1
00:00:01,000 --> 00:00:03,430
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,220
<font color=#FFA500>ماذا يفعلون بالقطعة؟</font>

3
00:00:05,220 --> 00:00:07,360
<font color=#FFA500>ماذا فعلت بأبي بحق الجحيم؟</font>

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,800
<font color=#FFA500>أثبتت "مُدمّرة العوالم" أنّها ذات حيلة</font>

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,260
<font color=#FFA500>هل ترغبين بالسعي خلفها؟</font>

6
00:00:14,290 --> 00:00:15,740
<font color=#FFA500>ما هي أوامري؟</font>

7
00:00:16,010 --> 00:00:17,260
<font color=#FFA500>لا تأخذكِ بهم رحمة</font>

8
00:00:17,900 --> 00:00:21,410
<font color=#FFA500>أعتقد أنّي أعرف كيف
<font color=#FFA500>يصنعون جاذبيّة اصطناعيّة للمحطة</font></font>

9
00:00:21,430 --> 00:00:23,830
<font color=#FFA500>ما لمْ أكُن مُخطئة
<font color=#FFA500>وآمل أنّي كذلك</font></font>

10
00:00:23,830 --> 00:00:24,830
<font color=#FFA500>"إنّه "جرافتونيوم
<font color=#FFA500>*عُنصر نادر للغاية يحرف قوّة الجاذبيّة*</font></font>

11
00:00:24,830 --> 00:00:26,850
<font color=#FFA500>إمّا حياتكِ أمْ حياة الملايين</font>

12
00:00:30,450 --> 00:00:31,600
<font color=#FFA500>(ابقي بعيدة يا (روبين</font>

13
00:00:31,610 --> 00:00:33,250
<font color=#FFA500>لا يُمكن أن أسمح لكِ أن تُعطيها الإجابات</font>

14
00:00:34,070 --> 00:00:35,500
<font color=#FFA500>أنا ربّيتكِ؟</font>

15
00:00:36,330 --> 00:00:37,180
<font color=#FFA500>لمَ أنا؟</font>

16
00:00:37,280 --> 00:00:40,670
<font color=#FFA500>لطالما قلتِ أنّني سأُساعد
<font color=#FFA500>في إنقاذ العالم يومًا ما</font></font>

17
00:00:40,670 --> 00:00:44,010
<font color=#FFA500>تذكّري هذه اللّحظة عندما تُدمّرين العالم</font>

18
00:00:44,020 --> 00:00:45,600
<font color=#FFA500>تذكّري أنّني حاولت إيقافكِ</font>

19
00:00:45,930 --> 00:00:47,310
<font color=#FFA500>لن أذهب معكم يا رفاق</font>

20
00:00:47,400 --> 00:00:49,450
<font color=#FFA500>حسنًا، أعتقد أنّه علينا
<font color=#FFA500>أن نأتي بخطة، أليس كذلك؟</font></font>

21
00:00:49,450 --> 00:00:52,760
<font color=#FFA500>لا يُمكننا السماح لـ(كاسيوس) بأن يجعلنا ننقلب
<font color=#FFA500>على بعض بعد الآن إنْ أردنا النجاة</font></font>

22
00:00:52,910 --> 00:00:55,970
<font color=#FFA500>حسنًا، من سيبدأ أولًا</font>

23
00:00:56,050 --> 00:01:02,595
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||الموسم الخامس - الحلقة التاسعة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||"بعنوان "أفضل الخطط الموضوعة||</font>

24
00:01:02,620 --> 00:01:09,220
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||iBullSeYe||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

25
00:01:44,720 --> 00:01:45,880
أوقفوا إطلاق النار

26
00:01:47,100 --> 00:01:47,870
أحسنت العمل

27
00:01:48,090 --> 00:01:48,780
هل هذا صحيح؟

28
00:01:49,730 --> 00:01:52,040
لمَ الشخص الذي يُدعى (غانر) يتورّط
برمي الحجارة؟

