1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,510 --> 00:00:07,030
<font color=#FFA500>اسمحوا لي أن أُقدم لكم
<font color=#FFA500>(ماليندا ماي)... عميلة (شيلد)</font></font>

3
00:00:07,150 --> 00:00:08,900
<font color=#FFA500>فلتُرسل عميلة (شيلد) إلى السطح</font>

4
00:00:08,900 --> 00:00:10,560
<font color=#FFA500>إنّهم يُرسلون الأشخاص هُناك
<font color=#FFA500>ليلقوا حتفهم</font></font>

5
00:00:11,980 --> 00:00:13,740
<font color=#FFA500>هُنالك شيء آخر أودّك أن تفعله</font>

6
00:00:16,700 --> 00:00:17,390
<font color=#FFA500>!(فلينت)</font>

7
00:00:19,050 --> 00:00:20,920
<font color=#FFA500>لقد اختطفتني امرأة مجنونة للتو</font>

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,040
<font color=#FFA500>لا تقلق، إنّها معي</font>

9
00:00:22,040 --> 00:00:25,320
<font color=#FFA500>إذا اكتشفت أنّكِ تُخفين أشياءًا عنّي
<font color=#FFA500>سيكون هُناك عواقب</font></font>

10
00:00:28,200 --> 00:00:30,720
<font color=#FFA500>ما الذي سمعته بشأن قدوم
<font color=#FFA500>أخيك ليحصل على "المُدمّرة"؟</font></font>

11
00:00:30,720 --> 00:00:33,220
<font color=#FFA500>أنا هُنا فقط بناءًا على أوامر أبي</font>

12
00:00:43,080 --> 00:00:44,420
<font color=#FFA500>لن أترككِ مجددًا</font>

13
00:00:46,545 --> 00:00:52,845
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||الموسم الخامس - الحلقة السابعة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||((بعنوان: ((إمّا معًا أو لا نكون||</font>

14
00:00:52,845 --> 00:00:57,070
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

15
00:01:03,300 --> 00:01:04,410
فلتجد لي بعض الملابس

16
00:01:04,880 --> 00:01:06,100
ما الخطة، يا (فيتز)؟

17
00:01:07,640 --> 00:01:08,620
لديّ سفينة

18
00:01:09,300 --> 00:01:11,160
حالما نذهب هُناك تأتي الخطة

19
00:01:16,250 --> 00:01:18,600
كيف حال رأسكِ؟ -
سأُخبرك عندما يتوقّف الطنين -

20
00:01:20,750 --> 00:01:23,870
بالمُناسبة... ما بالك قُلت
"قتالًا حتّى الموت"

21
00:01:24,100 --> 00:01:26,650
نعم، تحتّم عليّ أن ألفت الأنظار

22
00:01:26,650 --> 00:01:28,950
حسنًا، كان بوسعك أن تدخل
غُرفة القتال بنفسك إذًا

23
00:01:28,950 --> 00:01:31,160
لنْ يكون هذا عادل، فأنا
أُمارس تمارين الضغط الآن

24
00:01:31,860 --> 00:01:33,920
مضاعفة

25
00:01:34,360 --> 00:01:36,510
ليس لديك أدنى فكرة
كم تُسعدني رؤيتك

26
00:01:36,810 --> 00:01:39,710
أنت هُنا... بسفينة فضائيّة
هذا يبدوا محال

27
00:01:39,710 --> 00:01:42,010
لا شيء مُستحيل بعد الآن -
فلتقُل القصة الكاملة لاحقًا -

28
00:01:42,010 --> 00:01:44,080
نعم، سيكون هُناك كؤوس -
وسيكون هُناك شراب -

29
00:01:45,230 --> 00:01:46,570
يا ربّاه

30
00:01:47,270 --> 00:01:49,160
لابُد أنّهم يعبثون بما زُرعوه بها

31
00:01:49,170 --> 00:01:50,530
حسنًا... ماذا سنفعل؟

32
00:01:50,530 --> 00:01:51,580
أخرجه

33
00:01:58,780 --> 00:02:00,190
(جيما)، (جيما)

34
00:02:00,630 --> 00:02:01,680
سيؤلمكِ هذا

35
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
حصلت عليه، حصلت عليه

36
00:02:32,790 --> 00:02:33,690
علينا أن نذهب

37
00:02:45,090 --> 00:02:45,990
ها هي السفينة

38
00:02:46,260 --> 00:02:47,470
... علينا أن نعبر فقط

39
00:02:51,470 --> 00:02:52,290
... لا تقُل أنّ تلك كانت

40
00:02:52,315 --> 00:02:53,615
وسيلة خروجنا

41
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
هل هو ملحوظ؟

42
00:03:20,430 --> 00:03:21,390
ينبغي أن يكون كذلك

43
00:03:23,480 --> 00:03:25,990
فالندوب شاراة شرف للمُنتصر

44
00:03:26,940 --> 00:03:30,580
لكن كما كان متوقّع
فأولويّاتك في غير موضعها

45
00:03:30,580 --> 00:03:32,270
{\pos(190,230)}
ما أخبار "المُدمّرة"؟

46
00:03:33,300 --> 00:03:36,910
{\pos(190,230)}
ليس لديها قوًى
ولا سفينة ولا مكانًا لتهرب إليه

47
00:03:37,830 --> 00:03:39,430
فلتصبِر، يا أخي العزيز

48
00:03:39,500 --> 00:03:41,840
{\pos(190,230)}
شعور الصبر ما هو إلّا
تغطية على التخاذل

49
00:03:43,190 --> 00:03:44,170
ضاعف الحُرّاس

50
00:03:44,270 --> 00:03:44,930
{\pos(190,230)}
... واجعلهم يُفتشون كلّ طابق

51
00:03:44,940 --> 00:03:48,420
{\pos(190,230)}
على الرغم من أنّي أُقدّر خبرتك

52
00:03:48,880 --> 00:03:50,880
{\pos(190,230)}
إلّا أنّ المسألة تحت سيطرتي

53
00:03:52,060 --> 00:03:55,250
هُناك نظام قيد العمل
وقد خدمني بشكل جيّد

54
00:03:55,610 --> 00:03:58,370
ستُنهي (سينارا) هذه المتاعب

55
00:03:58,450 --> 00:04:03,030
{\pos(190,230)}
إنّها المُحاربة الأكثر قدرة لدي
(كما رأيت عرضها في الـ (كرايتر

56
00:04:04,100 --> 00:04:06,780
{\pos(190,230)}
الأفضل لديك لا يفي بالغرض

57
00:04:06,830 --> 00:04:09,330
{\pos(190,230)}
أنت تتذكّر رجلي، (ماستون دار) هذا

58
00:04:09,370 --> 00:04:10,920
سيُنهي الأمر سريعًا

59
00:04:17,310 --> 00:04:18,380
{\pos(190,230)}
سلاحًا أرضي

60
00:04:18,740 --> 00:04:19,520
{\pos(190,230)}
بالطبع

61
00:04:21,660 --> 00:04:23,930
{\pos(190,230)}
اجلبِ أي أسلحة بشريّة لديكِ

62
00:04:24,810 --> 00:04:27,250
{\pos(190,230)}
فـ (ماستون) يرى أنّه
ليس من العدل مُطاردة البدائيّون

