1
00:00:01,455 --> 00:00:04,355
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:04,389 --> 00:00:06,057
<font color=#FFA500>"أنت لمْ تكُن ضمن نبوءة "العرّافة</font>

3
00:00:06,091 --> 00:00:08,059
<font color=#FFA500>العرّافة"؟، خذني إليها"</font>

4
00:00:08,093 --> 00:00:11,262
<font color=#FFA500>تلك هي -
<font color=#FFA500>(لابُد أنّكِ (روبين -</font></font>

5
00:00:11,296 --> 00:00:14,899
<font color=#FFA500>إنّها لا تتحدّث كثيرًا
<font color=#FFA500>فعقلها مُتبعثر</font></font>

6
00:00:14,933 --> 00:00:16,934
<font color=#FFA500>!(فيتز) -
<font color=#FFA500>... كلّنا هُنا عدا -</font></font>

7
00:00:16,968 --> 00:00:18,969
<font color=#FFA500>ماي)، لقد تمّ أخذها إلى السطح)</font>

8
00:00:19,004 --> 00:00:20,204
<font color=#FFA500>!كلّا</font>

9
00:00:20,238 --> 00:00:21,572
<font color=#FFA500>"سنهرب عن طريق الـ"ترولر</font>

10
00:00:21,606 --> 00:00:23,407
<font color=#FFA500>إلى أين سنهرب؟ -
<font color=#FFA500>إلى السطح -</font></font>

11
00:00:23,442 --> 00:00:24,875
<font color=#FFA500>لن أذهب معكم يا رفاق</font>

12
00:00:24,910 --> 00:00:27,078
<font color=#FFA500>لقد أخبرتني أن أُسخّر
<font color=#FFA500>قواي لحماية الناس</font></font>

13
00:00:27,112 --> 00:00:29,213
<font color=#FFA500>أنا هُنا إنْ احتجتني -
<font color=#FFA500>أنا، أيضًا -</font></font>

14
00:00:29,247 --> 00:00:31,582
<font color=#FFA500>لقد خبأت صندوق لتكنولوجيا
<font color=#FFA500>شيلد) داخل حائط في القاعدة في المُستوى الثالث)</font></font>

15
00:00:31,616 --> 00:00:34,618
<font color=#FFA500>أتعني في المُستوى المليء
<font color=#FFA500>بالمخلوقات الفضائيّة التي تمتصّ دمك؟</font></font>

16
00:00:34,653 --> 00:00:37,588
<font color=#FFA500>!تمسّكوا -
<font color=#FFA500>لقد فرّوا -</font></font>

17
00:00:37,622 --> 00:00:40,825
<font color=#FFA500>لأصدقاء لهم على السطح</font>

18
00:00:40,859 --> 00:00:42,460
<font color=#FFA500>أين نحن؟</font>

19
00:00:42,494 --> 00:00:46,163
<font color=#FFA500>لقد انتظرت طويلًا لأراكِ من جديد</font>

20
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||الموسم الخامس - الحلقة الثامنة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||"بعنوان "اليوم الأخير||</font>

21
00:00:51,000 --> 00:00:55,025
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||iBullSeYe||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

22
00:01:02,594 --> 00:01:05,015
<font color=#FFA500>"لقد فقدنا ثلاثة مُدن للتو"</font>

23
00:01:05,050 --> 00:01:09,019
{\pos(190,230)}
إنّه يتفشّى بسرعة كبيرة -
ما زالت المنارة على بعد 200 ميل -

24
00:01:09,054 --> 00:01:11,021
أنتِ! لا يُفترض بكِ أن تكوني هُنا

25
00:01:11,056 --> 00:01:13,124
أين والدة هذه الفتاة بحق الجحيم؟

26
00:01:13,158 --> 00:01:14,792
بولي) لمْ تنجوا)

27
00:01:23,668 --> 00:01:26,604
فلتعودي يا (روبين) إلى الأسفل مع الآخرين

28
00:01:26,638 --> 00:01:28,339
المكان ليس آمنًا هُنا

29
00:01:28,373 --> 00:01:31,008
لا بأس، سننجوا من الاصطدام

30
00:01:31,042 --> 00:01:32,376
... أيُّ اصطدام؟

31
00:01:34,246 --> 00:01:38,616
ثمّة عاصفة جاذبة تتجه نحونا

32
00:01:38,650 --> 00:01:40,017
اجلسي واربطي حزام الأمان

33
00:01:44,356 --> 00:01:46,490
... ثمّة شيء آخر أحتاج

34
00:01:46,525 --> 00:01:48,993
أن أتذكّره

35
00:01:54,332 --> 00:01:59,036
آسفة، ما كان سؤالكِ؟

36
00:02:00,405 --> 00:02:03,073
كيف لكِ أن تكوني هُنا؟

37
00:02:03,108 --> 00:02:07,411
أخبرتكِ أنّنا سننجوا من الاصطدام

38
00:02:07,445 --> 00:02:11,815
... اصطدام؟ أنا لستُ متأكدة أنّي أفهمكِ

39
00:02:11,850 --> 00:02:15,352
لا تتضايقي إنْ لم تستطيعي
(مُجاراة أفكار (روبين

40
00:02:15,387 --> 00:02:18,921
فحياتها كمجموعة غير مُرتّبة
من أوراق اللّعب

41
00:02:19,624 --> 00:02:24,726
صحّ أنّها "عرّافة" ولكنّها لا تستطيع التفرقة
بين ماهو ماضٍ وحاضر ومُستقبل هذه الأيّام

42
00:02:25,263 --> 00:02:27,231
(أنا (ساميول فوس

43
00:02:27,265 --> 00:02:31,335
أعتذر على الإنقاذ القاسي
ولكن على المرء أن يتصرّف بسرعة

44
00:02:31,369 --> 00:02:33,837
عندما تقترب العواصف الجاذبة

45
00:02:39,110 --> 00:02:40,177
أستُعاودون الخروج؟

46
00:02:40,212 --> 00:02:42,413
نعم، سيخرج فريقي ليأتي بأصدقائكِ

47
00:02:42,447 --> 00:02:45,549
هل نجحوا بالوصول إلى السطح؟

48
00:02:45,584 --> 00:02:48,686
كيف تعرف ذلك؟ -
هي أخبرتني -

49
00:02:50,422 --> 00:02:52,256
قبل عقد من الزمن

50
00:02:56,094 --> 00:02:58,028
يبدوا أن هؤلاء هم

51
00:03:01,666 --> 00:03:03,033
لا تقلقي

52
00:03:03,068 --> 00:03:05,970
أخبرتني (روبين) أنّهم سينجون
من هذا الاصطدام أيضًا

53
00:03:35,533 --> 00:03:37,401
إنّي أُحب ما فعلوه بهذا المكان

54
00:03:42,941 --> 00:03:45,309
يبدوا أنّك حظيت بهبوط قاسٍ

55
00:03:45,343 --> 00:03:47,911
{\pos(190,230)}
نعم، لا أستطيع تزكية خطوط الطيران

56
00:03:47,946 --> 00:03:50,581
فالقائد عديم الخبرة
و واجه الكثير من المطبّات الهوائيّة

57
00:03:50,615 --> 00:03:53,784
ونفذت الفطائر في الدرجة السياحيّة

58
00:03:53,818 --> 00:03:56,086
... (ماي) -
(دايزي) -

59
00:03:56,121 --> 00:03:57,421
يا ربّاه -
(دايزي) -

60
00:03:57,455 --> 00:03:59,490
من الجيّد رؤيتكِ

61
00:03:59,524 --> 00:04:04,493
{\pos(190,230)}
لا أُصدق أنّ المطاف انتهى
بـ "زيفر" على آخر بُقعة من الأرض

62
00:04:04,562 --> 00:04:06,764
{\pos(190,230)}
نعم، لابُدَ أنّها كانت في طريقها إلى المنارة

63
00:04:06,798 --> 00:04:09,019
{\pos(190,230)}
قبلما تتحطّم -
أتسآئل إنْ كان هذا يعني -

64
00:04:09,054 --> 00:04:10,367
أنّ البعض نجى نهاية العالم

65
00:04:10,402 --> 00:04:11,535
أشك بنجاتي

66
00:04:14,973 --> 00:04:17,174
{\pos(190,230)}
لا يزال القسم الطبّي بنفس مكانه -
حسنًا -

67
00:04:17,208 --> 00:04:19,543
{\pos(190,230)}
من الجيّد رؤيتكِ

68
00:04:19,577 --> 00:04:21,512
{\pos(190,230)}
يسُرّني أنّنا وجدنا حُلفاء أخيرًا

69
00:04:21,546 --> 00:04:23,714
{\pos(190,230)}
هل حصلتِ على أيّة إجاباتٍ
حيال وجودنا هُنا