29
00:01:52,570 --> 00:01:53,940
لأنّك جيّد في هذا

30
00:01:57,090 --> 00:01:58,740
<font color=#FFA500>"عدو عدوي"</font>

31
00:01:59,110 --> 00:02:00,930
نعم، هذا يضع الأمور في نصابها

32
00:02:01,530 --> 00:02:02,950
إنّه يُقاتل لسبب وجيه

33
00:02:03,180 --> 00:02:06,100
لعلمك، فأنا أيضًا أُحب (ماك) صانع السلام

34
00:02:06,780 --> 00:02:07,710
فهو مثير

35
00:02:08,460 --> 00:02:09,600
هل هذا صحيح؟

36
00:02:11,700 --> 00:02:13,030
حارسين إضافيين

37
00:02:14,340 --> 00:02:15,420
هذا طابقنا الآن

38
00:02:15,420 --> 00:02:16,370
وغير مسموح أنْ تطأه أقدام الزُرُق

39
00:02:16,380 --> 00:02:17,820
أنت، تمهّل، تمهّل

40
00:02:17,820 --> 00:02:19,650
فما يزال لدينا طريق طويل لنقطعه

41
00:02:23,120 --> 00:02:24,570
ابتسم، يا الرجل السلحفاة

42
00:02:25,020 --> 00:02:25,980
لقد أحسنّا الصُنع

43
00:02:27,560 --> 00:02:28,520
بل حالفنا الحظ

44
00:02:29,370 --> 00:02:31,600
ولكنّ (كاسيوس) يعرف الآن
أنّنا ما زلنا هُنا

45
00:02:33,050 --> 00:02:33,990
لسوف يعودون

46
00:02:34,570 --> 00:02:36,080
هل البشريّين لا يزالوا أحياء؟

47
00:02:37,810 --> 00:02:38,910
هذا مُحال

48
00:02:39,250 --> 00:02:41,020
"لقد قتلوا مخلوقات الـ"فريلنيكسون

49
00:02:41,570 --> 00:02:43,250
وخسرنا ثمانية جنود

50
00:02:43,950 --> 00:02:45,030
كيف يُعقل هذا؟

51
00:02:46,300 --> 00:02:48,150
لدى البشريّين بنادق

52
00:02:48,296 --> 00:02:52,165
أين عثروا على أسلحة
على متن هذه الصخرة الملعونة؟

53
00:02:56,437 --> 00:03:00,173
إنْ لم يصل غرض واحد حتّى
إلى سفينتي بحالة سليمة

54
00:03:00,208 --> 00:03:04,611
فأخشى حينها أنّكما لن تسلما أيضًا
هل أنا واضح؟

55
00:03:14,421 --> 00:03:17,023
تمرد

56
00:03:17,058 --> 00:03:22,796
في قرب وقت رحيلي عن
هذا المكان و"المُدمّرة" بحوزتي

57
00:03:26,434 --> 00:03:28,935
لا مُشكلة

58
00:03:31,339 --> 00:03:34,875
فلتجعل الطبيب يوقظ آخر مقتنياتنا

59
00:03:34,909 --> 00:03:38,378
آن الأوان لتذكير
البشريّين أنّني لست عدوهم

60
00:03:38,613 --> 00:03:41,047
بل أنا إلههم

61
00:03:51,479 --> 00:03:55,415
{\pos(190,230)}
الغلام "اللابشريّ" ذاك
فلينت)، هل تقول أنّ عطيّته)

62
00:03:55,450 --> 00:03:59,052
{\pos(190,230)}
هي المفتاح لبناء مصفوفة جديدة
ولعودتكم لدياركم؟

63
00:03:59,087 --> 00:04:03,223
{\pos(190,230)}
(في الحقيقة، (روبين) قالت هذا لـ (ماي
ولكن نعم، تلك هي الفكرة

64
00:04:03,257 --> 00:04:05,993
{\pos(190,230)}
وكيف سيعمل ذلك بالتحديد؟

65
00:04:06,027 --> 00:04:07,995
{\pos(190,230)}
لدينا قطعة من المصفوفة
(قالت (جيما

66
00:04:08,029 --> 00:04:11,164
{\pos(190,230)}
... أنّ هيكلتها فريدة بحيث يُمكن له

67
00:04:11,199 --> 00:04:13,467
{\pos(190,230)}
إنّها صخرة

68
00:04:13,501 --> 00:04:16,169
{\pos(190,230)}
ويُمكن لـ (فلينت) أن يتحكّم بالصخور
أنا لا أعرف

69
00:04:16,204 --> 00:04:19,172
{\pos(190,230)}
هذا لن يهم إنْ لمْ نستطِع
العودة إلى المنارة

70
00:04:19,207 --> 00:04:21,608
{\pos(190,230)}
فلنأمل إذًا أن يظلّ آمن

71
00:04:21,643 --> 00:04:24,978
{\pos(190,230)}
بينما ننتظر العاصفة الجاذبة

72
00:04:25,013 --> 00:04:27,331
{\pos(190,230)}
... وفقًا لحساباتي -
ستصمد لأسابيع -

