334
00:23:05,149 --> 00:23:07,217
فلتُرسل عميلة "شيلد" إلى السطح

335
00:23:07,251 --> 00:23:11,252
"فيُمكن لمخلوقات الـ "فريلنيكسون
الاستفادة منها أكثر من جمهورك المُضجَر

336
00:23:14,024 --> 00:23:19,262
يا حُرّاس! رافقوا المرأة البشريّة
لمصعد السطح

337
00:23:21,799 --> 00:23:22,866
شكرًا لك

338
00:23:22,900 --> 00:23:26,469
لسوء الحظ فقد أخّر
صديقكِ المحتوم فحسب

339
00:23:26,504 --> 00:23:28,304
"لا يُمكن لأحد الهرب من "الحشرات

340
00:23:43,254 --> 00:23:47,110
هل رأيتِ الصبي؟

341
00:23:48,125 --> 00:23:51,327
فلينت)؟ لمْ أره)

342
00:23:51,362 --> 00:23:53,296
إنّه كالفأر

343
00:23:53,330 --> 00:23:58,234
قد يكون بأي مكان -
... أو -

344
00:23:58,269 --> 00:24:00,470
قد تكوني تُخفينه

345
00:24:00,504 --> 00:24:03,306
ولمَ قد أفعل ذلك؟

346
00:24:03,340 --> 00:24:08,411
لقد رأيتكم معًا في المراسم
حيث قرّرتي مواساة الصبي

347
00:24:08,446 --> 00:24:13,483
اسمع، يُمكن لـ (فلينت) أن يأتي
لي بأشياء لا يُمكن لغيره أن يأتي بها

348
00:24:13,517 --> 00:24:18,036
ورفع معنويّات الصبي؟ ليست
سوى تثبيتًا لعلاقتي المهنيّة

349
00:24:18,122 --> 00:24:20,790
إنْ اكتشفت أنّكِ تُخفين شيئًا عنّي

350
00:24:20,825 --> 00:24:24,327
سيكون هُناك عواقب

351
00:24:25,061 --> 00:24:29,332
فهمتك، هل انتهيت؟

352
00:24:35,573 --> 00:24:38,107
لمَ ليس لديّ قوًى بعد؟

353
00:24:38,142 --> 00:24:40,944
لديك قوّتك إلّا أنّها لم تتجلّى

354
00:24:40,978 --> 00:24:42,479
كم استغرقت قواكِ حتّى ظهرت؟

355
00:24:42,513 --> 00:24:44,447
لقد كانت كارثيّة

356
00:24:44,482 --> 00:24:48,117
لقد تحنّطت لثلاثة أسابيع بعد
"أن أكلت حساء سمك و"تاكو

357
00:24:48,152 --> 00:24:53,035
وما الـ"تاكو"؟ -
ما هذا المُستقبل بحق الجحيم؟ -

358
00:24:53,070 --> 00:24:54,491
تاكو" نوع من أنواع الطعام"

359
00:24:54,525 --> 00:24:57,494
على أي حال، أقنعت نفسي أنّه حلم فحسب

360
00:24:57,528 --> 00:25:01,531
وبعدها بلّغني قريبي (فرانسيسكو) بأخبار
سيئة عن والدته

361
00:25:01,565 --> 00:25:04,634
وكنت مُستاءة، لذا ذهبت لأحصل
... على بيرة وإذا بي

362
00:25:04,668 --> 00:25:06,503
جالسة على الأريكة وبيدي بيرة

363
00:25:06,537 --> 00:25:09,239
ولاحظت أنّي بحاجة فتّاحة

364
00:25:09,273 --> 00:25:11,140
وإذا بي... جالسة على الأريكة من جديد

365
00:25:11,175 --> 00:25:12,375
والفتّاحة بيدي الأُخرى

366
00:25:12,409 --> 00:25:14,043
ما الذي ظننتِ أنّه يحدث؟

367
00:25:14,078 --> 00:25:15,645
قلبي كان ينبض بسرعة

368
00:25:15,679 --> 00:25:18,014
حتّى أنّي ظننت أنّ أحدهم وضع
كوكايين في بيرتي

369
00:25:18,048 --> 00:25:20,483
(تمهّلي، يا (إسكوبر
*عُرف عن (إسكوبر) غناه بسبب الكوكايين*