70
00:04:23,748 --> 00:04:26,283
{\pos(190,230)}
ولمَ أتوا بنا إلى هُنا؟ -
بل المزيد من التساؤلات -

71
00:04:26,318 --> 00:04:28,018
{\pos(190,230)}
لديّ الكثير لأُخبرك به

72
00:04:28,053 --> 00:04:30,788
{\pos(190,230)}
<font color=#FFA500>"كلّا أنتم لا تفهمون، هُم ليسوا أمواتًا فحسب"</font>

73
00:04:30,822 --> 00:04:32,556
{\pos(190,230)}
على حد علم كلّ منهم
في المناراة

74
00:04:32,590 --> 00:04:36,026
{\pos(190,230)}
أنّ كل شخص أتى هُنا
تقطّع إربًا

75
00:04:36,061 --> 00:04:39,797
{\pos(190,230)}
إلّا أنّهم لا يزالوا
أحياءًا ويعيشون في طائرة حقيقيّة

76
00:04:39,831 --> 00:04:44,168
{\pos(190,210)}
(لقد قاوم تصميمك الوقت يا (فيتز

77
00:04:44,202 --> 00:04:48,339
{\pos(190,210)}
هل صمّمت هذه؟ يا للعجب

78
00:04:48,373 --> 00:04:50,507
لا يُمكنني تخيّل كيف يبدوا الطيران

79
00:04:50,542 --> 00:04:53,177
{\pos(190,230)}
في الحقيقة، أنا لست قائد
الطائرة بل المهندس

80
00:04:53,211 --> 00:04:57,548
{\pos(190,230)}
نعم، لا يزال هذا رائع
على ما أعتقد

81
00:04:57,582 --> 00:05:01,318
يا للجحيم، هل هذا (ديك شاو)؟

82
00:05:01,353 --> 00:05:03,587
اللّعنة

83
00:05:03,621 --> 00:05:07,591
{\pos(190,230)}
كأنّني أرى أباك قبل عشرون سنة

84
00:05:07,625 --> 00:05:11,373
{\pos(190,230)}
مرحبًا بكم -
(يا ربّاه، (فوس -

85
00:05:12,263 --> 00:05:14,531
{\pos(190,230)}
حريٌّ بي معرفة أنّه
لا يُمكن حتّى لـ"الحشرات" أنّ تمسّك

86
00:05:14,566 --> 00:05:18,035
{\pos(190,200)}
لمْ أظن أنّي سأراك تتسكع
مع هؤلاء الرفاق

87
00:05:18,069 --> 00:05:20,871
{\pos(190,230)}
إنّها قصة طويلة -
حسنًا، ما رأيك أن تُخبرني بها؟ -

88
00:05:20,905 --> 00:05:24,241
{\pos(190,230)}
يُمكنك إخباري إنْ كانوا
هؤلاء من توضع عليهم الآمال أم لا

89
00:05:24,275 --> 00:05:28,877
{\pos(190,210)}
أنا مُتفاجئ أنّك الوحيد
الذي نجى هذه الرحلة، ماذا عن (فيرجل)؟

90
00:05:29,981 --> 00:05:31,448
{\pos(190,230)}
لقد مات

91
00:05:32,617 --> 00:05:37,020
{\pos(190,230)}
أنا آسف، لقد كُنت
مُطارد منذُ ذلك الحين

92
00:05:37,055 --> 00:05:38,956
أشعر أنّه لكان بإمكانه
أن يُخبرني

93
00:05:38,990 --> 00:05:42,259
بتبادله الرسائل مع أبي المُتوفى

94
00:05:42,293 --> 00:05:44,728
لم نعرف بمن نثق -
هذا واضح -

95
00:05:44,763 --> 00:05:48,465
أين هو إذًا؟ -
لقد كان أباك يبُث -

96
00:05:48,500 --> 00:05:50,300
{\pos(190,210)}
من بُرج إرسال قبل عدّة أيّام

97
00:05:50,335 --> 00:05:52,035
{\pos(190,210)}
... إنّه في طريق العودة، ولكنّه

98
00:05:52,070 --> 00:05:53,871
{\pos(190,200)}
سيُسرّ لرؤيتك

99
00:05:53,905 --> 00:05:56,874
هل حقًا سيُسرّ لرؤيتي؟ -
باللهِ عليك -

100
00:05:56,908 --> 00:05:58,976
الأمرُ فقط أنّ الطريقة التي
... تركنا بها الأمور لم تكُن

101
00:05:59,010 --> 00:06:00,043
كلّا، كلّا، استمع إلي

102
00:06:00,078 --> 00:06:02,746
{\pos(190,230)}
إنّه لمْ يُمسك أيًا من هذا عليك، حسنًا؟

103
00:06:02,781 --> 00:06:05,549
{\pos(190,230)}
إنْ كان هُنا ما يُلقى عليه اللوم
فستكون المنارة

104
00:06:05,583 --> 00:06:09,486
فلقد أثّر ذلك المكان بنا جميعًا

105
00:06:13,523 --> 00:06:17,928
هل هُناك أيّ علامات
للحياة بذلك الـ "ترولر" المُتحطّم؟

106
00:06:21,332 --> 00:06:24,668
لابُد أنّ هُناك إشارة ما

107
00:06:27,839 --> 00:06:30,574
إن كانوا هربوا إلى السطح

108
00:06:30,608 --> 00:06:34,111
قد يكون لديهم الوسائل للنجاة هُناك

109
00:06:34,145 --> 00:06:39,917
فـ"مُدمّرة العوالم" أثبتت أنّها ذات حيلة

110
00:06:43,988 --> 00:06:45,923
هل ترغبين بالسعي خلفها؟

111
00:06:52,063 --> 00:06:56,600
... فلتستعيديها إنْ كانت حيّة، وإنْ لم تكُن كذلك

112
00:06:58,002 --> 00:07:01,238
فسنحظى بغنيمة على الأقل

113
00:07:01,272 --> 00:07:07,144
كل الموارد تحت تصرّفكِ، وأثناء غيابكِ

114
00:07:07,178 --> 00:07:11,515
سأُركّز على البشريين الخونة الذين
ساعدوهم على الهرب

115
00:07:11,549 --> 00:07:16,520
فلقد غدونا مُتساهلين للغاية
مع خُدّامنا

116
00:07:19,157 --> 00:07:25,562
من الواضح أنّهم يحتاجون يدًا أكثر حزمًا

117
00:07:30,401 --> 00:07:34,404
لابُد من مُعاقبتهم على عصيانهم

118
00:07:35,840 --> 00:07:39,543
عمليّة تجديد؟ -
كلّا -

119
00:07:39,577 --> 00:07:41,879
بل اقتصاص

120
00:07:45,116 --> 00:07:47,150
هذا سينتهي اليوم

121
00:07:54,792 --> 00:07:57,828
حسنًا، ليس وكأنّ أحد
نسي أن يدفع فاتورة الكهرباء

122
00:07:57,862 --> 00:07:59,596
الحُرّاس يلعبون من جديد

123
00:07:59,631 --> 00:08:00,764
بل تبدوا وكأنها نهاية اللّعبة

124
00:08:00,798 --> 00:08:02,399
علينا التحرك بسرعة لنصل المُستوى الثالث

125
00:08:02,433 --> 00:08:03,534
حيث خبأ (فيتز) تلكم الأسلحة

126
00:08:03,568 --> 00:08:06,036
تحتّم عليه وضعهم بنفس
المستوى المليء بتلك المخلوقات

127
00:08:06,070 --> 00:08:08,539
هل رأيت تلك المخلوقات؟ -
كلّا -

128
00:08:08,573 --> 00:08:12,342
وما زلت لا أرغب برؤيتها... نفق
الخدمة أمامنا

129
00:08:12,377 --> 00:08:15,379
فهو طريقنا إلى الأعلى

130
00:08:17,815 --> 00:08:20,851
لعلمك يا (فلينت)، هذا خطأك

131
00:08:20,885 --> 00:08:23,120
يا أنتِ، هو لمْ يطلب أيًا من هذا

132
00:08:23,154 --> 00:08:25,889
لقد قطعوا الماء بالفعل
والآن الإنارة

133
00:08:25,924 --> 00:08:28,592
إنّهم يُعاقبوننا لفعلتك

134
00:08:28,626 --> 00:08:31,128
ينبغي أن تكون
بالأسفل مع "اللابشريين" الآخرين

135
00:08:31,162 --> 00:08:33,447
حيث تنتمي -
سلّم نفسك -

136
00:08:33,448 --> 00:08:36,066
لا يُمكنك التواجد هُنا -
!أنتم -

137
00:08:37,669 --> 00:08:39,870
أنتم لا تودّون الخوض في هذا

138
00:08:45,943 --> 00:08:49,379
<font color=#FFA500>"كل شيء يبدوا منطقي"</font>