73
00:04:27,332 --> 00:04:30,417
{\pos(190,230)}
ويجب أن نخلي المكان، صحيح
لقد ظللت تقول هذا

74
00:04:30,451 --> 00:04:33,095
{\pos(190,230)}
باستمرار

75
00:04:33,187 --> 00:04:35,188
{\pos(190,230)}
أيّما أنتم فاعلين، افعلوه بشكل أسرع

76
00:04:35,223 --> 00:04:38,158
{\pos(190,230)}
كيف يبدوا الوضع؟ -
فظيع -

77
00:04:38,192 --> 00:04:40,961
{\pos(190,230)}
لقد كانت الـ "زيفر" مكان
للمبيت لـ 80 سنة

78
00:04:40,995 --> 00:04:42,095
{\pos(190,230)}
لذا، فالوضع فوضوي

79
00:04:42,130 --> 00:04:44,498
{\pos(190,230)}
ستأخذ الاتصالات وقتًا
حتّى تعود إلى العمل

80
00:04:44,532 --> 00:04:47,167
لأنّني مُتأكدة أنّ
أجيال من الفئران

81
00:04:47,201 --> 00:04:50,337
عاشت وماتت هُنا -
... ليس لأُفسد الحوار، ولكن -

82
00:04:51,673 --> 00:04:53,206
{\pos(190,230)}
إلكترونيّات الطيران عادت إلى العمل

83
00:04:53,241 --> 00:04:57,044
سنُخلي المكان ونأوي
(إلى الكهوف يا العميل (كولسن

84
00:04:57,078 --> 00:05:00,447
أليس كذلك؟ -
الـ "زيفر" تُحلّق من جديد، يا الرجل المعدني -

85
00:05:00,481 --> 00:05:04,451
أنا غالبًا مصنوع من سبائك بلاستيكيّة
والـ "كروميكونز" ليس لهم جنس

86
00:05:04,485 --> 00:05:08,221
ليس لدينا أسابيع، سنسبق العاصفة

87
00:05:08,256 --> 00:05:11,191
سنسحب المراسي الأرضيّة
"ونتخطّى أكبر عدد ممكن من "الحشرات

88
00:05:11,225 --> 00:05:14,661
ونهبط عند المنارة -
إنّكم على ثقة -

89
00:05:14,696 --> 00:05:17,164
على الرغم من معرفة أنّ
هذا سينتهي بموتكم بكل تأكيد

90
00:05:17,198 --> 00:05:18,365
{\pos(190,210)}
لن نتظاهر بأنّنا صمٌ عميٌ

91
00:05:18,399 --> 00:05:20,567
{\pos(190,210)}
بينما أصدقائنا في خطر

92
00:05:24,605 --> 00:05:27,708
{\pos(190,230)}
حسنًا، يا لها من اتصالات إلكترونيّة

93
00:05:27,742 --> 00:05:30,911
لابُد أنّ تغيير المسار
أثقل بروتوكول وحدة البيانات

94
00:05:30,945 --> 00:05:33,380
{\pos(190,230)}
علينا أن نُحاول أن نتخطّى
الأنظمة الفرعيّة

95
00:05:33,414 --> 00:05:38,185
{\pos(190,230)}
أنت يا بلاستيكي
فلتكُن ذا نفع ولتُؤمّن هذه في الخلف

96
00:05:38,219 --> 00:05:43,156
{\pos(190,230)}
إنّ البلاستيك مفيدًا للغاية
إنْ لمْ يكُن موضع تقدير في الغالب

97
00:05:54,077 --> 00:05:57,070
يؤسفني أنّها رحلت بهذه الطريقة

98
00:05:57,104 --> 00:06:00,974
هل ترغبي بالتحدّث عن الأمر؟ -
... أنا -

99
00:06:01,008 --> 00:06:04,377
لا أعرف من أين أبدأ

100
00:06:04,412 --> 00:06:07,447
{\pos(190,230)}
امرأة عجوز تُخبركِ
أنّها كانت ابنتك

101
00:06:07,481 --> 00:06:10,583
{\pos(190,230)}
وأنّكِ ستُنقذين الكوكب من التمزّق