63
00:04:27,250 --> 00:04:30,340
{\pos(190,230)}
بأسلحة ليست بدائيّة

64
00:04:46,310 --> 00:04:47,990
أرِهم كيف نسفك الدماء

65
00:04:47,990 --> 00:04:51,150
واعثر على الفتاة... أثناء ذلك

66
00:05:02,960 --> 00:05:05,230
"هذا ثمن إخفاء "اللابشريين

67
00:05:06,330 --> 00:05:09,670
{\pos(190,230)}
إنْ استمريتُم بصمتكم
سينتهي بكم الحال ميّتين، أيضًا

68
00:05:10,490 --> 00:05:12,250
هذا الأمر أكبر من عمليّة التجديد

69
00:05:12,390 --> 00:05:13,430
إنّه تهديد مُباشر

70
00:05:13,430 --> 00:05:15,090
سيُبلّغ هؤلاء الأشخاص عنّا بلمح البصر

71
00:05:15,090 --> 00:05:16,740
إنْ كان هذا سيُنقذ حياتهم

72
00:05:17,470 --> 00:05:19,720
قد يكون هؤلاء الـ(كري) قُساة
ولكنّهم ليسوا أغبياء

73
00:05:19,720 --> 00:05:22,750
إنّها مسألة وقت فحسب
قبلما تقودهم هذه الجُثث إلينا

74
00:05:23,160 --> 00:05:24,560
حان الوقت لاتخاذ خطوة

75
00:05:40,320 --> 00:05:41,290
أخيرًا

76
00:05:42,300 --> 00:05:43,360
{\pos(190,230)}
هُنالك عمل يجب إنجازه

77
00:05:47,090 --> 00:05:48,950
{\pos(190,230)}
إنّ (فولناك) يحب لعب دور القائد

78
00:05:49,020 --> 00:05:49,840
دعيه يفعل ذلك

79
00:05:50,110 --> 00:05:51,770
أودّ إشباع رغباته

80
00:05:52,270 --> 00:05:56,000
{\pos(190,220)}
فإنّه حارس البوابة الموصلة
لأبي... لحريتنا

81
00:05:58,720 --> 00:05:59,530
نحن؟

82
00:06:00,780 --> 00:06:02,110
لا تكوني دراميّة

83
00:06:03,370 --> 00:06:06,600
{\pos(190,230)}
هو من يُعطي الأوامر الآن، أليس كذلك؟

84
00:06:08,560 --> 00:06:09,430
أنا أفهم

85
00:06:09,610 --> 00:06:12,140
أنتِ مُستاءة لأنّي سمحت له
(بأن يضعكِ في الـ(كرايتر

86
00:06:12,140 --> 00:06:14,200
حسنًا، انظري لحالكِ... فأنتِ بخير

87
00:06:14,200 --> 00:06:17,070
"لقد تفوّقتِ على "مُدمّرة العوالم
تمامًا كما كُنت متوقّع

88
00:06:19,420 --> 00:06:21,190
لمْ تخذلني قوّتكِ إطلاقًا

89
00:06:22,460 --> 00:06:25,200
وها أنا الآن أطلبها منكِ ثانية

90
00:06:26,960 --> 00:06:28,720
... (إنّنا قريبون، يا (سينارا

91
00:06:29,330 --> 00:06:31,220
للتحرّر من هذا المكان

92
00:06:31,900 --> 00:06:35,000
ولاستعادة المجد معًا

93
00:06:38,490 --> 00:06:39,440
إنّك تتوسّل

94
00:06:39,830 --> 00:06:40,650
وهذا الأمر بغيض

95
00:06:40,660 --> 00:06:42,860
أنا أنشدكِ لتُفكري

96
00:06:45,560 --> 00:06:46,740
لتُحكّمي العقل

97
00:06:47,930 --> 00:06:49,840
عليّ استرضاء أخي

98
00:06:50,370 --> 00:06:53,240
ولا يُمكنني السماح له
أن يسرق ثوابي

99
00:06:54,570 --> 00:06:56,150
سأُظلله

100
00:06:56,220 --> 00:06:58,070
... سنجعل رَجُله يتّبع أثرها

101
00:06:59,520 --> 00:07:02,510
بينما تكتشفين ما يدور في ذهنها

102
00:07:08,350 --> 00:07:09,690
إلى أين قد تذهب؟

103
00:07:34,310 --> 00:07:36,230
آخر مرّة رأيت فيها (يو يو) والآخرين

104
00:07:36,230 --> 00:07:38,810
كانوا في ساحة الخردة
في أحد الطوابق العُليا

105
00:07:39,580 --> 00:07:40,830
كيف تشعرين، يا (جيما)؟

106
00:07:40,980 --> 00:07:43,090
... أشعر نوعًا ما بغثيان و

107
00:07:47,830 --> 00:07:48,930
هذا لا يُساعد

108
00:07:58,480 --> 00:07:59,290
تبًا

109
00:08:01,580 --> 00:08:02,230
انتظروا

110
00:08:04,550 --> 00:08:05,750
(ارفعني، يا (فيتز

111
00:08:10,460 --> 00:08:12,280
أنا سعيدة أنّني لا أقف ساكنة

112
00:08:12,410 --> 00:08:13,760
فالهرب يُشعرني بشعور جيّد

113
00:08:14,670 --> 00:08:15,460
معًا

114
00:09:22,590 --> 00:09:23,310
مرحبًا

115
00:09:28,890 --> 00:09:31,500
هذا ثالث "فريلنيكسون" أقضي عليه

116
00:09:31,500 --> 00:09:32,780
بحثًا عنكِ

117
00:09:33,920 --> 00:09:37,400
لا أقصد التعالي، كما كُنتِ لتقولي

118
00:09:38,720 --> 00:09:40,130
لمْ أكُن لأقول هذا إطلاقًا

119
00:09:41,200 --> 00:09:42,390
من أنت بحق الجحيم؟

120
00:09:42,730 --> 00:09:44,690
(أنا (إينوك

121
00:09:45,520 --> 00:09:46,870
(أرسلني (فيتز

122
00:09:47,940 --> 00:09:48,830
فيتز)؟)

123
00:09:52,050 --> 00:09:53,950
كيف لك ألّا تؤكل من هذه المخلوقات؟

124
00:09:54,330 --> 00:09:56,260
إنّها لا تهتمّ بي

125
00:09:56,540 --> 00:09:59,680
فليس لديّ أعضاء داخليّة لتلتهمها

126
00:10:00,700 --> 00:10:03,080
ظننتُ أنّ (فيتز) لم يعُد يصنع آليّين

127
00:10:04,260 --> 00:10:05,690
أنا لست آلي

128
00:10:07,160 --> 00:10:09,100
أنا "كروميكون" ذا وعي

129
00:10:09,150 --> 00:10:12,070
"من كوكبة تعرفينها باسم "سيجنس

130
00:10:12,780 --> 00:10:14,390
أنا هُنا لأُقدم لكم يد العون

131
00:10:15,190 --> 00:10:18,070
... أنتم يا من ستُنقذون البشريّة

132
00:10:18,770 --> 00:10:21,810
(ماليندا ماي)، (جيما سيمونز)