139
00:08:49,414 --> 00:08:51,315
<font color=#FFA500>"فـ (روبين) هي السبب خلف وجودنا هُنا"</font>

140
00:08:51,349 --> 00:08:54,284
إنّها هي الصلة بين النُقطتين الزمنيتين

141
00:08:54,319 --> 00:08:56,453
هذه إجابتنا -
المُشكلة بالنسبة لها هي -

142
00:08:56,487 --> 00:09:00,424
أنّ هذين الزمنينِ لا يُمكن تمييزهما

143
00:09:03,194 --> 00:09:07,898
لمْ تُسهّل العقود فهمها

144
00:09:07,932 --> 00:09:10,000
فالأمر وكأنّها لا تزال طفلة صغيرة

145
00:09:10,034 --> 00:09:12,703
من الأفضل ألّا نتجمهر عندها -
نعم -

146
00:09:28,286 --> 00:09:30,854
(مرحبًا، يا (روبين

147
00:09:32,523 --> 00:09:34,958
لقد مررنا برحلة حافلة
لنصل إليكِ

148
00:09:34,993 --> 00:09:37,594
أملت أنّه يُمكنكِ إخباري
لمَ أحضرتينا هُنا

149
00:09:38,997 --> 00:09:41,131
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

150
00:09:41,165 --> 00:09:44,768
لقد أخبرت أُمّي بالفعل -
بمَ أخبرتيها؟ -

151
00:09:44,802 --> 00:09:47,004
كلّ شيء

152
00:09:48,706 --> 00:09:50,707
لقد ظلّت تغيب وترجع
منذُ أن قدمت هُنا

153
00:09:50,742 --> 00:09:53,110
لقد سألتها لمَ
تمّ أخذنا من المطعم

154
00:09:53,144 --> 00:09:56,279
وما قالت؟ -
قالت أنّ تلك المرّة هي الأخيرة -

155
00:09:56,314 --> 00:10:01,485
الّتي كُنّا بها معًا -
هذا لا يُبشّر بخير -

156
00:10:03,521 --> 00:10:06,657
(فيليب جي كولسن)

157
00:10:07,925 --> 00:10:12,462
يُمكنه وضع القطع معًا

158
00:10:12,497 --> 00:10:14,331
قطع ماذا؟

159
00:10:20,938 --> 00:10:24,074
هذا هو اليوم الذي ينتهي به كلّ شيء

160
00:10:31,165 --> 00:10:35,875
لذا، السيّدة الّتي ترى المُستقبل
تقول أنّه لن يكون هُناك مُستقبل، رائع

161
00:10:35,909 --> 00:10:37,309
لسوء المنقلب أنّ (روبين) ليس لها بالتفاصيل

162
00:10:37,344 --> 00:10:38,711
وأيّ شخص آخر لديه إجابات

163
00:10:38,745 --> 00:10:40,880
إمّا أنّه لا يعوّل عليه، أو أنّه ميّت
أو يودّ موتنا

164
00:10:40,914 --> 00:10:43,716
لذا، وضعنا لمْ يتغيّر -
نعم -

165
00:10:43,750 --> 00:10:46,886
القتلة الزُرُق اللّعناء هُم
أشدُ قضايانا إلحاحًا

166
00:10:46,920 --> 00:10:50,523
لقد أثرنا ضجّة عندما
هربنا من المنارة

167
00:10:50,557 --> 00:10:52,525
أرجوا أنّ (ماك) و (يو يو) يتدبّرون أمرهم

168
00:10:52,559 --> 00:10:54,560
فلسوف نواجه (كاسيوس) قريبًا

169
00:10:54,594 --> 00:10:56,295
السؤال هو، من سيضرب أولًا

170
00:10:56,329 --> 00:10:59,003
ومن الجيّد أنّ "المُتذبذبة" معنا
عندما يحدث ذلك

171
00:10:59,038 --> 00:11:01,400
لن أتمكّن من ذبذبة أي شيء
وهذا مُفعّل

172
00:11:01,435 --> 00:11:04,503
فلتجعلي (فيتز) و (سيمونز) يلقون نظرة عليه

173
00:11:04,538 --> 00:11:06,072
(سنستمر بالعمل مع (روبين

174
00:11:06,106 --> 00:11:09,075
لنرى إنْ كان هُناك شيء آخر لنعرفه -
عُلم -

175
00:11:21,104 --> 00:11:24,840
ظننت أنّني من لديها الكثير لمُعالجته

176
00:11:24,874 --> 00:11:27,710
لابُد أنّ هذا... يشتّتك

177
00:11:27,744 --> 00:11:29,147
نعم، قليلًا

178
00:11:30,581 --> 00:11:34,650
عندما كُنّا صغارًا تعلّمنا
ألّا نُغضب الحُرّاس

179
00:11:34,684 --> 00:11:37,419
لأنّهم سيُرسلوننا إلى السطح
حيث سنموت

180
00:11:37,454 --> 00:11:40,422
ولكن تبيّن أنّ كل هذا كذب

181
00:11:40,457 --> 00:11:44,426
وأنّه يُمكن أن ينجوا الناس هُنا
وحتّى أنّ سيّدة عجوز نجت

182
00:11:44,461 --> 00:11:46,428
تلك الّتي ترى عبر الزمن؟

183
00:11:46,463 --> 00:11:48,731
لرُبما كان عليك ذكر هذا

184
00:11:48,765 --> 00:11:50,899
لقد ظننتها مخبولة، حسنًا؟

185
00:11:50,934 --> 00:11:54,748
وكما قُلت، ميّتة

186
00:11:54,871 --> 00:11:56,672
في المنارة

187
00:11:56,706 --> 00:12:01,210
اعتاد (فيرجل) أن يُحضر لها
شاي كل يوم ويستمع لقصصها

188
00:12:01,244 --> 00:12:05,581
هذا حتّى قام (كاسيوس) بإرسالها
وأبي إلى السطح

189
00:12:05,615 --> 00:12:09,885
لابُد أنّك حزنت لفُقدانه

190
00:12:09,919 --> 00:12:13,889
أنا... آسفة -
كلّا، لقد كُنت أتألّم -

191
00:12:13,923 --> 00:12:18,427
وعلى حد علمي، نظريّاته أودت بحياة أُمّي

192
00:12:18,461 --> 00:12:22,798
لذا، إنْ جنى على نفسه بجعلهم
يُرسلونه إلى السطح... فبئس المصير

193
00:12:22,832 --> 00:12:25,801
... وإذ بكم يا رفاق تظهرون

194
00:12:25,835 --> 00:12:28,871
من السيء أن يتسنّى لأبويك
"أن يقولوا لك "أخبرناك بذلك

195
00:12:30,273 --> 00:12:32,441
نعم، يُمكنه قول ذلك

196
00:12:32,475 --> 00:12:34,977
آمل فقط أن يقول أنّه يُسامحني

197
00:12:35,011 --> 00:12:36,211
حسنًا، بناءًا على خبرتي

198
00:12:36,246 --> 00:12:39,148
فهو يودّ نفس الشيء -
خبرتكِ؟ -

199
00:12:39,182 --> 00:12:40,816
أنا لمْ ألقى أبي حتّى صرت بالعشرينيات

200
00:12:40,850 --> 00:12:43,786
وكلّ ما أراده هو تعويض الوقت الضائع

201
00:12:43,820 --> 00:12:45,788
كيف سار الأمر؟

202
00:12:45,822 --> 00:12:52,099
بدأنا بداية صعبة ولكنّنا... صرنا على وفاق

203
00:13:04,874 --> 00:13:07,643
المكان خالٍ... في الوقت الراهن

204
00:13:07,677 --> 00:13:09,645
فلنذهب

205
00:13:11,848 --> 00:13:15,918
المكان ليس ببعيد -
هل أنت مُتأكد؟ -

206
00:13:15,952 --> 00:13:18,287
لقد خرجنا من هذا المُستوى سالمين
من قبل، ولسوف نفعلها مرّة أُخرى

207
00:13:18,321 --> 00:13:20,823
وماذا بعد ذلك؟
أسنعود للمُستوى العاشر

208
00:13:20,857 --> 00:13:23,826
حيث أصدقائي يودّون قتلي؟

209
00:13:23,860 --> 00:13:25,794
على الأقل ستقضي عليّ الحشرات بسرعة

210
00:13:32,635 --> 00:13:34,436
بعض أصدقائي لمْ يروني
كما كُنت

211
00:13:34,471 --> 00:13:35,971
"بعدما غدوت "لابشريّة

212
00:13:36,005 --> 00:13:39,208
ولكنّني لمْ أفعل شيء خاطئ
ولا أنت أيضًا

213
00:13:39,242 --> 00:13:40,676
"!أنتم"