102
00:06:10,618 --> 00:06:14,788
هذا لا يحدث كلّ يوم -
من الصعب أن أًصدّق -

103
00:06:14,822 --> 00:06:19,592
أنّ بإمكاننا فعلها؟ -
أنّي... كُنت أُمًا -

104
00:06:19,627 --> 00:06:23,930
أنا فقط... لا أستطيع تخيّل هذا

105
00:06:23,965 --> 00:06:27,233
أنا أستطيع تخيّله -
نعم -

106
00:06:27,268 --> 00:06:34,594
{\pos(190,220)}
لغديتِ والدة تمنع الهاتف
والتلفاز والتجوّل في البيت بعد الساعة الـ 7:30

107
00:06:35,609 --> 00:06:40,413
{\pos(190,230)}
أنتِ نوعًا ما... تُثبتين وجهة نظري بملامحكِ

108
00:06:40,448 --> 00:06:41,481
(لأجل (روبين

109
00:06:41,515 --> 00:06:43,750
علينا أن نحرص ألّا يتكوّن
هذا العالم أبدًا

110
00:06:43,784 --> 00:06:47,287
نعم، مهما حدث

111
00:06:47,321 --> 00:06:50,590
ماذا سنفعل بـ (فوس)؟

112
00:06:50,624 --> 00:06:52,959
(تركت ذلك لـ (ديك

113
00:07:08,583 --> 00:07:12,686
أنت غاضب، ولا ألومك

114
00:07:12,720 --> 00:07:14,988
فكّر بما أنت فاعل هُنا

115
00:07:15,022 --> 00:07:16,857
لقد قتلته

116
00:07:18,860 --> 00:07:22,395
{\pos(190,230)}
أنا و (أوين) كُنّا مُتفقين
على كل شيء تقريبًا

117
00:07:22,430 --> 00:07:24,664
ولطالما اتفقنا على
جلب هؤلاء الأشخاص من الماضي

118
00:07:24,699 --> 00:07:25,999
وبمُجرّد أن أتوا هُنا

119
00:07:26,033 --> 00:07:28,201
{\pos(190,230)}
لمْ نعُد نتّفق إطلاقًا

120
00:07:28,236 --> 00:07:31,204
{\pos(190,230)}
لقد ظنّ أنّهم سيأتون بحل شامل

121
00:07:31,239 --> 00:07:34,040
وظننت أنّ قتلهم هو الحل

122
00:07:34,075 --> 00:07:37,210
وأنت تعرف عناد أباك

123
00:07:37,245 --> 00:07:41,581
لقد كُنت صديقه المُقرّب -
نعم -

124
00:07:41,616 --> 00:07:45,819
هذا حتّى اليوم الذي
حاول أن يُنهي النقاش فيه إلى الأبد

125
00:07:45,853 --> 00:07:49,656
لقد هاجمني بسكين
وانتهى مطافها في عنقه

126
00:07:49,690 --> 00:07:51,658
أنت تعرف أنّه كان قادرًا على هذا

127
00:07:54,095 --> 00:07:56,563
لمْ ينتهي الأمر كما أردت
ولكنّني فعلت ما توجّب علي فعله

128
00:07:56,597 --> 00:07:59,266
ذهب كل شيء هباءًا، فأنت لمْ تفعل شيء

129
00:07:59,300 --> 00:08:02,402
لقد نجونا عقد من الزمن في
هذه الأرض الجهنميّة

130
00:08:02,436 --> 00:08:04,271
أنت لا تعرف ما قاسيناه

131
00:08:04,305 --> 00:08:06,406
وفيمَ ضحّينا من أجل هذا

132
00:08:06,440 --> 00:08:10,210
والأشخاص المسؤولين في الطابق
العلوي الآن

133
00:08:10,244 --> 00:08:15,415
بوسعنا إنهاء الأمر، ولكنّك تودّ قتلي؟

134
00:08:26,260 --> 00:08:28,194
أنت لست بقاتل

135
00:08:28,229 --> 00:08:34,267
لا بأس، فكما اعتاد أباك أن يقول
فلنلعب على المدى الطويل

136
00:08:36,304 --> 00:08:39,773
كاسيوس) يظنّ "المُتذبذبة" تذكرة خروجه)