370
00:25:20,518 --> 00:25:23,686
قلقت للغاية، وأخبرت قريبي
فرانسيسكو) أن يأتي)

371
00:25:23,721 --> 00:25:26,689
وأمضى ساعات وهو يحاول
إقناعي بالعدول عن عمليّة طرد الأرواح الشريرة

372
00:25:29,260 --> 00:25:32,929
إنّ هذه لقصة عظيمة

373
00:25:32,963 --> 00:25:37,667
أنا أجزم أنّ (كاسيوس) سيودّ
سماعها بنفسه

374
00:25:39,970 --> 00:25:41,604
عشرة الآف للمُتخاطر

375
00:25:41,639 --> 00:25:44,541
كاسيوس) لا يودّ مال... بل يودّ أسلحة)

376
00:25:44,575 --> 00:25:46,342
خمس ناسفات

377
00:25:46,377 --> 00:25:48,778
إنّ هذا مزاد، يا سيّدة (كارابا) ليس سوق مفتوح

378
00:25:48,812 --> 00:25:52,382
فلتأخذي أسلحتكِ عديمة الفائدة هذه
للجحر الذي أتيتِ منه

379
00:25:52,416 --> 00:25:54,284
اعتذاراتي لكليكما

380
00:25:54,318 --> 00:25:57,053
"ولكن لا يُمكنني بيع هذا "اللابشري

381
00:25:58,589 --> 00:26:00,957
ما الذي يدور في ذهنك، يا (كاسيوس)؟

382
00:26:00,991 --> 00:26:04,127
لو أردت الإثارة لزرت
"بيوت دعارة "كيتزن

383
00:26:04,161 --> 00:26:06,429
رغباتك لا تهمّني

384
00:26:07,965 --> 00:26:09,933
... وفيمَ يخُص حُجّتي

385
00:26:17,575 --> 00:26:21,110
لرُبما تودّ التوضيح لضيوفنا

386
00:26:23,514 --> 00:26:29,085
كلّا، من فضلك... هذا لن يحدث مُجددًا

387
00:26:29,119 --> 00:26:31,487
لقد كُنت مُخطئ، أرجوك

388
00:26:31,522 --> 00:26:33,556
كما ترون، كان (بين) حاضرًا
"عندما سألت "المُدمّرة

389
00:26:33,591 --> 00:26:35,725
إنْ سافر معها آخرين عبر الزمن

390
00:26:35,759 --> 00:26:38,328
وأصرّت على أنّ خادمتي هي الوحيدة

391
00:26:38,362 --> 00:26:40,063
واتضح أنّ ذلك ليس صحيح

392
00:26:40,097 --> 00:26:41,731
(هذا ليس خطأه يا (كاسيوس

393
00:26:41,765 --> 00:26:43,833
لقد كذب

394
00:26:43,867 --> 00:26:47,503
عادةً، هذا لا يمنع بيعه

395
00:26:47,538 --> 00:26:53,076
إلّا أنّ الكذبة هذه المرّة... قيلت لي

396
00:26:54,511 --> 00:26:56,613
هل هذا حقًا ضروري؟

397
00:26:56,647 --> 00:26:58,648
فلتجعل أحد الشُراء يؤدبه

398
00:26:58,682 --> 00:27:00,850
أنت من بين الجميع لابُد أنّك تفهم

399
00:27:00,884 --> 00:27:05,655
أنّه لا يُمكن لرجل شريف السماح
لعبيده أن يكذبوا بجسارة

400
00:27:05,689 --> 00:27:07,523
أنا المُلامة

401
00:27:07,558 --> 00:27:10,960
!(ليس (بين -
رُبما هذا صحيح، ولكنّه أقلّ قيمة -