214
00:13:47,050 --> 00:13:50,285
تلك هي الأشياء الّتي يستخدمها الزُرُق

215
00:13:50,320 --> 00:13:53,689
لإبقاء مخلوقات الـ"فريلنيكسون"بعيدًا -
ماذا يفعل على هذا الطابق؟ -

216
00:14:03,400 --> 00:14:05,968
ليس لديّ أدنى فكرة

217
00:14:06,002 --> 00:14:10,072
ولكنّني سأشعر بأمان أكثر
وبيدي سلاح حقيقي

218
00:14:10,106 --> 00:14:12,040
إنّه لمن الجيّد العودة
"على متن الـ"زيفر

219
00:14:12,075 --> 00:14:15,377
أتمنّى فقط لو كان هذا بالزمن الصحيح -
نعم، أفضّل أن أكون هُنا -

220
00:14:15,412 --> 00:14:18,380
على أن أكون بقبو العبيد الفضائي ذاك

221
00:14:18,415 --> 00:14:20,182
فهمت عليكِ

222
00:14:20,216 --> 00:14:24,353
هل تُصدّق أنّ هذه
الأشياء نجت نهاية العالم؟

223
00:14:29,259 --> 00:14:32,828
حسنًا، يبدو هذا كجهاز
... سيكلوترون" مُتزامن، ولكنّه"

224
00:14:32,862 --> 00:14:35,998
بلفائف فائقة التوصيل

225
00:14:36,032 --> 00:14:39,668
هذا غريب -
ما عمله برأيك؟ -

226
00:14:39,702 --> 00:14:42,037
لقد فتح البوّابة التي جلبتكم هُنا

227
00:14:42,071 --> 00:14:43,872
خُذه من الصندوق ذاك

228
00:14:43,907 --> 00:14:45,758
من بناه، وكيف يعمل؟
ذلك الشيء يتحكّم -

229
00:14:45,759 --> 00:14:47,609
بالمصفوفة؟ هل أنت مُتأكد؟ -
(تمهّلوا، تمهّلوا، لقد حذّرني (ديك -

230
00:14:47,644 --> 00:14:49,578
من أنكم يا عُلماء ستطرحون
الكثير من الأسئلة

231
00:14:49,612 --> 00:14:52,448
نعم، ونحنُ أيضًا توّاقين بالإجابات

232
00:14:52,482 --> 00:14:54,049
(لقد بناه (أوين

233
00:14:55,118 --> 00:14:58,420
أبا (ديك)، وقد حاول أن يشرح
لي طريقة عمله عدّة مرّات

234
00:14:58,455 --> 00:15:01,457
ولكنّي لا أعتقد أنّه قادر على فهمه حتّى

235
00:15:01,491 --> 00:15:02,724
ماذا، أولمْ يُصممه؟

236
00:15:02,759 --> 00:15:04,593
كلّا، بناه من مُخططات قديمة

237
00:15:04,627 --> 00:15:08,197
ذاك الشيء اللّعين استهلك
سنوات من البطاريّات الاحتياطيّة عندما شغّله

238
00:15:08,231 --> 00:15:11,733
لمْ أعتقد أنّه أفلح ولكن ها أنتم هُنا

239
00:15:11,768 --> 00:15:12,935
أبطال من الماضي

240
00:15:13,970 --> 00:15:18,140
أفترض أنّه يجب علي
أن أرحب بكم في منزلكم

241
00:15:25,515 --> 00:15:28,849
لرُبما سيكون لدى أبا (ديك) معلومات
يمُكننا الاستفادة منها

242
00:15:29,986 --> 00:15:35,553
ولكن حتّى ذلك الحين، نحنُ لوحدنا

243
00:15:35,625 --> 00:15:39,052
أعتقد أنّنا كذلك

244
00:15:51,007 --> 00:15:52,975
<font color=#FFA500>"(ماذا عن (ماك) و (يو يو"</font>

245
00:15:53,009 --> 00:15:57,746
هل هُم في خطر؟
وهل سيُهاجمنا (كاسيوس)؟

246
00:15:59,382 --> 00:16:02,184
هل تعتقدي أنّه يُمكن
لصديق (فيتز) الجديد المُساعدة؟

247
00:16:02,812 --> 00:16:05,942
(إينوك)

248
00:16:12,328 --> 00:16:14,696
لقد أمضيت بعض الوقت
مع (روبين) عندما كانت فتاة صغيرة

249
00:16:14,731 --> 00:16:16,365
كيف جعلتها تنفتح؟

250
00:16:16,399 --> 00:16:19,835
لقد كانت تتحدّث مع أمّها فقط
في أغلب الأوقات

251
00:16:19,869 --> 00:16:22,804
إلّا أنّها كانت تتحدّث
معي بين الحين والآخر

252
00:16:22,839 --> 00:16:25,807
إنْ أمضيت بضعة أيّام بجانبها

253
00:16:25,842 --> 00:16:29,186
"الصبر هو أعظم أداة لـ "الكروميكون

254
00:16:29,221 --> 00:16:31,584
وبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمر محدود

255
00:16:31,619 --> 00:16:33,482
أعتذر أنّي لا أستطيع المُساعدة أكثر

256
00:16:33,516 --> 00:16:38,153
عطيّة (روبين) قويّة ولكنّها
لا تعمل بالإكراه

257
00:16:38,187 --> 00:16:41,990
لا يسع المرء إلّا الانتظار في بعض الأحيان -
هذا ليس دائمًا خيار -

258
00:16:52,235 --> 00:16:54,870
إنْ لمْ نستطِع جعل (روبين) تتحدّث
سيتوجّب علينا تغيير مسارنا

259
00:16:54,904 --> 00:16:57,072
فقومنا في المنارة يحتاجون الدعم

260
00:16:57,106 --> 00:16:59,341
بالتأكيد، ولكنّ (دايزي) لا تزال بلا قوى

261
00:16:59,375 --> 00:17:02,077
ولن أكسب أيّ عراك بهذا الجُرح

262
00:17:02,111 --> 00:17:03,145
لا أعرف حيال ذلك، فأنتِ تبدين رشيقة

263
00:17:03,179 --> 00:17:06,081
بالنسبة لشخص وُلد قبل
أكثر من مائة عام

264
00:17:08,017 --> 00:17:10,319
أنتِ، لطالما نجونا بطريقة ما

265
00:17:10,353 --> 00:17:13,088
... وإنْ لمْ ننجوا -
أنا لست مستعدة لفقدان أي شخص -

266
00:17:13,122 --> 00:17:15,557
ليس كل هذا على عاتقكِ -
ما الذي على عاتقي إذًا؟ -

267
00:17:15,592 --> 00:17:18,927
إنْ لمْ أستطِع إنقاذ الفريق، فماذا؟
فأنا لست بعالمة

268
00:17:18,962 --> 00:17:21,263
ولا أستطيع التحليق بطائرة متحطّمة

269
00:17:21,297 --> 00:17:23,865
أنتِ الّتي لطالما وضعت
... بها ثقتي لتُساندني

270
00:17:27,370 --> 00:17:30,372
أنا آسف يا (روبين)، نحنُ
بحاجة شيء أكثر من مُجرّد رسمة

271
00:17:30,406 --> 00:17:33,175
نحنُ نحتاج للمُساعدة -
ما الذي تحاولي إخبارنا به؟ -

272
00:17:37,246 --> 00:17:39,714
<font color=#FFA500>"العدد السُّكّاني بالكاد مُتماسك"</font>

273
00:17:39,749 --> 00:17:41,750
وماذا عن نظام تنقية المياه؟ -
قد ينتهي أمره بأي لحظة -

274
00:17:41,784 --> 00:17:43,118
كصفائح الطاقة الشمسيّة تمامًا

275
00:17:43,152 --> 00:17:45,587
وإذا فقدنا الطاقة التكميليّة
سنفقد القدرة على التحكم بالمناخ

276
00:17:45,622 --> 00:17:50,058
وسيؤدي هذا إلى سلسلة من الإخفاقات
إنّنا لعلى المحك