137
00:08:39,807 --> 00:08:44,411
فلندعه يأخذها، ما أسوأ الاحتمالات؟

138
00:08:44,445 --> 00:08:49,616
أنت تعرف ما سيحدث
إذا عادت بالزمن

139
00:08:52,286 --> 00:08:56,589
تنفّس واهدأ وصوّب

140
00:08:56,624 --> 00:09:00,727
اركد... واضغط الزناد

141
00:09:00,761 --> 00:09:03,063
ما الذي يجري؟ -
انظر لهذا -

142
00:09:03,097 --> 00:09:04,798
إنّ (يو يو) تُعلّمني كيف أُطلق النار

143
00:09:04,832 --> 00:09:07,434
خطوة تلو الأُخرى، يا أيّها الحاذق

144
00:09:07,468 --> 00:09:09,002
أنت! باللهِ عليك

145
00:09:09,036 --> 00:09:10,971
أنت قُلت بنفسك
أنّ الزُرُق سيعودون

146
00:09:11,005 --> 00:09:13,340
وعندئذ، نحنُ من سيُقاتلهم

147
00:09:13,374 --> 00:09:16,176
ليس أنت

148
00:09:16,210 --> 00:09:18,778
انظر، لقد رأيت ما يُمكنني فعله

149
00:09:18,813 --> 00:09:22,983
حسنًا؟، يُمكنني تقديم يد العون -
نحنُ من سيتعامل مع الأمر -

150
00:09:23,017 --> 00:09:27,454
انتهى النقاش -
أيًا كان، يا رجل -

151
00:09:30,391 --> 00:09:33,793
أنت تعرف أنّ بإمكانه
الاعتماد على نفسه

152
00:09:33,828 --> 00:09:36,363
لقد قتل من قبل -
نعم -

153
00:09:36,397 --> 00:09:38,999
إلّا أنّه الآن بدأ يستطعمه

154
00:09:39,033 --> 00:09:41,919
ما دام يقتل الأشخاص السيئين -
(إنّه ليس بجندي، يا (يو يو -

155
00:09:41,920 --> 00:09:43,103
لا أحد من هؤلاء الأشخاص كذلك

156
00:09:43,137 --> 00:09:45,500
يُمكننا أن نُعلّمهم، فقد أخذنا هذا الطابق

157
00:09:45,535 --> 00:09:47,173
وثمّة الكثير من الطوابق
المليئة بالأشخاص

158
00:09:47,208 --> 00:09:49,342
الذين ليس لديهم أدنى
فكرة كيف يُقاتلون لأجل الغير

159
00:09:49,377 --> 00:09:51,544
نحنُ بحاجة خطة، لا عصابة

160
00:09:51,579 --> 00:09:55,982
(لقد أرسل (كاسيوس) رسول، يا (ماك -
أنت، هيّا بنا -

161
00:10:02,156 --> 00:10:06,559
!حسنًا، فلتتراجعوا جميعًا
افسحوا

162
00:10:10,231 --> 00:10:13,266
<font color=#FFA500>"يا للجحيم"</font>

163
00:10:15,035 --> 00:10:17,537
... هذا مُحال

164
00:10:18,739 --> 00:10:20,740
تيس)؟)

165
00:10:25,112 --> 00:10:27,547
لقد ظننتكِ ميّتة

166
00:10:29,383 --> 00:10:31,818
أنا كُنت كذلك

167
00:10:38,139 --> 00:10:42,465
لقد قاتلت وثُمّ توسّلت

168
00:10:42,499 --> 00:10:44,867
ولكنّهم جرُّوني للمبادلة

169
00:10:46,536 --> 00:10:49,038
وإنّ السكاكين باردة

170
00:10:49,072 --> 00:10:51,373
لا بأس يا (تيس)، أنتِ آمنة

171
00:10:51,408 --> 00:10:54,443
ولكنّني لم أعُد أشعر كما في السابق -
... حسنًا -

172
00:10:54,478 --> 00:10:58,147
لقد عانيتِ الأهوال -
لقد كُنت ميّتة -

173
00:10:59,583 --> 00:11:02,952
وإذا بي أصرُخ وقلبي يشتعل

174
00:11:02,986 --> 00:11:07,289
كاسيوس) كان هُناك، مبتسمًا)

175
00:11:07,324 --> 00:11:09,024
هل هو ساحر؟

176
00:11:09,059 --> 00:11:11,861
لقد تعاملت (شيلد) مع
شيئًا كهذا من قبل

177
00:11:11,895 --> 00:11:14,730
لقد رأينا بيولوجيا (كري) في زمننا
تُعيد الأشخاص من الموت

178
00:11:14,764 --> 00:11:17,900
كيف يُعقل هذا؟ -
... لقد قال (كاسيوس) أنّه -

179
00:11:17,934 --> 00:11:24,740
<font color=#FFA500>"دحض نيران الموت بدم الأزلي"</font>