402
00:27:14,632 --> 00:27:17,434
<font color=#FFA500>"لا تلومي نفسكِ"</font>

403
00:27:20,613 --> 00:27:23,539
(كلّا... (بين

404
00:27:23,574 --> 00:27:26,709
... كلّا! كلّا، كلّا

405
00:27:26,744 --> 00:27:30,847
آمل أنّ هذا العرض أرضاك

406
00:27:39,853 --> 00:27:41,650
لقد عُدت مُبكرًا

407
00:27:41,712 --> 00:27:44,439
ظننتُ أنّه تمّ استدعائي لتقرير آخر لعين

408
00:27:44,474 --> 00:27:47,149
ولكن تبيّن أنّ مُديري
يودّ إبلاغي

409
00:27:47,184 --> 00:27:51,287
"بأن قائدة سفينة تُقاتل في الـ"كراتر

410
00:27:51,321 --> 00:27:53,556
ماي)؟) -
هل هي بخير؟ -

411
00:27:53,590 --> 00:27:56,492
تلك كلمة لم أكُن لأعبر بها

412
00:27:56,526 --> 00:27:58,794
"عمَّن قُذف ليغدوا طعامًا لـ"الحشرات

413
00:27:58,829 --> 00:28:01,697
رُبما لقُلت أنّها لُقمة

414
00:28:01,732 --> 00:28:09,053
حان الوقت الآن لتُخبروني
لمَ أنتم الثلاثة ليس لديكم أدوات قياس؟

415
00:28:09,273 --> 00:28:12,575
لقد أتينا من الماضي لنُنقذ العالم

416
00:28:12,609 --> 00:28:17,913
... هل... تتحدّث عن

417
00:28:17,948 --> 00:28:21,951
النبوءة؟

418
00:28:25,922 --> 00:28:28,257
قد أكون ساذج

419
00:28:28,292 --> 00:28:32,662
ولكن فقط السُذج الأغبياء يصدّقون
بهُراء النبوؤة تلك

420
00:28:32,696 --> 00:28:37,533
إلّا أنّي سأغدوا ساذج ثري حالما
(أُسلمكم أنتم الأربعة لـ (كاسيوس

421
00:28:37,567 --> 00:28:42,171
إنْ سلمتنا، سنموت جميعًا -
اسمع -

422
00:28:42,205 --> 00:28:46,542
بمُجرّد أن يدفع لي ذلك البائس المُخيف

423
00:28:46,576 --> 00:28:49,545
يُمكنه أن يفعل ما يشاء

424
00:28:49,579 --> 00:28:54,717
... والآن، لرُبما الموت

425
00:28:54,751 --> 00:28:57,453
هو أفضل خياراتكم

426
00:29:09,686 --> 00:29:14,503
أنا آسفة للغاية -
لقد أنقذ (بين) حياتي -

427
00:29:14,538 --> 00:29:17,893
(لقد أنقذ كِلتينا... وقد قام (كاسيوس

428
00:29:17,928 --> 00:29:20,863
بقتله بينما أنا أقف هُناك

429
00:29:20,897 --> 00:29:23,532
لمْ يكُن بيدكِ حيلة

430
00:29:23,567 --> 00:29:29,772
لسوف أقتله -
سيكون عليك أن تنتظري دوركِ -

431
00:29:29,806 --> 00:29:32,107
إذًا يُمكنكِ السماع الآن؟

432
00:29:32,142 --> 00:29:34,677
فيتز) خدع (كاسيوس) ليُعيد سمعي)

433
00:29:34,711 --> 00:29:36,579
كيف لـ (فيتز) أن يكون هُنا حتّى؟ -
أنا لا أعرف -

434
00:29:36,613 --> 00:29:39,882
لقد ظهر من العدم بسفينته الخاصة

435
00:29:39,916 --> 00:29:41,016
إنّه حركة جريئة

436
00:29:41,051 --> 00:29:43,752
ناهيكِ عن مظهر صائد الجوائز الرائع

437
00:29:43,787 --> 00:29:47,523
ما زلت أُفضّله بالسترات

438
00:29:47,717 --> 00:29:52,721
ألديكِ أيّة فكرة عن خطته؟

439
00:29:52,756 --> 00:29:55,124
أنا لست متأكدة في الحقيقة

440
00:29:55,158 --> 00:29:56,925
فلمْ نحظى بلحظة لنتحدّث

441
00:29:56,960 --> 00:29:58,460
إلّا أنّ الأمر يبدوا وكأنّه هُنا ليشترينا

442
00:29:58,495 --> 00:30:02,931
ماذا لو لمْ تفلح خطته؟ -
لديّ سكين -

443
00:30:04,375 --> 00:30:06,255
يُمكننا القيام بما هو أفضل

444
00:30:06,290 --> 00:30:08,493
كان هُناك أدوات مائدة محدودة لأختار منها

445
00:30:08,528 --> 00:30:10,990
كلّا، أقصد بخطتنا
علينا أن نجد طريقة لنعمل معًا