277
00:17:50,093 --> 00:17:51,760
فلننجوا إذًا لأطول فترة مُمكنة

278
00:17:51,794 --> 00:17:53,362
ولنحاول التقليل من الضرر

279
00:17:53,396 --> 00:17:55,464
ولكنّ (روبين) قالت أنّ هُناك طريقة أُخرى

280
00:17:55,498 --> 00:17:57,633
ليس آلة الفتاة الزمنيّة
من جديد

281
00:17:57,667 --> 00:18:01,803
من المُحال تغيير الزمن

282
00:18:01,838 --> 00:18:04,072
فهو ثابت -
ماذا لو لمْ يكُن كذلك؟ -

283
00:18:04,107 --> 00:18:06,775
لقد كانت مُحقّة حيال كل شيء آخر

284
00:18:06,809 --> 00:18:09,044
وبالنسبة لامتلاكنا فرصة حتّى

285
00:18:09,078 --> 00:18:11,747
عليكما أنت و (سيمونز) أن تُصمّموا الآلة

286
00:18:11,781 --> 00:18:14,149
حسنًا، نمضي عقود على المُخططات

287
00:18:14,183 --> 00:18:16,618
ماذا يحدث عندما لا ننتهي من العمل؟

288
00:18:16,653 --> 00:18:20,202
نثق عندئذ أنّ شخص ما
سيُكمل ما بدأناه

289
00:18:21,290 --> 00:18:25,761
علينا أن نُعطي أنفسنا الفُرصة

290
00:18:25,795 --> 00:18:27,562
إليكِ هذه لتُذكّركِ

291
00:18:30,433 --> 00:18:33,402
(ليس اليوم يا (روبين

292
00:18:33,436 --> 00:18:39,303
لقد بذلت كلّ ما بوسعك

293
00:18:49,418 --> 00:18:53,689
مرحبًا بكِ، يا جميلة -
أنا لا أفهم -

294
00:18:53,723 --> 00:18:55,957
ألن يُصعّب الفأس إطلاق النار؟

295
00:18:55,992 --> 00:18:58,026
بل يُيسر قطع الرؤوس

296
00:18:58,061 --> 00:19:03,198
لقد استطلعت الطابق كلّه، ولمْ أرى
... مخلوق "فيرلو

297
00:19:03,232 --> 00:19:06,535
فيرلو"... أنا لن أُحاول حتّى"

298
00:19:06,569 --> 00:19:08,170
"لقد رحلت "الحشرات

299
00:19:10,039 --> 00:19:12,007
انتظروا، أوليس هذا بالشيء الجيّد؟

300
00:19:12,041 --> 00:19:17,045
كلّا، لأنّ هذا يعني أنّ الرجل
الأزرق أرسلهم لمكان آخر

301
00:19:23,553 --> 00:19:25,721
... كلّا، المصعد

302
00:19:25,755 --> 00:19:27,979
لقد أطلقوهم بالأسفل

303
00:19:55,378 --> 00:19:58,480
إنّك كفرقة كشّافة ما قبل نهاية العالم

304
00:19:58,514 --> 00:20:00,248
لست متأكد من معنى هذا، ولكنّه يعجبني

305
00:20:00,283 --> 00:20:02,017
لابُد أنّ هذه أخذت منك سنوات لانتشالها

306
00:20:02,051 --> 00:20:04,419
لقد كُنت أتطلّع للقضاء على الزُرُق طِوال حياتي

307
00:20:04,454 --> 00:20:05,554
لذا، إنْ كُنتم هُنا للمُساعدة

308
00:20:05,588 --> 00:20:08,776
قد تكونوا منقذي البشريّة في النهاية

309
00:20:09,625 --> 00:20:13,862
هذا... إنْ كُنتم قدر التحدي

310
00:20:13,896 --> 00:20:18,625
نفس الأمر ينطبق عليك وعلى فريقك

311
00:20:23,573 --> 00:20:25,674
(كولسن)

312
00:20:29,512 --> 00:20:33,548
آخر مرّة رأيت فيها هذه... أرسلتنا إلى المُستقبل

313
00:20:33,583 --> 00:20:35,484
كيف حصلت على قطعة من المصفوفة؟

314
00:20:35,518 --> 00:20:37,386
لقد تمسّكنا بهذه لأمد طويل

315
00:20:37,420 --> 00:20:41,123
حتّى غدت رمز لكل من آمن بالنبوءة

316
00:20:41,157 --> 00:20:44,059
إنّها أكثر من مُجرّد رمز، فإنْ وجدنا المزيد من هذه

317
00:20:44,093 --> 00:20:46,328
قد يكون لدينا فرصة في العودة إلى الديار

318
00:20:46,362 --> 00:20:48,463
لرُبما يُمكن لـ (روبين) أن تُخبرنا
عن مكان البقيّة

319
00:20:48,498 --> 00:20:50,665
أنا لا أودّ التضييق عليكم

320
00:20:50,700 --> 00:20:52,734
ولكنّ تلك القطعة هي الوحيدة
الّتي رأيناها قط

321
00:20:52,769 --> 00:20:55,437
الأُخريات هُناك في مكان ما -
بالطبع، ولكن ألا تعتقد -

322
00:20:55,471 --> 00:20:57,205
أنّه يجب علينا التركيز
على شيء قابل للتحقيق أكثر

323
00:20:57,240 --> 00:20:58,573
كالعصف بالمنارة

324
00:20:58,608 --> 00:21:00,976
ولرُبما نُري (كاسيوس) ما بالجانب
الآخر من غُرفة الضغط

325
00:21:01,010 --> 00:21:04,579
قطعًا، ولكن على (فيتز) و (سيمونز) أن يروا هذه

326
00:21:17,593 --> 00:21:19,528
(وجهكِ لا يُبشّر بخير، يا (جيما

327
00:21:19,562 --> 00:21:23,932
حسنًا، لقد استأصل المُثبّط في العصب السمعي الأكبر

328
00:21:24,266 --> 00:21:28,403
حسنًا؟ -
إخراجه يتطلّب أدوات مُتطوّرة -

329
00:21:28,438 --> 00:21:30,338
وجرّاح أعصاب مُدرّب، وليس لدينا
أيًا منهما

330
00:21:30,373 --> 00:21:32,541
حتّى لو امتلكنا أحدهما، فأصغر خطأ
قد يُسبب لكِ الشلل

331
00:21:32,542 --> 00:21:34,443
من العُنق فأسفل -
حسنًا -

332
00:21:34,477 --> 00:21:35,911
فلندعه على حاله إذًا

333
00:21:35,945 --> 00:21:38,914
لقد عثرنا حرفيًا على قطعة من اللّغز

334
00:21:38,948 --> 00:21:40,916
المصفوفة... لقد تهشّمت

335
00:21:40,950 --> 00:21:44,519
أين وجدتموها؟ -
(لقد كانت في خزانة (فوس -

336
00:21:44,554 --> 00:21:48,857
الناجون الذين آمنوا
بالنبوءة تمسّكوا بها لسنوات

337
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
هُنا

338
00:21:54,597 --> 00:21:58,767
ما الذي ننظر إليه؟ -
إنّ القطعة تُناسب الآلة -

339
00:21:58,801 --> 00:22:01,636
لرُبما هكذا استطاعت
توجيه المصفوفة عبر الزمن

340
00:22:01,671 --> 00:22:03,071
قد تكون طريقنا إلى الديار

341
00:22:03,106 --> 00:22:05,440
نعم، ولكنّ القطعة لوحدها لا تكفي
فنحن بحاجة المصفوفة بأكملها

342
00:22:05,475 --> 00:22:08,276
سيكون رائعًا لو استطاعت (روبين) المُساعدة

343
00:22:08,311 --> 00:22:09,311
دايزي)، أنتِ عرفتيها أولًا)

344
00:22:09,345 --> 00:22:11,646
رُبما يُمكنكِ التواصل معها -
يُمكنني المُحاولة -

345
00:22:11,681 --> 00:22:16,985
رُبما لن يحدُث أيًا من هذا، إنْ ساعدتنا
على العودة إلى الديار

346
00:22:22,925 --> 00:22:26,128
من المُمكن أنّ ذلك الضباب
قد دفع بكل "الحشرات" إلى هُنا

347
00:22:28,164 --> 00:22:30,632
بسرعة

348
00:22:33,202 --> 00:22:36,771
أنا هُنا يا أيّها الوغد القبيح

349
00:22:47,350 --> 00:22:49,784
على هونكِ

350
00:22:52,488 --> 00:22:56,324
بندقيّة بفأس، أنا أفهم الآن

351
00:22:57,693 --> 00:23:01,496
هل أنتِ بخير؟ -
إنّ "الحشرات" في كل مكان -

352
00:23:01,531 --> 00:23:03,431
لا أعرف كم عددها

353
00:23:03,466 --> 00:23:05,600
... علينا إيصال الناس لبر الأمان

354
00:23:05,635 --> 00:23:07,702
وبعد ذلك نؤمّن الطابق، غُرفة بغرفة

355
00:23:07,737 --> 00:23:11,273
لسوف يأخذ هذا الكثير من الوقت
حتّى بالنسبة لكِ، ولكن لديّ فكرة أُخرى