133
00:10:22,480 --> 00:10:24,050
(فيليب جي كولسن)

134
00:10:25,510 --> 00:10:26,700
أعد ذلك الاسم؟

135
00:10:27,540 --> 00:10:29,600
(فيليب جي كولسن)

136
00:10:31,280 --> 00:10:32,880
أنت اللّعين في ذلك المطعم

137
00:10:32,890 --> 00:10:34,520
الذي أدخلنا في كل هذه الفوضى

138
00:10:34,520 --> 00:10:35,240
... أنت

139
00:10:35,800 --> 00:10:39,000
أنا هُنا لأُخرجكِ من كل هذه الفوضى

140
00:10:40,450 --> 00:10:42,860
يبدوا أنّي وصلت في الوقت المناسب

141
00:10:45,650 --> 00:10:46,820
إنّي أتدبّر الأمر

142
00:10:48,650 --> 00:10:52,070
هل شخّصتِ إصابتكِ كما ينبغي؟

143
00:10:54,150 --> 00:10:56,280
لديّ تمزّق ثنائي لعضلة الفخذ

144
00:10:58,030 --> 00:11:00,000
بكل المقاييس، لا يجدر بكِ الوقوف

145
00:11:00,900 --> 00:11:01,960
هل أنتِ طبيبة؟

146
00:11:03,000 --> 00:11:03,680
كلّا

147
00:11:04,780 --> 00:11:05,800
أنا مُقاتلة

148
00:11:06,920 --> 00:11:07,590
أوما زلتِ كذلك؟

149
00:11:10,710 --> 00:11:12,880
لرُبما حان الوقت لتُغيري مهنتكِ

150
00:11:16,800 --> 00:11:18,990
هُناك عاصفة جاذبة تقترب

151
00:11:21,720 --> 00:11:22,820
تلك المخلوقات تهرب

152
00:11:23,520 --> 00:11:26,730
هل هي خائفة من العواصف أم منك؟

153
00:11:27,080 --> 00:11:30,160
... الـ"فريلنيكسون" تمتطي العواصف الجاذبة، ولكن