180
00:11:24,774 --> 00:11:28,878
هكذا يتحدّث، إنّه مروّع

181
00:11:28,912 --> 00:11:30,846
(أنا آسفة للغاية، يا (تيس

182
00:11:30,881 --> 00:11:34,016
أنا من أخذ (فلينت) من المراسم

183
00:11:34,050 --> 00:11:37,553
لفعلت المثل لو كانت لديّ مقدرتكِ

184
00:11:37,587 --> 00:11:38,921
اسمعوا، برأيي أن ندخل المصعد

185
00:11:38,955 --> 00:11:40,656
وننزل، ونقتلهم جميعًا

186
00:11:40,690 --> 00:11:42,758
تمهّل، يا أبا الحجارة
لقد تحدّثنا في هذا

187
00:11:42,792 --> 00:11:45,928
لديّ قوى
... اطلقني عليه ولسوف

188
00:11:45,962 --> 00:11:47,930
!قطعًا لا -
إنّه على حق -

189
00:11:47,964 --> 00:11:49,732
(سينتهي الأمر بمُجرّد أن نُطيح بـ (كاسيوس

190
00:11:49,766 --> 00:11:53,035
إنّه رجل فحسب -
كلّا، إنّ (كاسيوس) إله -

191
00:11:53,069 --> 00:11:56,805
لهذا أنا هُنا... برهان على ذلك

192
00:11:56,840 --> 00:11:59,842
ثمّة إله واحد فحسب
وبكل تأكيد أنّه ليس هو

193
00:11:59,876 --> 00:12:01,877
أرسلني إليه، إذًا -
(اهدأي فقط، يا (يو يو -

194
00:12:01,912 --> 00:12:04,179
لسوف أقتل الأزرق اللّعين
قبلما يُدرك ما حلّ به

195
00:12:04,214 --> 00:12:06,249
وماذا سيحدث إنْ عاد إلى الحياة؟ -
سأقتله من جديد -

196
00:12:06,284 --> 00:12:07,616
لن يكون هذا أغرب
شيء فعلته

197
00:12:07,651 --> 00:12:09,496
كلّا، أنتِ لا تفهمين

198
00:12:09,531 --> 00:12:11,787
إذا لم أجلب له كل ما يريد

199
00:12:11,821 --> 00:12:13,622
قال أنّه سيُنهي الجنس البشري

200
00:12:13,657 --> 00:12:16,025
بضغطة زر

201
00:12:16,059 --> 00:12:17,726
ماذا يريد؟

202
00:12:19,561 --> 00:12:20,930
يريدك أنت

203
00:12:22,966 --> 00:12:26,235
كلّ ما يحتاجه ليستمر
"بتهجين "اللابشريّين

204
00:12:26,269 --> 00:12:30,072
كلّ طفل بعمر أكبر من العاشرة

205
00:12:30,106 --> 00:12:36,145
"وحافز لـ "المُدمّرة -
مُدمّرة"؟" -

206
00:12:36,179 --> 00:12:39,281
(العوالم"، صديقتكم (دايزي"

207
00:12:39,316 --> 00:12:41,817
إنّه يعمل على استردادها

208
00:12:41,851 --> 00:12:43,552
أتقصديننا بالحافز؟

209
00:12:44,587 --> 00:12:47,156
وإلّا سنحترق جميعًا

210
00:12:54,831 --> 00:13:00,235
أكلّ شيء على ما يرام، يا سيّدي؟ -
يدي الصناعيّة تحتاج بعض الطاقة -

211
00:13:00,270 --> 00:13:02,271
حسنًا، لقد عادت الاتصالات إلى العمل

212
00:13:02,305 --> 00:13:04,607
إذا حصلنا على مجال رؤية للمنارة

213
00:13:04,641 --> 00:13:05,941
سنكون قادرين
... على الاتصال بـ (ماك) و

214
00:13:07,944 --> 00:13:09,612
كلّما عجّلنا كان أفضل

215
00:13:09,646 --> 00:13:12,181
أوّل شيء سنفعله بمُجرّد
أن نصل، هو النزول إلى الطابق السُفلي

216
00:13:12,215 --> 00:13:15,618
ونزع مثبّطكِ، لتستعيدي قواكِ

217
00:13:15,652 --> 00:13:21,072
نعم، لرُبما من الأفضل ألّا نفعل ذلك

218
00:13:21,107 --> 00:13:24,994
أحتاجكِ بكامل قوّتكِ -
أنا لديك... كعميلة -

219
00:13:25,028 --> 00:13:26,629
... (دايزي) -
أنت رأيت التسجيل -

220
00:13:26,663 --> 00:13:28,664
لقد كُنت هُناك
حين انتهى كلّ شيء

221
00:13:28,698 --> 00:13:30,366
هل يمكننا المُخاطرة حقًا؟

222
00:13:30,400 --> 00:13:33,836
"إنّ (شيلد) بحاجة "المُتذبذبة -
أنا سئمت هذه الأسماء فحسب -