356
00:23:11,307 --> 00:23:13,275
هل يُمكنكِ إحضار شيء
من الطابق العلوي، بسرعة؟

357
00:23:13,309 --> 00:23:15,177
لك ذلك، يا الرجل السُلحفاة -
حسنًا -

358
00:23:15,211 --> 00:23:17,712
لكي ينجح هذا، نحتاج وصول
إلى نظام تصفية الهواء

359
00:23:17,747 --> 00:23:20,649
أستطيع أن آخذك إلى هُناك
ولكن، ماذا سنفعل؟

360
00:23:22,985 --> 00:23:24,686
سنستعيد هذا الطابق

361
00:23:27,023 --> 00:23:29,191
<font color=#FFA500>"(فلينت)"</font>

362
00:23:29,225 --> 00:23:34,196
... (فلينت)... (فلينت) -
لا تتأخري -

363
00:23:34,230 --> 00:23:35,664
هيّا -
ابتعدوا عن طريقي -

364
00:23:37,833 --> 00:23:40,535
ماذا تفعلين، يا (يو يو)؟

365
00:23:40,570 --> 00:23:42,204
ما كان ينبغي علي فعله
منذُ زمن بعيد

366
00:23:42,238 --> 00:23:45,373
لا يُمكنكِ ذلك، فالعمل معهم
هو خيارنا الوحيد

367
00:23:45,408 --> 00:23:48,677
نحنُ بحاجة مولدات الطاقة الخاصة بهم
... ونظام تنقية المياه

368
00:23:48,711 --> 00:23:51,213
من يأبه بما يعرضوه؟
فلا يستحق حُريّتنا

369
00:23:51,247 --> 00:23:53,050
كِلتانا تعرف أنّهم يودّون استعبادنا

370
00:23:53,085 --> 00:23:54,683
(فكّري بما تنبأت به (روبين

371
00:23:54,717 --> 00:23:57,265
وما الذي سيحدث إنْ قاومتِ -
هي أيضًا تنبأت -

372
00:23:57,300 --> 00:23:59,688
بأنّنا سنُنقذ العالم، وانظري إلينا الآن

373
00:23:59,722 --> 00:24:03,858
نحنُ نحتاجكِ معنا -
(فلينت)... (فلينت) -

374
00:24:03,893 --> 00:24:05,393
"ماذا تقصدين بـ "نحن

375
00:24:05,428 --> 00:24:07,929
لقد غيّرنا اسمنا
وصرنا نهمس في الخفاء

376
00:24:07,964 --> 00:24:09,864
ما الذي حلّ بـ "شيلد"؟

377
00:24:09,899 --> 00:24:11,933
إنّنا نفعل أفضل ما بوسعنا

378
00:24:11,968 --> 00:24:15,503
... فلينت)... لكان (فلينت) سيفهم) -
(ليس هُنالك (فلينت -

379
00:24:15,538 --> 00:24:19,773
عليها أن تكُف عن التحدّث
عن أشخاص لن يولدوا قبل 50 عام بحق

380
00:24:23,646 --> 00:24:28,583
(الوقت ليس مناسب الآن يا (روبين -
كلّا، لا أحد يستمع إلي -

381
00:24:28,618 --> 00:24:31,786
(ماك) سيُساعد (فلينت) -
(لقد مات (ماك -

382
00:24:31,821 --> 00:24:35,757
ولن يعود أبدًا

383
00:24:35,791 --> 00:24:40,795
أرجوكِ، تحلّي بالإيمان -
(أنا آسفة، يا (ماليندا -

384
00:24:40,830 --> 00:24:44,733
ولكنّني توقّفت عن الإيمان منذُ زمن بعيد

385
00:24:53,021 --> 00:24:55,910
أهلًا -
ما الذي يفعلونه بالقطعة؟ -

386
00:24:55,945 --> 00:24:57,946
أتقصد (كولسن) و (ماي)؟

387
00:24:57,980 --> 00:24:59,948
كيف لي أن أعرف، ولكن إنْ كان لي رأي

388
00:24:59,982 --> 00:25:02,117
لقُلت أنّ أولويّاتهم في غير محلّها

389
00:25:02,151 --> 00:25:05,153
كلّا، ليس هذا ما أعنيه
فتلك القطعة كانت ملك أُمّي

390
00:25:05,187 --> 00:25:06,655
لمَ لمْ يأخذها أبي معه؟

391
00:25:06,689 --> 00:25:08,957
لطالما أبقاها قريبة عندما ماتت أُمّي

392
00:25:08,991 --> 00:25:11,626
لمْ يكُن ليتركها خلفه -
لا تُفكّر كثيرًا، يا فتى -

393
00:25:11,661 --> 00:25:13,328
الأراضي القاحلة خطِرة للغاية

394
00:25:13,362 --> 00:25:14,963
ولرُبما أنّه تركها هُنا للحفاظ عليها

395
00:25:14,997 --> 00:25:17,766
كلّا. قبلما ينفيه الزُرُق

396
00:25:17,800 --> 00:25:20,302
توسّلت إليه من أجل تلك الصخرة اللّعينة
حتّى يكون لدي شيء

397
00:25:20,303 --> 00:25:23,171
لكي أتذكّرها به، وقال أنّه
لا يستطيع أن يأتمنّي عليها

398
00:25:23,205 --> 00:25:25,974
عليك أن تهدأ -
كلّا، يتوجّب عليك ألّا تكذب علي -

399
00:25:26,876 --> 00:25:28,810
لمْ يكُن ليتركها في خزانتك

400
00:25:28,844 --> 00:25:32,497
لذا، ماذا فعلت بأبي بحق الجحيم؟

401
00:25:43,200 --> 00:25:44,693
ذاك الصندوق يتحكّم بكامل الطابق

402
00:25:44,727 --> 00:25:48,830
ولكنّ الزُرُق قطعوا التيار الكهربائي

403
00:25:51,467 --> 00:25:53,973
لا مُشكلة

404
00:25:55,705 --> 00:25:58,173
فيتز) يعرف كيف يتحضّر)
لأي مناسبة

405
00:26:04,087 --> 00:26:07,382
فلتفلح

406
00:26:08,885 --> 00:26:13,522
.هذا رائع
لقد أحضرت (يو يو) الكثير من هذه

407
00:26:16,926 --> 00:26:19,361
أنت تعرف أنّ الغاز لن يكون كافيًا
لقتل "الحشرات"، أليس كذلك؟

408
00:26:19,395 --> 00:26:21,630
نعم، ولكن ينبغي أن يجمعهم
في غُرفة واحدة

409
00:26:21,664 --> 00:26:23,639
حسنًا، وماذا سنفعل حينها؟

410
00:26:23,674 --> 00:26:27,527
لن نفعل أيّ شيء

411
00:27:17,719 --> 00:27:23,558
يا للعجب -
فلتهدأ قليلًا، يا أبا الحجارة -

412
00:27:32,969 --> 00:27:36,204
(شكرًا لكِ، يا (دايزي

413
00:27:41,844 --> 00:27:46,581
لكان أباكِ سيُسرّ لإبقاءكِ على تلك

414
00:27:49,819 --> 00:27:55,790
لقد وعدته بأن أحميكِ

415
00:27:55,825 --> 00:28:00,829
وأنا آسفة أنّني لم أستطِع
فعل المزيد

416
00:28:02,264 --> 00:28:07,099
لا يُمكن أن تكون الحياة في المنارة
ومن ثُم هُنا سهلة

417
00:28:07,103 --> 00:28:10,972
لطالما أبقتني أُمّي آمنة

418
00:28:12,708 --> 00:28:16,845
كان هُناك شيء يُفترض
بي إخبارها به

419
00:28:16,879 --> 00:28:19,514
أيمكنكِ إخباري؟

420
00:28:19,548 --> 00:28:23,518
... لقد حاولتِ تحذير (كولسن) من شيء ما، أكان

421
00:28:23,552 --> 00:28:26,021
بشأن قطعة المصفوفة؟

422
00:28:26,055 --> 00:28:29,924
هل تعرفين أين يُمكن أن نجد البقيّة، يا (روبين)؟

423
00:28:29,959 --> 00:28:35,530
إنّ الوقت... يكاد ينفذ

424
00:28:35,564 --> 00:28:37,499
مِمَ ينفذ؟

425
00:28:37,533 --> 00:28:39,434
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
... ماذا ينبغي

426
00:28:39,468 --> 00:28:43,271
<font color=#FFA500>"لقد حظيت بنصيب عادل من هذه المُحادثات"</font>

427
00:28:43,305 --> 00:28:45,594
لديها أشياء مُهمّة لتدلي بها

428
00:28:45,629 --> 00:28:50,446
إلّا أنّها لا تقولها دائمًا في الوقت المناسب

429
00:28:55,918 --> 00:28:59,521
أنا أُحاول أن أكون صبورة معها
... ولكنّ هذا صعب عندما

430
00:28:59,555 --> 00:29:02,223
يكون آخر شيء تنبأت به هو قُرب هلاكنا

431
00:29:02,258 --> 00:29:05,028
دعيها ترتاح

432
00:29:06,563 --> 00:29:09,264
لرُبما لديّ شيء
يعطيك الإجابات الّتي تبحثين عنها