154
00:11:31,790 --> 00:11:33,170
لا أعتقد أنّها تهرب بسببي

155
00:11:36,880 --> 00:11:39,580
أعتقد أنّها تخاف شيء آخر

156
00:11:52,500 --> 00:11:54,240
!كلّا! كلّا

157
00:12:04,120 --> 00:12:04,810
توقّفوا

158
00:12:14,690 --> 00:12:16,340
أين "المُدمّرة"؟

159
00:12:16,340 --> 00:12:18,300
...لا أعرف... فأنا

160
00:12:22,070 --> 00:12:22,750
!كلّا

161
00:12:23,680 --> 00:12:26,560
فلنُحاول من جديد، أين "المُدمّرة"؟

162
00:12:38,360 --> 00:12:41,290
إنّهم يقتلون أشخاص أبرياء

163
00:12:41,290 --> 00:12:42,710
أثناء بحثهم عنّي

164
00:12:43,530 --> 00:12:45,060
لنْ ندع مكروه يمسّك

165
00:12:45,060 --> 00:12:45,900
هذا صحيح

166
00:12:46,870 --> 00:12:49,020
يجب أن نتّخذ خطوة تجاه أولئك الزُرُق

167
00:12:49,280 --> 00:12:51,400
ليس و (دايزي) و (سيمونز) ما يزالوا مأسورين

168
00:12:52,240 --> 00:12:53,820
"علينا أن نخرج من "المنارة -
... (تيس) -

169
00:12:53,820 --> 00:12:56,440
لذا، نتخلّى عنهم بدلًا عن إنقاذهم؟

170
00:12:56,910 --> 00:12:58,490
ليس لدينا خيار الآن

171
00:12:58,680 --> 00:12:59,620
لفعلوا الشيء ذاته

172
00:12:59,620 --> 00:13:00,390
أتفق معك

173
00:13:00,490 --> 00:13:02,550
سنجتمع ونعود من أجلهم أكثر استعدادًا

174
00:13:02,550 --> 00:13:04,170
أين (تيس)؟ -
إلى أين يُمكن أن نذهب؟ -

175
00:13:04,190 --> 00:13:06,120
فليس هُناك أماكن كثيرة لنختبئ
بها في الفضاء

176
00:13:06,120 --> 00:13:08,640
في المكان الغامض الذي يدور
حوله تساؤل ضخم

177
00:13:08,830 --> 00:13:09,380
السطح

178
00:13:09,380 --> 00:13:10,980
!أين (تيس)؟

179
00:13:20,000 --> 00:13:21,650
هل حلّ بها شيء؟ هل هي ...؟

180
00:13:26,920 --> 00:13:27,930
أنا آسف

181
00:13:44,310 --> 00:13:45,600
لا بأس، سأتولّى هذا

182
00:13:52,730 --> 00:13:55,830
لطالما كُنت مُهتمًا بالقوّة
خلف السلاح

183
00:13:58,590 --> 00:14:00,010
بالقُدرة على القتل

184
00:14:03,480 --> 00:14:05,730
الحرفيّة لفتت انتباهي

185
00:14:06,190 --> 00:14:09,420
مرّة أُخرى، أولويّاتك بغير موضعها

186
00:14:10,780 --> 00:14:13,480
يبدوا أنّ هذه الأدوات على وجه الخصوص

187
00:14:13,640 --> 00:14:16,670
محلّ تقاطع لاهتماماتنا

188
00:14:17,310 --> 00:14:18,870
... الأسلحة الناريّة لا بأس بها

189
00:14:19,620 --> 00:14:22,330
لأولئك الذين يحتاجون مسافة آمنة

190
00:14:27,200 --> 00:14:28,420
أنا أُفضّل النصل

191
00:14:29,570 --> 00:14:31,650
وأن أشعر بالدم على يداي

192
00:14:32,070 --> 00:14:34,850
بينما تنصرف الحياة من جسد خصمي

193
00:14:36,220 --> 00:14:37,950
إنّك تتحدّث كأبينا

194
00:14:37,950 --> 00:14:40,120
لرُبما لو بدوت مثله

195
00:14:40,120 --> 00:14:42,160
لما كُنت بهذا العار

196
00:14:47,120 --> 00:14:48,250
... عار

197
00:14:52,030 --> 00:14:53,300
ذاك هو الذي بلا تدريب

198
00:14:53,300 --> 00:14:55,890
وُضع مسؤولًا عن أُسطوله الخاص

199
00:14:55,900 --> 00:14:59,190
ذاك العار حارب أعداءه كما فعلت أنت

200
00:14:59,190 --> 00:15:00,810
لقد خسرت موقع استراتيجي

201
00:15:00,810 --> 00:15:02,940
وحياة الآلاف من المحاربين أثناء ذلك

202
00:15:02,950 --> 00:15:05,160
لقد وُضعت في موقف صعب

203
00:15:05,160 --> 00:15:05,970
ما هذه إلّا أعذار

204
00:15:05,970 --> 00:15:08,580
لقد تمّت مُحاصرتي والتفوّق عليّ واجتياحي

205
00:15:09,530 --> 00:15:11,710
واثنين من القادة الذين
أثق بهم ماتوا عند قدمي

206
00:15:11,710 --> 00:15:13,060
والأعداء يقتربون

207
00:15:18,550 --> 00:15:20,110
لذلك هربت

208
00:15:21,030 --> 00:15:22,220
وما الخيار الذي كان لدي؟

209
00:15:22,220 --> 00:15:23,280
!المجد

210
00:15:23,830 --> 00:15:25,090
أن تتجرّع الكراهية

211
00:15:25,130 --> 00:15:26,400
وتُقاتل وتموت

212
00:15:26,400 --> 00:15:29,060
(كما كان سيفعل أي واحد يحمل اسم (كاسيوس

213
00:15:29,780 --> 00:15:32,550
بدلًا من الهرب مع تابعتك
ذات الرُتبة الدُنيا

214
00:15:33,000 --> 00:15:33,990
... أتسآئل

215
00:15:34,750 --> 00:15:37,410
أجمالها الذي يُعجبك؟

216
00:15:38,290 --> 00:15:39,570
أمْ قُدرتها على القتل؟

217
00:15:39,570 --> 00:15:41,360
دافعت (سينارا) عنّي

218
00:15:42,290 --> 00:15:44,560
... لقد قطعت دابر المُعتدين

219
00:15:44,560 --> 00:15:46,560
وتمّ نفيكم لتخليكم عن مواقعكم

220
00:15:46,560 --> 00:15:48,010
!لقد أنقذت حياتي

221
00:15:51,490 --> 00:15:53,000
وكانت في جانبي منذُ ذلك الحين

222
00:15:53,000 --> 00:15:54,340
أنت تدعوني بالضعيف

223
00:15:54,930 --> 00:15:57,190
... ولكنّ قوّتي تأتي من إحاطة نفسي

224
00:15:58,340 --> 00:15:59,110
بمن هُم أولياء لي

225
00:15:59,110 --> 00:16:00,380
مزيدًا من التفاهات

226
00:16:00,969 --> 00:16:02,470
الشيء الوحيد الأعمق

227
00:16:02,504 --> 00:16:04,905
من حمّام دم جنودك

228
00:16:04,940 --> 00:16:08,209
هو العار الذي جلبته لعائلتنا

229
00:16:08,243 --> 00:16:12,113
أنت كهذا الكوكب، يا أخي

230
00:16:12,147 --> 00:16:15,983
كان واعد ذات مرّة ومليئًا بأمل

231
00:16:16,018 --> 00:16:20,321
أن يُصاغ ليغدوا شيء بديع

232
00:16:20,355 --> 00:16:25,393
والآن... ليس سوى ذرّة غُبار

233
00:16:25,427 --> 00:16:28,963
محصورة في حافة المجرّة الأكثر ظُلمة

234
00:16:28,997 --> 00:16:34,168
"إنّي مُتلهّف لعودة رجلي بـ "المُدمّرة

235
00:16:34,202 --> 00:16:38,129
لكي أرحل معهما

236
00:17:04,199 --> 00:17:06,167
هذه الأنابيب حارة

237
00:17:06,201 --> 00:17:08,836
أتسآئل إنْ كان هذا يعني أنّنا
في طابق المنتجعات

238
00:17:08,870 --> 00:17:10,538
المنتجع يبدوا رائع

239
00:17:10,572 --> 00:17:13,730
لقتلت أحدهم لأجل
حمّام ساخن وفراش مُريح

240
00:17:14,676 --> 00:17:19,013
هذا الأنبوب بارد -
ثمّة الكثير من الطاقة تجري هُنا -

241
00:17:19,047 --> 00:17:20,681
علامات تتبّع للمُلوّثات الهوائيّة

242
00:17:20,716 --> 00:17:23,184
التعفّن والمواد الكيميائيّة الضّارة
وأول أكسيد الكربون

243
00:17:23,218 --> 00:17:25,781
نظام تنقية هواء

244
00:17:25,887 --> 00:17:27,888
لابُد أن هذا مركزًا لأنظمة دعم الحياة

245
00:17:27,923 --> 00:17:29,690
بالطبع سيكون هُنالك واحد

246
00:17:29,725 --> 00:17:33,443
فهذه المحطّة بمثابة
حظيرة للبشر بشكل أساسي

247
00:17:41,737 --> 00:17:42,903
حسنًا، أعتقد أنّي أعرف
كيف يُنشئون

248
00:17:42,938 --> 00:17:46,807
الجاذبيّة الاصطناعيّة للمحطّة -
هذا مُحال -

249
00:17:46,842 --> 00:17:47,842
ما هو؟

250
00:17:47,876 --> 00:17:50,211
ما لمْ أكُن مُخطئة، وآمل أنّي كذلك

251
00:17:50,245 --> 00:17:52,646
"إنّه "جرافتونيوم
*عُنصر نادر للغاية يحرف قوّة الجاذبيّة*

252
00:17:55,384 --> 00:17:58,352
!(فيتز) -
استسلموا طواعيّة أو رفّهو عنّي -

253
00:17:58,387 --> 00:18:01,284
هذه خياراتكم

254
00:18:16,542 --> 00:18:18,076
!ارجعي

255
00:18:41,492 --> 00:18:42,866
... حسنًا

256
00:18:43,636 --> 00:18:46,204
حسنًا، فلتجلس

257
00:18:58,851 --> 00:19:01,673
"من الجيّد أنّني أرتدي خوذة"

258
00:19:02,588 --> 00:19:05,257
أنت! هل عُدت لتُحصّل المُكافأة؟

259
00:19:05,291 --> 00:19:07,926
كلّا، أتيت لأنُقذكِ -
ينبغي أن أقتلك في الحال -

260
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
من هذا بحق الجحيم؟

261
00:19:08,995 --> 00:19:10,996
(إنّه يعمل لدى (كاسيوس -
... أنا لا أعمل لديه -

262
00:19:11,030 --> 00:19:15,699
أقصد أنّي أعمل لديه أحيانًا
ولكنّي الآن بجانبكم، حسنًا؟

263
00:19:16,135 --> 00:19:17,569
حسنًا، ظهورك الآن مُناسب

264
00:19:17,603 --> 00:19:20,672
مُناسب؟ كلّا بل مُذهل
أنّي تدبّرت أمر هربي من الغُرفة

265
00:19:20,706 --> 00:19:23,808
(بعدما أغلقها عليّ (كولسن
حيث تحتّم أن أفتح نافذة

266
00:19:23,843 --> 00:19:25,043
الكثير من ممتلكاتي الثمينة

267
00:19:25,077 --> 00:19:26,978
تسبح في الفضاء، بفضلكم جميعًا

268
00:19:27,013 --> 00:19:28,446
ماذا؟ هل يُفترض بهذه القصة
أن تجعلني أشعر بتحسّن