223
00:13:33,870 --> 00:13:35,537
"أنا لست... لست "المُتذبذبة

224
00:13:35,572 --> 00:13:38,140
"لا يُمكن أن أكون "مُدمّرة العوالم

225
00:13:38,174 --> 00:13:41,977
رُبما عليّ أن أكون
دايزي جونسون) عميلة "شيلد" فقط)

226
00:13:49,853 --> 00:13:52,488
(حسنًا، يا (فيل

227
00:13:53,122 --> 00:13:56,058
فلتعُد إلى العمل

228
00:13:56,092 --> 00:13:59,395
تبًا

229
00:13:59,429 --> 00:14:03,532
حاذِر يا (فيتز) رجاءًا -
... حسنًا -

230
00:14:03,566 --> 00:14:06,568
أنا لا أحاول صعق نفسي

231
00:14:06,603 --> 00:14:09,872
ولكنّ كلّ شيء قد تمّت
... إعادة هيكلته، لذا

232
00:14:09,906 --> 00:14:12,307
أنا لا أعرف ما الذي أنظر إليه حتّى

233
00:14:12,342 --> 00:14:16,512
انتظر... أعتقد أنّي أعرف

234
00:14:17,914 --> 00:14:20,816
هذا تصميمي -
"نعم، للجيل الجديد من الـ "زيفر -

235
00:14:20,850 --> 00:14:23,886
أتذكّر ذلك -
مُجهّزة بقوى الدفع المُنسّقة -

236
00:14:23,920 --> 00:14:27,056
ولكنّ تلك كانت نظريّة بحتة
... وعديمة النفع بلا

237
00:14:29,592 --> 00:14:31,727
جاذبيّة اصطناعيّة

238
00:14:41,871 --> 00:14:46,675
"تحتّم أن يكون الـ"جرافتونيوم

239
00:14:46,710 --> 00:14:50,012
إنّه في القاعدة يا (فيتز) وهنا
في الطائرة

240
00:14:50,046 --> 00:14:52,381
إنّه في كل مكان -
(بسفري مع (إينوك -

241
00:14:52,415 --> 00:14:54,349
كُنت أحاول معرفة
... كيف لكل هذا أن يكون ممكن

242
00:14:54,384 --> 00:14:57,019
كوكب حاد كهذا بغلاف جوّي

243
00:14:57,053 --> 00:15:00,089
الـ"جرافتونيوم" يُفسّر كيف له
أن يظل مُتماسك

244
00:15:00,123 --> 00:15:03,125
ورُبما هو السبب خلف تمزّقه

245
00:15:03,159 --> 00:15:06,562
... ولكنّ وجوده هُنا يعني

246
00:15:06,596 --> 00:15:13,102
أنّ الأمر صحيح
روبين)، (ماي)... الأمر برمّته صحيح)