433
00:29:12,902 --> 00:29:15,737
هذا شيّق

434
00:29:15,771 --> 00:29:18,907
هذا... قياس ليزر

435
00:29:18,941 --> 00:29:22,510
لذا... فهو يقيس ترددات الرنين

436
00:29:22,545 --> 00:29:26,581
من قطعة المصفوفة -
ويتعقّب ترددات -

437
00:29:26,615 --> 00:29:28,983
المصفوفة عبر الفضاء والزمن

438
00:29:29,418 --> 00:29:31,889
نعم، لقد كنتِ على حق

439
00:29:32,414 --> 00:29:33,514
سأُخبر الآخرين

440
00:29:37,793 --> 00:29:42,330
هل أغلقتِ الباب، يا (جيما)؟ -
كلّا -

441
00:29:48,204 --> 00:29:56,077
<font color=#FFA500>"(كولسن)"</font>

442
00:29:56,112 --> 00:29:58,580
ما الذي يجري؟ -
<font color=#FFA500>"(كولسن)" -</font>

443
00:29:58,614 --> 00:30:01,116
لن تموتوا إنْ لمْ تقاوموا

444
00:30:01,150 --> 00:30:03,677
<font color=#FFA500>"(إنّنا عالقون هُنا، يا (كولسن"</font>

445
00:30:03,712 --> 00:30:05,920
لابُد أنّه من الغريب
بالنسبة إليكِ رؤية العالم هكذا

446
00:30:05,955 --> 00:30:09,924
بعد ما حدث -
انظر، أنا أعرف أنّ الكل يعتقد -

447
00:30:09,959 --> 00:30:12,560
أنّني "مُدمّرة العوالم" ولكنّي
لست بتلك القوّة

448
00:30:12,595 --> 00:30:15,096
لمْ أكُن لأتمكّن من تدمير الكوكب
حتّى لو أردت ذلك

449
00:30:15,131 --> 00:30:17,098
إلّا أنّ هذا ما حدث بطريقة ما

450
00:30:17,133 --> 00:30:19,300
قد يكون ما في كُتب التاريخ
غير صحيح

451
00:30:19,335 --> 00:30:24,072
يؤسفني أن أقول أنّه كذلك

452
00:30:24,106 --> 00:30:28,243
وجدنا هذا على القُرص
"الصلب في الـ"زيفر

453
00:30:33,315 --> 00:30:38,052
كانت تلك آخر مرّة شوهدت فيها
دايزي جوناسون) حيّة)

454
00:30:39,087 --> 00:30:43,925
وماذا حدث بعدها؟ -
حسنًا، حسب كل الروايات -

455
00:30:43,959 --> 00:30:46,455
تمّ إخلاء المدينة، ولمْ يكُن هُناك أحد

456
00:30:46,490 --> 00:30:49,931
عقِب ذلك زلزال بقوّة 12.8 بمقياس ريختر

457
00:30:49,965 --> 00:30:54,135
وتفكّكت الأرض كالبيضة

458
00:30:54,170 --> 00:30:57,672
... كيف أمكنني -
هذا هو السؤال -

459
00:30:57,706 --> 00:31:00,108
ولكن عندما يُنظر لهذه اللّحظة

460
00:31:00,142 --> 00:31:02,811
بكل ما فيها من مُعاناة

461
00:31:02,845 --> 00:31:05,313
لا يُمكن للمرء إلّا التساؤل

462
00:31:05,347 --> 00:31:08,149
إنْ كان من المُمكن الحول دونها

463
00:31:16,692 --> 00:31:18,960
لقد فات الآوان على إيقافه

464
00:31:18,994 --> 00:31:21,663
<font color=#FFA500>"لقد فات الآوان على إيقافه"</font>

465
00:31:21,697 --> 00:31:26,301
هُناك الكثير من الدماء -
(لقد نفذ صبري، يا (ماي -

466
00:31:26,335 --> 00:31:29,304
إنّها لا تستطيع التحكّم بنفسها
ولا يُمكنها إيقاف رؤية كيفية موت الناس

467
00:31:29,338 --> 00:31:31,005
وتستمر بالهمهمة بشأن ذلك -
انتظر -

468
00:31:31,040 --> 00:31:33,141
(لقد وصفت للتو كيف ستموت (جيما

469
00:31:33,175 --> 00:31:37,632
لمَ لا تُخبريني كيف يُفترض
بي التعايش مع هذا؟

470
00:31:37,667 --> 00:31:40,715
ظننت أنّي أخبرتك بالفعل -
أنت تعرف أنّه ليس بيدها حيلة -

471
00:31:40,749 --> 00:31:42,050
إنّها تتنبأ بالموت كأبيها

472
00:31:42,084 --> 00:31:44,118
ولكنّها أيضًا ترى مخرجًا

473
00:31:44,153 --> 00:31:46,154
لهذا صمّمت الآلة

474
00:31:46,188 --> 00:31:50,887
أنتِ لا تفهمين

475
00:31:51,327 --> 00:31:54,495
لا يهم ما نفعل

476
00:31:54,530 --> 00:31:57,065
لأنّنا لا نستطيع تغيير الوقت

477
00:31:57,099 --> 00:31:58,299
أنت لست متأكد من ذلك

478
00:31:58,334 --> 00:32:02,036
بالطبع أنا مُتأكد، لأنّنا حاولنا

479
00:32:02,071 --> 00:32:04,239
قد نكون حاولنا آلاف المرّات، على حد علمي

480
00:32:04,273 --> 00:32:06,474
ودائمًا ما ننتهي بنفس الحال

481
00:32:06,508 --> 00:32:08,877
إنّه كالتسجيل الذي يستمر بالتخطي

482
00:32:08,911 --> 00:32:12,480
ونحنُ نُكرّر هذه الحلقة مرّة تلو الأُخرى

483
00:32:12,514 --> 00:32:15,933
(اهدأ، يا (فيتز

484
00:32:16,142 --> 00:32:20,154
وفي كل مرّة، تموت (جيما) ويموتوا جميعًا

485
00:32:21,189 --> 00:32:26,527
لا يُمكن لـ (روبين) تغيير ذلك ولم
يتمكّن (فوس) من تغييره

486
00:32:27,562 --> 00:32:31,032
حتّى أنّ (دايزي) لمْ تتمكّن من تغييره

487
00:32:31,066 --> 00:32:36,704
لقد شهدت العواقب ومع هذا دمّرت العالم

488
00:32:36,739 --> 00:32:38,239
... (دايزي)

489
00:32:38,274 --> 00:32:41,609
(لديه سكّين يا (دايزي

490
00:32:41,644 --> 00:32:44,078
سأحرص على ألّا يحدث هذا

491
00:32:44,113 --> 00:32:48,716
يُمكننا المُخاطرة، أو يُمكن أن نحرص
على ألّا تعودين أبدًا

492
00:32:54,013 --> 00:32:56,057
ما هذا؟

493
00:32:56,959 --> 00:32:59,460
إمّا حياتكِ أو حياة الملايين

494
00:33:13,776 --> 00:33:18,279
(ابقي بعيدة، يا (روبين -
هذا هو اليوم الأخير -

495
00:33:18,314 --> 00:33:20,481
كنت آمل أنّني سأتمكّن منها
... ولكن إنْ لم يحدث ذلك

496
00:33:20,516 --> 00:33:23,985
لا يُمكن أن أسمح لكِ أن تُعطيها الإجابات

497
00:33:24,019 --> 00:33:27,088
أنا آسف، ولكنّ هذا هو الخيار
الوحيد المُتبقّي لي

498
00:33:29,358 --> 00:33:32,693
!(كلّا، (روبين

499
00:33:40,846 --> 00:33:43,448
... (دايزي) -
اذهب، سألحق بك -

500
00:33:48,253 --> 00:33:49,921
خلت أنّنا على وفاق

501
00:34:09,141 --> 00:34:11,309
(كلّا... (روبين

502
00:34:11,343 --> 00:34:14,178
... أنتِ بخير، أنتِ

503
00:34:15,347 --> 00:34:19,908
سنعتني بكِ

504
00:34:19,943 --> 00:34:21,777
أنتِ بخير، أنتِ بخير

505
00:34:25,891 --> 00:34:30,428
أُمّي؟ -
أنا آسفة -

506
00:34:30,462 --> 00:34:34,098
إنّها ليست هُنا، ولكنّي سأبقى معكِ

507
00:34:34,132 --> 00:34:38,202
لطالما وعدتي بأنّكِ ستكوني
هُنا عند حلول النهاية

508
00:34:42,241 --> 00:34:44,208
أُمّي؟

509
00:34:48,847 --> 00:34:51,182
... أُمّي

510
00:34:52,551 --> 00:34:58,189
أكلّ شيء على ما يُرام، يا عزيزتي؟ -
أنا لا أستطيع النوم -