269
00:19:28,481 --> 00:19:30,081
لأنّ (كولسن) حبسك؟

270
00:19:30,116 --> 00:19:31,249
لقد كُنّا نعمل على حل خلافاتنا، حسنًا؟

271
00:19:31,284 --> 00:19:32,417
ليس لديّ وقت للخوض في هذا

272
00:19:32,451 --> 00:19:34,252
هل يُمكن أن نُناقش هذا
بعدما نبتعد عن الخطر؟

273
00:19:34,287 --> 00:19:37,022
نعم، شكرًا... يا هذا الرجل

274
00:19:37,056 --> 00:19:39,190
والآن اتبعوني من فضلكم
سنصعد عبر ممرّات الخدمة

275
00:19:39,225 --> 00:19:41,359
(وستقودنا لداخل الـ(ترولر -
كلّا، كلّا، كلّا -

276
00:19:41,394 --> 00:19:44,362
(هذا هو الشخص الذي سلّمني لـ (كاسيوس

277
00:19:44,397 --> 00:19:49,367
اقتليه، إنّه ماكر -
لسوف أقطع عُنُقه -

278
00:19:49,402 --> 00:19:51,936
أنا عملي، حسنًا؟ استمعوا إليّ فقط

279
00:19:51,971 --> 00:19:53,805
أخبرتكِ أنّي سأقودكِ لصديقتكِ

280
00:19:53,839 --> 00:19:55,607
وها هي هُنا

281
00:19:55,641 --> 00:19:57,342
ولقد أوقفتكِ عن فعل شيء عنيف

282
00:19:57,376 --> 00:19:59,644
كان سيودي بحياة الأشخاص

283
00:19:59,679 --> 00:20:04,549
إلّا أنّك لا تبدوا بحالٍ جيّدة -
شكرًا لك -

284
00:20:04,583 --> 00:20:07,185
وحدث الآن أنّك لاقيتنا؟

285
00:20:07,219 --> 00:20:09,220
كان خبر هروبكم على كل القنوات

286
00:20:09,255 --> 00:20:11,489
وكان عليّ تتبّع الجثث فقط
حيث قادتني إليكم

287
00:20:13,326 --> 00:20:15,293
لمْ يعُد لدينا وقت

288
00:20:15,328 --> 00:20:18,861
كيف لنا أن نعرف أنّك
لن تقودنا لفخ آخر؟

289
00:20:19,457 --> 00:20:23,130
لن تعرفوا

290
00:20:41,454 --> 00:20:42,721
مرحبًا

291
00:20:46,359 --> 00:20:49,968
... (انظر، أعرف أنّ (تيس -
أنت لا تعرفها -

292
00:20:51,430 --> 00:20:52,263
أنت على حق

293
00:20:52,298 --> 00:20:56,267
ولا تعرف أي شيء عنّي أيضًا

294
00:20:57,403 --> 00:21:01,306
حسنًا، لست أوّل شخص يخبرني بهذا

295
00:21:07,413 --> 00:21:10,415
أنا لست هُنا لأُخبرك
بشيء لا تعرفه بالفعل

296
00:21:10,449 --> 00:21:13,418
... أنا فقط

297
00:21:13,452 --> 00:21:18,356
أنا هُنا فقط إنْ احتجتني

298
00:21:21,660 --> 00:21:23,828
ما حلّ ليس بعدل

299
00:21:24,997 --> 00:21:29,367
... نعم، حسنًا

300
00:21:32,638 --> 00:21:35,039
لن يكون كذلك أبدًا

301
00:21:37,476 --> 00:21:41,813
لقد فقدت أشخاص، أيضًا

302
00:21:41,847 --> 00:21:43,982
ولن يُصبح الأمر أسهل على الإطلاق

303
00:21:44,016 --> 00:21:49,287
ظننتُك لن تخبرني بشيء
لا أعرفه بالفعل؟

304
00:21:52,525 --> 00:21:54,259
رُبما علي أن أُسلّم نفسي فقط

305
00:21:54,293 --> 00:21:57,228
وأوقف قتل المزيد من الأشخاص -
كلّا -

306
00:21:57,263 --> 00:21:59,497
لديك عطيّة الآن

307
00:21:59,532 --> 00:22:01,466
يُمكنك مُساعدة الناس، وحمايتهم

308
00:22:01,500 --> 00:22:03,601
حمايتهم"؟"
(لم أستطِع حماية (تيس

309
00:22:03,636 --> 00:22:06,287
ولمْ أستطِع حماية والداي

310
00:22:06,322 --> 00:22:08,703
ما الذي سيحدُث إنْ لمْ
أستطِع حمايتكم أيضًا؟

311
00:22:11,444 --> 00:22:13,478
الزم مكانك، سأحميك

312
00:22:22,354 --> 00:22:23,354
"ظننت أنّهم سيكونوا هُنا"

313
00:22:23,389 --> 00:22:28,193
دايزي)؟)

314
00:22:28,227 --> 00:22:31,719
كيف هربتِ؟ -
هربت بتخبُط -

315
00:22:33,699 --> 00:22:35,533
!(فيتز)

316
00:22:35,568 --> 00:22:37,802
إنّه لمن الجيّد رؤيتك، يا رجل

317
00:22:37,837 --> 00:22:41,840
كيف أتيت إلى المُستقبل بحق الجحيم؟ -
أخذت الطريق الطويل -

318
00:22:41,874 --> 00:22:44,375
يُمكن للقصة أن تنتظر فهو
بحاجة عناية طبيّة

319
00:22:44,410 --> 00:22:46,311
حسنًا، ليس عندما
تتضمن هذه القصص السفر عبر الزمن

320
00:22:50,549 --> 00:22:53,351
هذا الشخص؟
ما الذي تفعله هُنا بحق الجحيم؟

321
00:22:53,385 --> 00:22:55,687
وكيف خرجت من قفصك؟ -
حسنًا، سمحت لنفسي بالخروج -

322
00:22:55,721 --> 00:22:58,456
ولكن شكرًا لك على قلقك

323
00:22:58,491 --> 00:23:02,393
... حسنًا، كلّنا هُنا عدا -
(عدا (ماي -

324
00:23:02,428 --> 00:23:06,364
هل أخذوها إلى السطح؟ -
نعم -

325
00:23:06,398 --> 00:23:09,133
هذا شيء جيّد -
أهو كذلك؟ -

326
00:23:09,168 --> 00:23:10,335
نحتاج تطهير جُرحه بكحول

327
00:23:10,369 --> 00:23:15,640
سأرَى إنْ كان بإمكان (فلينت) إيجاد
شيء، فلتبتعد عن طريقي

328
00:23:15,674 --> 00:23:18,152
... فلينت)، هل يُمكنك)