446
00:30:12,175 --> 00:30:14,576
على (كاسيوس) أن يُغلق
مُثبطي قبلما يبدأ القتال

447
00:30:14,611 --> 00:30:16,545
يُمكننا التحرك حينئذ

448
00:30:16,579 --> 00:30:20,282
من ستواجهين؟ -
شخص يُمكن الاستغناء عنه -

449
00:30:20,316 --> 00:30:23,085
أنا مُتأكدة أنّ (فيتز) سيكون مُستعد

450
00:30:24,487 --> 00:30:28,290
ها نحنُ من جديد -
نحنُ ضدّ العالم -

451
00:30:47,944 --> 00:30:51,080
عليكِ أن تُعجّلي، هُنالك حالة ما

452
00:30:57,987 --> 00:31:02,424
لدينا مُشكلة -
ما الخطب الآن؟ -

453
00:31:02,459 --> 00:31:06,994
شخص جديد وصل ليحصل
(على "مُدمّرة العوالم" من (كاسيوس

454
00:31:08,064 --> 00:31:12,101
شخص أكثر ثراء منّي؟ -
وأكثر خشية -

455
00:31:12,135 --> 00:31:15,598
أخيه

456
00:31:15,633 --> 00:31:18,307
لمَ لدى (كاسيوس) أشخاص
يتقاتلون في الأسفل، يا (غريل)؟

457
00:31:18,341 --> 00:31:21,477
كل هذا جُزءًا من اللّعب واللّهو

458
00:31:21,511 --> 00:31:25,147
فلنأمل أنّه لن يختارك

459
00:31:28,818 --> 00:31:31,186
أنت! إنّه مُجرّد صبي

460
00:31:31,371 --> 00:31:36,341
بدأت أُفكر أنّ (زيف) لمْ يستحق الموت

461
00:31:36,376 --> 00:31:39,878
وأنّه لرُبما صديقتك أوقعت به

462
00:31:42,315 --> 00:31:45,717
لا شيء يُجبرني على تسليمكم

463
00:31:45,752 --> 00:31:50,122
لذا، رُبما فقط سأُعذبكم

464
00:32:01,334 --> 00:32:03,969
أنت!، كُفّ عن هذا يا صبي

465
00:32:04,003 --> 00:32:06,305
أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك -
حسنًا، تدبّر الأمر -

466
00:32:06,339 --> 00:32:08,206
(انظر إليّ يا (فلينت

467
00:32:08,241 --> 00:32:11,843
هذه عطيّتك، يُمكنك التحكُّم بها

468
00:32:21,087 --> 00:32:25,190
أوقف هذا، وإلّا سأقتلنّك

469
00:32:51,849 --> 00:32:54,527
(كاسيوس)

470
00:32:54,561 --> 00:32:57,363
ما الذي سمعته عن
قدوم أخيك ليحصل على "المُدمّرة"؟

471
00:32:57,397 --> 00:32:59,365
... اعذريني

472
00:32:59,399 --> 00:33:01,033
أوليس هذا رائع؟

473
00:33:01,067 --> 00:33:03,536
الرحلة من موطني ذات أهميّة كبيرة

474
00:33:03,570 --> 00:33:07,306
لذا، لابُد أنّ أبي حازم
إنْ كان سيُرسل (فولناك) بنفسه

475
00:33:07,340 --> 00:33:08,841
أنا حازم أيضًا

476
00:33:08,842 --> 00:33:12,411
وصدّقني، فقد أتيت في رحلة أطول بكثير

477
00:33:12,445 --> 00:33:14,480
ولقد شرفني حضورك

478
00:33:14,514 --> 00:33:18,751
كلّا، ليس إنْ لمْ أحصل
"على "المُدمّرة

479
00:33:18,785 --> 00:33:22,254
لقد وعدتني بفرصة لأُقدم عرض

480
00:33:22,289 --> 00:33:24,423
وذلك ما أتطلّع إليه

481
00:33:24,457 --> 00:33:28,291
إلّا أنّي أحثك
على النظر في "اللابشريين" الآخرين