511
00:35:07,432 --> 00:35:10,635
اقتربي

512
00:35:14,339 --> 00:35:16,207
أتريدين التحدّث بالأمر؟

513
00:35:16,241 --> 00:35:19,410
أتمنّى لو أنّني لمْ أمتلك هذه القُدرة

514
00:35:20,379 --> 00:35:26,250
إنّ ما يدور في ذهنكِ لكثير -
... كلّ ليلة -

515
00:35:26,285 --> 00:35:30,588
... أُغلق فيها عيناي وأرى الناس تتألم

516
00:35:30,622 --> 00:35:32,557
وتموت

517
00:35:32,591 --> 00:35:38,029
حتّى أنتِ -
لا بأس، أنا أعرف ذلك -

518
00:35:38,063 --> 00:35:41,032
أولستِ خائفة؟

519
00:35:41,066 --> 00:35:45,570
قليلًا، ولكنّكِ ستكونين بجانبي

520
00:35:45,604 --> 00:35:50,608
تمامًا كما سأكون بجانبكِ في النهاية

521
00:35:50,642 --> 00:35:54,445
أنا لا أريد أن أخسركِ أنتِ الأُخرى

522
00:35:55,479 --> 00:35:59,750
نحنُ مميّزتين، تذكّري هذا

523
00:35:59,785 --> 00:36:02,720
فلن يتوجّب علينا الوداع أبدًا

524
00:36:08,474 --> 00:36:14,398
أنا ربّيتكِ؟ -
... بعدما رحلت أُمّي -

525
00:36:14,433 --> 00:36:19,637
عشنا معًا -
لمَ أنا؟ -

526
00:36:19,671 --> 00:36:24,609
لأنّكِ لمْ تخافي قدرتي قط

527
00:36:24,643 --> 00:36:30,414
لطالما قُلتِ أنّ لديّ عطيّة
... وأنّني

528
00:36:30,449 --> 00:36:35,620
يومًا ما، سأُساعد في إنقاذ العالم

529
00:36:35,654 --> 00:36:38,255
<font color=#FFA500>"يُفترض بي أن أُخبركِ شيئًا"</font>

530
00:36:38,290 --> 00:36:40,424
كيف يُمكنكِ العودة للديار

531
00:36:40,459 --> 00:36:43,794
هذا صحيح، ولكن ليس اليوم
فالوقت لا يزال مُبكّر

532
00:36:43,829 --> 00:36:49,934
أخبريني بذلك عندما نعود
إلى الـ"زيفر" بعد سنوات من الآن

533
00:36:49,968 --> 00:36:54,505
ولكنّكِ لن تتذكّريني حينها -
فلتُذكّريني إذًا -

534
00:36:54,539 --> 00:36:58,609
ذكّريني بأنّه لا يزال
لديّ عمل هام لأقوم به

535
00:36:58,644 --> 00:37:00,311
... ذكّريني

536
00:37:00,345 --> 00:37:05,147
إنّهم يحتاجونكِ أكثر مما تتخيلين

537
00:37:06,785 --> 00:37:12,523
روبين)... (روبين) ماذا يُفترض بي أن أفعل؟)

538
00:37:12,557 --> 00:37:15,526
... وعندما يأتي ذلك اليوم

539
00:37:15,560 --> 00:37:19,630
عليكِ أن تُخبريني كيف أعود

540
00:37:19,665 --> 00:37:26,370
أخبريني برؤيتكِ لنا ونحنُ ننقذ العالم

541
00:37:26,405 --> 00:37:33,544
ولكنّني لمْ أرى تلك الرؤيا قط -
لسوف ترينها -

542
00:37:37,249 --> 00:37:41,952
سأبقى هُنا حتّى تنامي

543
00:37:41,987 --> 00:37:45,544
شكرًا لكِ، يا أُمّي

544
00:37:49,545 --> 00:37:53,564
أعرف أنّكِ تستطيعين إنقاذ العالم

545
00:37:53,598 --> 00:37:57,334
لقد كُنتِ على حق

546
00:37:57,369 --> 00:37:59,570
لقد رأيت تلك الرؤيا

547
00:37:59,604 --> 00:38:07,378
ولكنّني... لمْ أحياها بعد

548
00:38:07,412 --> 00:38:13,584
كلّا... كيف نعود يا (روبين)؟

549
00:38:21,626 --> 00:38:26,664
تذكّري هذه اللّحظة عندما تُدمّرين العالم

550
00:38:26,698 --> 00:38:29,646
تذكّري أنّني حاولت إيقافكِ

551
00:38:35,540 --> 00:38:41,512
أعتقد أنّه يُمكنني العودة إلى النوم الآن

552
00:38:53,091 --> 00:38:55,926
هذا ما كانت تقصده

553
00:38:55,961 --> 00:39:00,448
باليوم الذي ينتهي به كلّ شيء

554
00:39:04,836 --> 00:39:07,638
إنّ "الحشرات" ميّتة

555
00:39:07,672 --> 00:39:10,574
أنتم الآن آمنين -
آمنين؟ حقًا؟ -

556
00:39:17,415 --> 00:39:19,049
شكرًا لكم

557
00:39:19,084 --> 00:39:21,621
لمْ ينتهي هذا القتال

558
00:39:21,755 --> 00:39:26,177
لا يُمكننا السماح لـ(كاسيوس) بأن يجعلنا ننقلب
على بعض بعد الآن إنْ أردنا النجاة

559
00:39:29,327 --> 00:39:33,631
حسنًا، من سيبدأ أولًا

560
00:39:55,020 --> 00:39:56,487
ظننتك ستكون ميّت

561
00:39:56,521 --> 00:39:57,922
نعم، أعتقد أنّ (فوس) لمْ يرغب

562
00:39:57,956 --> 00:40:02,693
بأن يلطّخ يده بالمزيد من دماء عائلتي -
... أبيك -

563
00:40:02,727 --> 00:40:06,664
(أنا آسفة للغاية... يا (ديك

564
00:40:08,333 --> 00:40:12,703
أرجوا أن تتمكّن (روبين) من مُساعدتكِ
في العثور على إجابات فقط

565
00:40:12,737 --> 00:40:16,841
أعتقد أنّنا... بمُفردنا

566
00:40:41,433 --> 00:40:44,902
بالنسبة إلي، كانت (روبين) فتاة صغيرة
قبل عدّة أيّام

567
00:40:44,936 --> 00:40:47,905
لا يُفترض بنا رؤية حياة امرء هكذا

568
00:40:47,939 --> 00:40:51,542
بمُستهلّها ومُنتهاها، فهذا كثير

569
00:40:51,576 --> 00:40:54,879
رُبما سيجعلنا هذا ندرك
مدى قصر الحياة

570
00:40:54,913 --> 00:40:58,015
لذا، ماذا الآن؟

571
00:40:58,049 --> 00:41:03,580
نعيش على متن هذه الطائرة المُتحطّمة إلى أن يقضي
علينا الـ(كري) أو "الحشرات" أو العواصف الجاذبة

572
00:41:03,955 --> 00:41:06,891
أعتقد أنّه يُمكننا أن نفعل أفضل من هذا -
نعم، لكنّني بهذه الطريقة -

573
00:41:06,925 --> 00:41:08,392
لن أعود في الزمن وأُدمّر العالم

574
00:41:08,426 --> 00:41:10,895
<font color=#FFA500>"لسوف نعود"</font>

575
00:41:10,929 --> 00:41:12,429
أخبرتني (روبين) بالطريقة

576
00:41:12,464 --> 00:41:16,400
يُمكننا إنقاذ الجميع

577
00:41:16,434 --> 00:41:19,904
لديّ سؤال واحد فقط

578
00:41:19,939 --> 00:41:23,374
من هو (فلينت)؟

579
00:41:24,478 --> 00:41:27,004
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

580
00:41:39,987 --> 00:41:43,757
لقد نجوا إذًا

581
00:41:43,791 --> 00:41:46,026
"أرجوا فقط أنّ "مُدمّرة العوالم

582
00:41:46,060 --> 00:41:49,262
لن تواجه مخلوقات الـ"فريلنيكسون" على السطح

583
00:41:49,297 --> 00:41:51,898
فتلك المخلوقات مفترسة

584
00:42:00,608 --> 00:42:02,409
<font color=#FFA500>"ما هي أوامري؟"</font>

585
00:42:02,443 --> 00:42:06,546
تتبّعي أثرهم

586
00:42:06,581 --> 00:42:08,882
وإذا واجهتِ أيّ ناجٍ من البشر

587
00:42:08,916 --> 00:42:10,625
أنتِ تعرفين نُقطة ضعفهم

588
00:42:11,619 --> 00:42:14,421
لا تأخذكِ بهم رحمة

589
00:42:15,442 --> 00:42:22,315
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||iBullSeYe||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