329
00:23:18,777 --> 00:23:20,992
كلّا

330
00:23:33,259 --> 00:23:36,828
أنت... أتعرف مكان
وجود "اللابشريين" الهاربين؟

331
00:23:42,735 --> 00:23:46,475
نعم

332
00:23:48,934 --> 00:23:52,435
لقى الكثير من الأشخاص
الطيبين حتفهم

333
00:23:52,470 --> 00:23:56,306
لقد عُرض عليك أعظم شرف
... يُمكن للبشر أن يأملوه

334
00:23:56,340 --> 00:24:01,177
أن تنضمّ لـ (كاسيوس) وترى
الآخرين يُجزون بإحسان

335
00:24:01,212 --> 00:24:04,648
إلّا أنّهم الآن لن يحصلوا على شيء

336
00:24:21,699 --> 00:24:24,434
من الجيّد أنّك سلّمت نفسك

337
00:24:26,404 --> 00:24:30,640
لن أسمح بفقدان المزيد
من الأرواح البريئة

338
00:24:30,675 --> 00:24:31,708
ليس بسببي

339
00:24:58,936 --> 00:25:02,424
(كانت هذه لأجل (تيس

340
00:25:10,014 --> 00:25:13,301
سأُبلّغ القيادة -
كلّا -

341
00:25:13,336 --> 00:25:14,484
"ولكنّه "لابشري

342
00:25:15,619 --> 00:25:18,356
إنّه طُعم

343
00:25:29,600 --> 00:25:30,834
ما هي قواه مُجددًا؟

344
00:25:30,868 --> 00:25:34,350
يستطيع تحريك الصخور بذهنه -
وما وضع قتاله؟ -

345
00:25:34,385 --> 00:25:36,406
غير مُنضبط، ولكن أعتقد أنّه مؤهّل

346
00:25:36,440 --> 00:25:37,941
إلّا أنّ هذا القتال يفوقه

347
00:25:37,975 --> 00:25:41,544
قد يفوقنا كلّنا ولكن... هذا
لمْ يوقفنا من قبل

348
00:25:41,579 --> 00:25:43,510
إنّهم لا يعرفون أنّي أملك هذا

349
00:25:53,657 --> 00:25:56,609
لا تمسّي الصبي بأذى

350
00:25:57,410 --> 00:26:00,078
فأنا من ترغبين به

351
00:26:00,664 --> 00:26:03,371
اجثِ على ركبتيكِ

352
00:26:05,269 --> 00:26:07,871
خُذيني فقط ودعيه يذهب

353
00:26:07,905 --> 00:26:10,607
سآخذكما معًا

354
00:26:19,517 --> 00:26:23,484
تتحكّم بالصخور؟ هذا رائع

355
00:26:27,291 --> 00:26:29,225
هيّا بنا، لنذهب

356
00:26:41,806 --> 00:26:46,105
إنّهم مُشاكسين، فلنضع حدًا لهذا

357
00:26:55,728 --> 00:26:58,810
هل أنت على ما يُرام؟ -
نعم -

358
00:27:02,560 --> 00:27:05,795
هل الكل هُنا؟ -
نعم، كلّنا هُنا -

359
00:27:05,830 --> 00:27:07,530
حسنًا، أنا لست هُنا
بكامل قواي على أيّة حال

360
00:27:07,565 --> 00:27:09,666
السيّد والسيّدة (بوبا فيت) سيأتيان إلى هُنا في أي لحظة
*تسمية من حرب النجوم*

361
00:27:09,700 --> 00:27:12,368
ماذا سنفعل الآن إذًا؟ -
(سنهرب بواسطة الـ(ترولر -

362
00:27:12,403 --> 00:27:14,180
إلى أين سنهرب؟

363
00:27:15,126 --> 00:27:18,041
إلى السطح
فكُل الإشارات تقودنا هُناك

364
00:27:18,075 --> 00:27:19,642
الـ(كري) لن يتبعونا هُناك

365
00:27:19,677 --> 00:27:21,611
وليس عليك أن تتبعنا أيضًا

366
00:27:21,645 --> 00:27:24,814
يا رجل، لقد أخبرتك بالفعل أنّني
سأخرج معكم

367
00:27:24,849 --> 00:27:27,150
لن يخرج أحد من هُنا
إنْ أمسكوا بنا أولًا

368
00:27:33,057 --> 00:27:36,726
فلندع الجدال ونكتشف ما الذي
سنفعله بحق الجحيم

369
00:27:50,774 --> 00:27:53,237
على هذا أن يوفّر لنا بعض الوقت

370
00:28:05,422 --> 00:28:07,303
أمْ لا

371
00:28:11,807 --> 00:28:13,708
ظننت أنّي أخبرتك بألّا تخرج هُناك

372
00:28:13,742 --> 00:28:15,810
لقد أخبرتني بأن أستخدم
قواي لحماية الناس

373
00:28:15,845 --> 00:28:16,811
هذه ليست مُشكلتك حتّى تُصلحها

374
00:28:16,846 --> 00:28:18,613
بل هي كذلك! إنّهم يسعون خلفي

375
00:28:18,647 --> 00:28:19,781
وخلفي -
وخلفي -

376
00:28:19,815 --> 00:28:21,749
لا أعتقد أنّهم سينتقون من سيقتلون

377
00:28:26,455 --> 00:28:27,989
حسنًا، لا يُمكننا مغادرة هذا
المكان وهو مُحاصر

378
00:28:28,023 --> 00:28:29,991
باللهِ عليكم
هذه الغرفة بها عُملاء سريّين

379
00:28:29,992 --> 00:28:30,792
وعلماء وأبطال خارقين

380
00:28:30,826 --> 00:28:33,461
فليأتِني أحد بشيء ما -
سنبقى ونُقاتل -

381
00:28:33,495 --> 00:28:35,683
نعم، بمَ سنُقاتل؟ بصخور وقُمامة؟

382
00:28:35,831 --> 00:28:37,799
أستطيع القتال بالصخور

383
00:28:37,833 --> 00:28:39,467
كيف تقترح أن نخرُج من هُنا؟

384
00:28:39,501 --> 00:28:40,802
لن نخرج، بل نصعد

385
00:28:40,836 --> 00:28:43,035
لا يوجد مصاعد هُنا

386
00:28:43,839 --> 00:28:46,241
سنصنع مصعد خاص
بنا بواسطة هذا

387
00:28:48,177 --> 00:28:50,678
مشبك حزام؟ -
إنّه جهاز مضاد للجاذبيّة -

388
00:28:53,115 --> 00:28:55,283
هذا الأنبوب المُنزلق
(يقود لمرفأ الهبوط أسفل الـ(ترولر

389
00:28:55,317 --> 00:28:56,851
ويُمكننا الوصول لمنفذ الإقلاع من هُناك

390
00:28:56,886 --> 00:28:59,187
نستخدم الجهاز لنصنع
تيار مُضاد للجاذبيّة

391
00:29:00,222 --> 00:29:01,856
هل سيفلح؟ -
نعم، سيفلح -

392
00:29:01,891 --> 00:29:02,824
هذا أفضل خيار لدينا
في هذه المرحلة

393
00:29:02,858 --> 00:29:04,592
سأذهب أولًا لأُريكم كيف يعمل

394
00:29:04,627 --> 00:29:05,660
وسأرمي لكم الجهاز

395
00:29:05,694 --> 00:29:07,666
وعندئد يمكن للشخص التالي أن يصعد -
كلّا، كلّا، كلّا -