482
00:33:36,803 --> 00:33:38,938
يبدوا أنّ ذلك لمْ ينجح

483
00:33:40,373 --> 00:33:45,908
فلنأمل أن بقيّة الخطة ستنجح -
حسنًا -

484
00:33:48,048 --> 00:33:50,382
هُناك شيء أخير أريدك أن تفعله

485
00:34:28,855 --> 00:34:31,757
(مصيرنا سيحل قريبًا، يا (سينارا

486
00:34:34,740 --> 00:34:39,064
إنّه لمن الشرف انضمامك لنا، يا أخي

487
00:34:39,099 --> 00:34:42,801
لا يوجد شرف في
البالوعة البشريّة هذه

488
00:34:42,836 --> 00:34:46,505
ومع هذا ها أنت هُنا فلابُد أنّ
هُناك شيء ذو قيمة بالنسبة لك

489
00:34:46,539 --> 00:34:48,307
لتقطع كلّ هذه المسافة

490
00:34:48,341 --> 00:34:50,943
أنا هُنا فقط بناءً على أوامر أبي

491
00:34:50,977 --> 00:34:54,113
يُسعدني سماع أنّ أبي أرسل

492
00:34:54,147 --> 00:34:57,483
رسوله الأكثر ثقة

493
00:34:57,517 --> 00:35:01,153
من الأفضل أن تكون "المُدمّرة" هذه
كما تقول عنها

494
00:35:01,187 --> 00:35:04,957
وإلّا سأُذكّرك بتشكُّل غضبي

495
00:35:04,991 --> 00:35:09,995
نعم، فلطالما تسرّعت في
عرض ما لديك

496
00:35:10,030 --> 00:35:13,332
لرُبما يُمكنني الآن
أن أُقدم عرضي الخاص

497
00:35:13,366 --> 00:35:15,701
المُدمّرة" جاهزة لتُقاتل"

498
00:35:15,735 --> 00:35:18,337
"أثمن "اللابشريين -
لا أرغب -

499
00:35:18,371 --> 00:35:21,340
رؤية قتال أحد تجاربك المحليّة

500
00:35:21,374 --> 00:35:24,109
(على "المُدمّرة" مواجهة مُحارب (كري

501
00:35:26,479 --> 00:35:30,449
ضالتك" ستكون كافية"

502
00:35:30,483 --> 00:35:33,218
ولكنّ (سينارا) ليست جاهزة للقتال

503
00:35:33,253 --> 00:35:35,955
أوليست هي أعظم محاربة لديك؟

504
00:35:35,989 --> 00:35:38,824
فأنت تجّبُن خلفها كما لو أنّها كذلك

505
00:35:41,494 --> 00:35:43,529
لرُبما أسأت الحُكم

506
00:35:43,563 --> 00:35:46,832
ولمْ تعُد ترغب بقبول أبي

507
00:35:48,501 --> 00:35:55,207
بالطبع، لتشرّفت (سينارا) بالقتال

508
00:36:06,353 --> 00:36:08,320
... حسنًا

509
00:36:10,557 --> 00:36:12,825
أعرف أنّ هذا أتى بشكل مُفاجئ

510
00:36:12,859 --> 00:36:16,028
ولكنّه يُقدّم فرصة عظيمة

511
00:36:16,062 --> 00:36:18,931
كلّ شيء ظللت أسعى خلفه

512
00:36:18,965 --> 00:36:24,503
على بعد قتال واحد -
حتّى الموت -

513
00:36:24,537 --> 00:36:29,875
نعم، هذا هو الوعد

514
00:36:31,578 --> 00:36:35,114
لديّ ثقة جمّة

515
00:36:35,148 --> 00:36:39,284
بأنّكِ ستُقدمي لنا جميعًا مشهد عظيم

516
00:36:47,260 --> 00:36:51,897
كلّا، لا يُمكنني البقاء هُنا

517
00:36:51,931 --> 00:36:53,766
انتظر، إنّ الأمر خطرًا للغاية هُناك

518
00:36:53,800 --> 00:36:55,768
إنّه أفضل من التحديق بالرجل
الذي قتلته للتو

519
00:36:55,802 --> 00:36:59,238
أنا أعرفه! لقد كان أحد أفضل زبائني

520
00:36:59,272 --> 00:37:01,273
حتّى أنّه أعطاني قطع معدنيّة
من آنٍ لآخر

521
00:37:01,307 --> 00:37:04,109
ما حلّ بـ (غريل) ليس ذنبك

522
00:37:04,144 --> 00:37:08,047
لمْ يكُن لديك خيار، لقد
أراد قتلنا

523
00:37:08,081 --> 00:37:10,249
سنذهب أنا و (ماك) لنبحث
(عن (تيس

524
00:37:10,283 --> 00:37:13,118
ولسوف نضعك في (ترولر)، حسنًا؟

525
00:37:16,189 --> 00:37:17,756
اذهبا

526
00:37:22,762 --> 00:37:24,296
يُفترض بالصبي أن يلعب الكرة

527
00:37:24,330 --> 00:37:27,499
أو يترشّح لمجلس الطلبة -
أو أمين الخزنة -

528
00:37:27,534 --> 00:37:29,802
إنّ هذا مُحدد -
لقد خدمت ثلاثة فصول -

529
00:37:29,836 --> 00:37:32,197
... فأنا شخص يتحمّل المسؤوليّة

530
00:37:37,143 --> 00:37:38,677
... (تيس)

531
00:37:38,711 --> 00:37:41,580
(قتلوها لأنّها لم تُسلّم (فلينت

532
00:37:41,614 --> 00:37:44,316
إنّها ميّتة بالفعل
والشيء الوحيد الذي يُمكننا فعله

533
00:37:44,350 --> 00:37:46,118
هو ألّا نجعل (فلينت) يلقى نفس المصير

534
00:37:46,152 --> 00:37:48,253
هيّا بنا

535
00:37:48,288 --> 00:37:51,490
<font color=#FFA500>والآن مع الحدث الرئيسي... إنّها"
<font color=#FFA500>"أحد أعتى القوى في المجرّة</font></font>

536
00:37:51,524 --> 00:37:54,593
<font color=#FFA500>إلّا أنّها اللّيلة ستُقاتل"
<font color=#FFA500>"من أجل إمتاعكم</font></font>

537
00:37:54,627 --> 00:37:58,097
... أصدقائي الأعزاء، اسمحوا لي أن أُقدم لكم

538
00:37:59,732 --> 00:38:05,204
<font color=#FFA500>"المُتَذبذبة مُدمّرة العَوالم"</font>

539
00:38:20,687 --> 00:38:23,722
هل هذه الفتاة النحيلة مُدمّرتك؟

540
00:38:23,756 --> 00:38:27,626
لطالما كان عيبك
أنّك سريع الحُكم يا أخي

541
00:38:27,660 --> 00:38:30,829
"اسمح لي أن أُغلق مُثبط "المُدمّرة

542
00:38:30,864 --> 00:38:33,632
وعندئذٍ سترى حقيقتها

543
00:38:33,666 --> 00:38:38,003
وبالطبع قبلما أُطلق عنانها
لابُد أن نأخذ احتياطات

544
00:38:51,417 --> 00:38:54,520
هل تودّ أن تُعطي الإفتتاحيّة؟

545
00:39:00,593 --> 00:39:05,230
يبدوا أنّ "ضالتك" اكتفت من تلقي الأوامر

546
00:39:06,966 --> 00:39:11,036
حسنًا، يا أيّتها الزرقاء اللّعينة
لنفعلها

547
00:39:57,083 --> 00:39:58,817
(هذا لأجل (بين

548
00:41:08,087 --> 00:41:09,888
لن أدعكِ ثانيّة أبدًا

549
00:41:14,894 --> 00:41:19,131
(فلتتزوجني إذًا، يا (فيتز -
بكل تأكيد -

550
00:41:19,165 --> 00:41:22,717
حسنًا، هيّا بنا

551
00:41:23,102 --> 00:41:25,871
ولأخبركِ فقط، لقد تقدّمت إليكِ
... في وقتٍ سابق

552
00:41:25,905 --> 00:41:27,839
عندما أصمّ (كاسيوس) سمعكِ -
ربّاه، بالطبع فعلت ذلك -

553
00:41:29,575 --> 00:41:32,044
كلّا... لقد تقدّمت إليكِ حقًا

554
00:41:33,190 --> 00:41:35,240
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

555
00:41:41,226 --> 00:41:43,961
مرحبًا، يا رفيق

556
00:41:43,995 --> 00:41:48,099
من أنت؟ -
(أنا (كري -

557
00:41:48,133 --> 00:41:51,969
كما كُنت دائمًا، يا أخي

558
00:41:55,517 --> 00:41:56,874
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

559
00:41:56,908 --> 00:41:58,943
... فالأشخاص لا يعودون من هُناك

560
00:42:01,980 --> 00:42:05,256
أنا لست بشخص

561
00:42:05,279 --> 00:42:10,850
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