396
00:29:07,701 --> 00:29:08,887
كلّا -
كلّا، كلّا، كلّا -

397
00:29:08,922 --> 00:29:10,832
كلّا، هذا مُحال
فلن أسمح لك أن تستخدمنا كطُعم

398
00:29:10,866 --> 00:29:14,936
بينما تُخطط لهروبك
فيتز) و (سيمونز)، ستذهبون أولًا)

399
00:29:14,970 --> 00:29:16,751
ستكون آخر من يصعد

400
00:29:20,009 --> 00:29:22,243
إنّك بطيء

401
00:29:29,818 --> 00:29:32,620
عبر الفجوة مرّة أُخرى -
لننطلق -

402
00:29:45,768 --> 00:29:48,236
حسنًا، (يو يو) أنتِ تاليًا
فلنُعجّل

403
00:30:08,357 --> 00:30:10,558
تراجعوا
سأتولّى أمرهم

404
00:30:47,129 --> 00:30:49,230
أنا الأخير، هل رضيتُم؟

405
00:30:49,264 --> 00:30:50,631
أمتأكد أنّهم لن يستطيعوا اللّحاق بنا؟

406
00:30:50,666 --> 00:30:53,139
كلّا، سيلحقوا بنا قطعًا
ولكنّ هذا سيأخذ منهم بعض الوقت

407
00:30:53,174 --> 00:30:56,161
حسنًا، هل أنت مُستعد للخروج
بهذا الشيء؟

408
00:30:57,673 --> 00:30:58,940
ماذا؟ أنا لست طيّار

409
00:30:58,974 --> 00:31:01,309
ماذا؟ أولا تعرف كيف
تحلّق بهذا الشيء؟

410
00:31:01,343 --> 00:31:03,945
لمْ أقُل أبدًا أنّني أعرف

411
00:31:05,814 --> 00:31:07,448
حسنًا، ماذا عنك يا (فلينت)؟

412
00:31:07,483 --> 00:31:09,083
ألم يُعطيك (فيرجل) دروس طيران؟

413
00:31:09,118 --> 00:31:12,020
... نعم، ولست سيء ولكنّي

414
00:31:12,021 --> 00:31:14,624
لن أرحل معكم يا رفاق

415
00:31:14,823 --> 00:31:16,324
ماذا تعني بأنّك لن ترحل معنا؟

416
00:31:16,358 --> 00:31:18,092
يتحتّم عليك ذلك، فكُل من في
هذه المحطّة سيقتلك بمُجرّد رؤيتك

417
00:31:18,127 --> 00:31:21,129
اسمع، لقد أخبرتني بأن أستخدم
قواي لحماية الناس، أليس كذلك؟

418
00:31:21,163 --> 00:31:26,334
لا يمكنني التخلي عنهم فقط، فإنهم
في هذه الفوضى بسببي

419
00:31:26,368 --> 00:31:29,303
سأتدبّر أمرًا لأُخرجهم منها

420
00:31:33,008 --> 00:31:35,510
حسنًا

421
00:31:35,544 --> 00:31:36,944
حسنًا، أعتقد أنّنا سنأتي

422
00:31:36,979 --> 00:31:39,535
بخطة، أليس كذلك؟

423
00:31:40,382 --> 00:31:44,285
نحن؟ -
نعم، هل تتذكّر ما أخبرتك به؟ -

424
00:31:44,319 --> 00:31:47,822
أنا هُنا إنْ احتجتني، فأنا أحميك -
أنا أيضًا -

425
00:31:47,856 --> 00:31:50,858
انتظر يا (ماك)، ما حلّ بقولك
أنّنا لن ننفصل أبدًا؟

426
00:31:50,893 --> 00:31:53,761
نعم، أعرف يا سيّدي ولكنّي
لن أتخلّى عنه

427
00:31:53,796 --> 00:31:56,472
نحنُ سنتولّى الأمر هُنا ولتذهبوا
أنتم إلى السطح

428
00:31:56,507 --> 00:31:58,466
ولتعرفوا علامَ يدور الأمر بحق الجحيم

429
00:31:58,500 --> 00:32:02,170
كُن حذِر -
سأراك عمَّ قريب -

430
00:32:09,178 --> 00:32:12,947
انتظروا، انتظروا، انتظروا

431
00:32:12,981 --> 00:32:15,750
حسنًا، إنْ كُنتم حقًا ستذهبون
وتُقاتلون مجموعة من المُحاربين الفضائيّين

432
00:32:15,784 --> 00:32:17,819
قد يهمكم أن تعرفوا أنّي في الماضي

433
00:32:17,853 --> 00:32:20,688
خبأت صندوق لتكنولوجيا
شيلد) داخل حائط في القاعدة)

434
00:32:20,722 --> 00:32:23,057
هذا ما أتحدث عنّه، شكرًا لك

435
00:32:23,092 --> 00:32:25,855
أين خبأته؟ -
في المُستوى الثالث -

436
00:32:26,095 --> 00:32:27,295
لابُد أنّك تُمازحني

437
00:32:27,329 --> 00:32:30,923
أتعني في المُستوى المليء
بالمخلوقات الفضائيّة التي تمتصّ دمك؟

438
00:32:32,067 --> 00:32:34,735
... حسنًا، كيف لي أن أعرف

439
00:32:34,770 --> 00:32:36,620
أشعر أنّي لا أحصل على
التقدير الكافي هُنا

440
00:32:36,655 --> 00:32:38,539
لقد سافرت عبر الفضاء
والزمن لأعثر عليكم

441
00:32:38,574 --> 00:32:41,576
أعتقد أنّكم تخطيتم هذا سريعًا

442
00:32:41,610 --> 00:32:45,480
لم نتوقّع منك أقلّ من هذا

443
00:32:45,514 --> 00:32:47,493
شكرًا لك

444
00:32:48,684 --> 00:32:50,218
حظًا موفقا

445
00:32:55,023 --> 00:32:58,693
الإقلاع سهل بما فيه الكفاية

446
00:32:58,727 --> 00:33:00,261
ولكنّ الجُزء الصعب هو إرساء السفينة

447
00:33:00,295 --> 00:33:02,597
والهبوط... هذا مُحال

448
00:33:02,631 --> 00:33:05,206
بما أنّ هذه السُفُن
لمْ تُصنع بمُعدّات هبوط

449
00:33:05,241 --> 00:33:07,435
لذا، أنت لا تعرف ما تفعل

450
00:33:07,469 --> 00:33:10,605
لديّ سيّارة طائرة، فما الفرق

451
00:33:10,639 --> 00:33:13,908
صحيح

452
00:33:17,779 --> 00:33:20,081
تمسّكوا

453
00:33:33,428 --> 00:33:38,866
يا لصعوبة البحث عن جذران في المجاري

454
00:33:38,901 --> 00:33:42,236
فهناك الكثير من الأماكن
لتهرب إليها وتختبئ

455
00:33:48,775 --> 00:33:53,114
ماذا لديكِ من أخبار يا (سينارا)؟

456
00:33:55,751 --> 00:33:58,652
فلتُدلي بما لديكِ، يا فتاة

457
00:34:01,924 --> 00:34:06,894
لقد هربوا -
هربوا؟ -

458
00:34:06,929 --> 00:34:10,665
إلى أين؟ -
لأصدقائهم -

459
00:34:10,699 --> 00:34:14,502
على السطح -
... هذا مُحال -

460
00:34:14,536 --> 00:34:19,071
لذا، فـ "مُدمّرة العوالم" هربت
بإرادتها لملاذ المنفيين

461
00:34:19,107 --> 00:34:21,776
حيث هُنالك ناجين

462
00:34:22,010 --> 00:34:26,013
عجزك مُدهش على نحو جدير بالاعجاب

463
00:34:26,048 --> 00:34:28,149
... لابُد أنّ -
(جهّز سفينة لـ (ماستون دار -

464
00:34:28,183 --> 00:34:30,751
إذا كان البشر قادرين
على النجاة من مخاطر هذا الكوكب

465
00:34:30,786 --> 00:34:32,787
فلن يكون الأمر عسيرًا عليه

466
00:34:33,221 --> 00:34:37,458
(لقد قُتل (ماستون -
من قتله؟ -

467
00:34:38,170 --> 00:34:42,296
أنا قتلته

468
00:35:04,586 --> 00:35:07,221
(يا لهذا يا (سينارا

469
00:35:07,256 --> 00:35:11,058
"تفوّقتِ على "مُدمّرة العوالم

470
00:35:11,093 --> 00:35:13,994
وقتلتِ أعظم مُحارب لدي

471
00:35:15,564 --> 00:35:19,200
يبدوا أنّي استهنت بكِ

472
00:35:19,234 --> 00:35:24,171
وبرغبتكِ في الصعود لرُتب أعلى

473
00:35:24,206 --> 00:35:26,240
وأنا الآن لديّ شاغر

474
00:35:26,275 --> 00:35:30,077
إنّ أخي يحصركِ في قبوه

475
00:35:30,112 --> 00:35:33,214
ويحرمكِ حق الازدهار

476
00:35:33,248 --> 00:35:39,485
ولكن بجانبي ستزدهرين
أكثر من الكواكب التي سنغزوها

477
00:35:43,759 --> 00:35:48,062
مُحاربة كحالكِ

478
00:35:48,096 --> 00:35:51,932
تستحق قائد جدير بمهاراتها

479
00:35:51,967 --> 00:35:57,238
سأُريكِ أشياءًا لمْ
تكُن بمقدور (كاسيوس) أبدًا

480
00:36:11,420 --> 00:36:15,489
إنّ (سينارا) ليست غرضًا ليؤخذ

481
00:36:25,233 --> 00:36:27,792
أتودّ الحقيقة، يا أخي؟

482
00:36:28,236 --> 00:36:32,573
كِلانا يعرف أنّ أبينا أرسلني
في مهمّة انتحاريّة

483
00:36:32,607 --> 00:36:35,976
وصحيح أنّ اثنين من قادتي
ماتوا عند قدمي

484
00:36:36,011 --> 00:36:38,045
لأنّ (سينارا) قتلتهُم

485
00:36:38,080 --> 00:36:42,116
لقد حاولوا منعي من
الهرب من أرض المعركة

486
00:36:42,150 --> 00:36:46,387
لقد قالت (سينارا)... وأنا أتّفق معها

487
00:36:46,421 --> 00:36:49,557
قالت أنّ أرض المعركة لا تُناسبني

488
00:36:49,591 --> 00:36:53,094
لمْ أولد لأجل ذلك

489
00:36:53,128 --> 00:36:56,130
وبتوليها إراقة الدماء

490
00:36:56,164 --> 00:37:00,267
يُمكنني التركيز على أشياءًا أعظم

491
00:37:00,302 --> 00:37:06,741
وهذا ما فعلت
لقد أضعت الكثير من الوقت

492
00:37:06,775 --> 00:37:09,477
راكعًا، أسعى لرضاك

493
00:37:10,979 --> 00:37:15,349
ليس بعد الآن -
إنّك تلعب دور الإله على صخرة ميّتة -

494
00:37:15,384 --> 00:37:19,520
ولكنّك لست سوى جبان يختبئ

495
00:37:19,554 --> 00:37:22,790
ويطعن أعداءه من الخلف

496
00:37:22,824 --> 00:37:26,460
ومن الأمام

497
00:37:39,508 --> 00:37:41,976
حياة تُقضى

498
00:37:44,413 --> 00:37:47,490
وحياة تُكتسب

499
00:38:01,396 --> 00:38:04,298
فكّري بترحيب أبي لنا

500
00:38:04,332 --> 00:38:06,734
عندما نثأر لمقتل أخي

501
00:38:06,768 --> 00:38:09,752
"ونأتي له بـ "مُدمّرة العوالم

502
00:38:11,373 --> 00:38:17,957
كلّ شيء أردناه سيتحقق قريبًا

503
00:38:27,422 --> 00:38:30,558
لن أترككِ ثانية أبدًا -
نعم، هذا الشعور متبادل -

504
00:38:30,592 --> 00:38:33,661
لهذا طلبت منك أن تتزوجني -
... أنا -

505
00:38:33,695 --> 00:38:36,430
لا يهُم -
نعم -

506
00:38:36,465 --> 00:38:40,334
أنا لا أعرفُ عنك ولكن
يُمكنني الاستفادة من مشروب الآن

507
00:38:40,368 --> 00:38:42,550
أنا سعيد لقضاء بعض الوقت بمُفردنا

508
00:38:44,473 --> 00:38:46,907
"حسنًا! ليست كالسيّارة الطائرة بالتحديد"

509
00:38:46,942 --> 00:38:50,344
إنّنا أغبياء -
"إنّ هذا لكثير على "سهل بما فيه الكفاية -

510
00:38:50,378 --> 00:38:52,413
!تمسّكوا

511
00:38:59,056 --> 00:39:01,943
"سنعود بعد قليل"

512
00:39:14,739 --> 00:39:17,274
(مرحبًا بعودتكِ، يا العميلة (ماي

513
00:39:17,308 --> 00:39:19,743
لقد اصطدم رأسكِ بقوّة

514
00:39:24,182 --> 00:39:27,417
أين نحن؟

515
00:39:33,324 --> 00:39:38,295
الـ"زايفر"، كيف هذا؟

516
00:39:38,329 --> 00:39:42,265
ما الذي يجري؟ -
لقد أمسكوا بنا في الوقت المُناسب -

517
00:39:42,300 --> 00:39:47,507
ولاذوا بنا عن العاصفة الجاذبة -
من هُم؟ -

518
00:40:07,525 --> 00:40:11,261
لقد انتظرت وقتًا طويلًا
لأراكِ مرّة أُخرى

519
00:40:17,959 --> 00:40:28,406
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