247
00:15:13,136 --> 00:15:15,370
هذا هو نفس التصميم الذي بالمنارة

248
00:15:15,405 --> 00:15:21,710
لذا، ما لمْ يصدف أنّ
... أحد أتى بنفس الفكرة

249
00:15:21,745 --> 00:15:26,982
... نحنُ فعلنا هذا في الماضي

250
00:15:27,016 --> 00:15:31,420
بعدما عشنا هذه اللّحظة

251
00:15:31,454 --> 00:15:34,156
نعم، الحلقة السببيّة المُتضادّة

252
00:15:34,190 --> 00:15:38,494
لعرفنا كيف نصممه لأنّنا رأيناه بالفعل

253
00:15:38,528 --> 00:15:41,864
حسنًا، لقد انتهى أمرنا
فهذا هو البرهان

254
00:15:41,898 --> 00:15:43,966
لا أعرف إنْ كان هذا صحيح

255
00:15:44,000 --> 00:15:47,236
بلى، إنّه كذلك
فكّري بالأمر

256
00:15:47,270 --> 00:15:49,671
لا يهم ما نفعل

257
00:15:49,706 --> 00:15:51,774
إنّ هذه حلقة زمنيّة لعينة

258
00:15:51,808 --> 00:15:54,042
لقد كُتب علينا الفشل -
كلّا -

259
00:15:54,077 --> 00:15:57,780
هل تعرف ماذا أرى
إنْ كُنّا من فعل هذا؟

260
00:15:57,814 --> 00:16:00,582
أرى برهان على نجاتنا

261
00:16:12,128 --> 00:16:13,829
أعتقد أنّ تلك كانت مُستشفى

262
00:16:13,863 --> 00:16:16,698
أهذه أوّل مرّة يسقط عليكِ مبنى؟

263
00:16:16,733 --> 00:16:19,601
كلّا

264
00:16:19,636 --> 00:16:21,637
حسنًا -
نعم، هذا ما أتحدّث عنه -

265
00:16:23,006 --> 00:16:25,207
لقد غبت طويلًا

266
00:16:25,241 --> 00:16:28,544
ألا يزال (فوس) حيًّا؟ -
إنّه يعرف أشياءًا لا نعرفها -

267
00:16:28,578 --> 00:16:30,979
ظننت أنّنا... قد نحتاجه

268
00:16:32,582 --> 00:16:34,550
!نعم

269
00:16:36,186 --> 00:16:37,352
هل المحرّكات جاهزة؟

270
00:16:37,387 --> 00:16:39,488
نظريًا، ولكنّنا وجدنا شيء يا سيّدي

271
00:16:39,522 --> 00:16:41,690
الـ"زيفر" قد سبق
وتمّ تحسينها بشكل كبير

272
00:16:43,193 --> 00:16:45,694
هل ستُساعدنا التحسينات
على التحليق؟

273
00:16:45,728 --> 00:16:48,897
... كلّا، ولكن -
!لأنّه حان وقت الطيران. (ماي) -

274
00:16:48,932 --> 00:16:50,930
حسنًا، بمُجرّد أن تعمل المُحرّكات

275
00:16:50,965 --> 00:16:52,801
استعدوا لرفع المراسي الأرضيّة

276
00:16:54,037 --> 00:16:56,071
ها نحن

277
00:17:02,078 --> 00:17:06,548
بحقك -
(تحدّث معي، يا (فيتز -

278
00:17:06,583 --> 00:17:09,418
حسنًا، لقد انفجرت المُحرّكات للتو
لذا لا يُمكننا التحليق

279
00:17:09,452 --> 00:17:12,187
كما نصحتكم في السابق

280
00:17:12,222 --> 00:17:13,889
علينا نأوي للكهوف

281
00:17:13,923 --> 00:17:15,691
سأذهب أولًا

282
00:17:21,097 --> 00:17:22,998
اسمعوا، علينا أن نذهب
إلى (كاسيوس) الآن

283
00:17:23,032 --> 00:17:25,000
لمْ يعُد لدينا وقت -
لن يذهب أحد إلى أي مكان -

284
00:17:25,034 --> 00:17:26,568
حتّى نعرف ما نحنُ بصدده

285
00:17:26,603 --> 00:17:28,103
سأذهب، فهو يريدني أنا
سلّمني له

286
00:17:28,137 --> 00:17:30,038
مثلما تفعلين دومًا، لطالما
كان نفس النقاش

287
00:17:30,073 --> 00:17:31,874
اصمت، كل ما علي فعله
لينتهي الأمر هو قطع رأسه

288
00:17:31,908 --> 00:17:34,009
نعم، أنا معكِ -
لسوف تُعرّضون أنفسكم للقتل -

289
00:17:34,043 --> 00:17:36,945
إنْ لمْ نذهب، سيقتلنا جميعًا

290
00:17:36,980 --> 00:17:39,114
بضغطة زر، أليس كذلك؟

291
00:17:39,148 --> 00:17:41,950
لذا، كيف سيفعل هذا؟

292
00:17:41,985 --> 00:17:43,118
... أفضل تخمين

293
00:17:43,152 --> 00:17:47,089
أنّ لديه زر يقطع به الأكسجين عن بعد

294
00:17:47,123 --> 00:17:48,924
هذا سبب آخر
لنتصرّف معه بسرعة

295
00:17:48,958 --> 00:17:52,829
جاريني

296
00:17:56,099 --> 00:17:59,268
أنا لا أرى شيئًا -
من فضلك، أنا أكره هذا أيضًا -

297
00:17:59,302 --> 00:18:01,536
ولكن علينا أن نُعطي (كاسيوس) ما يريد

298
00:18:03,139 --> 00:18:04,373
لرُبما أنّه يُخادع

299
00:18:04,407 --> 00:18:06,275
لقد محى طوابق من قبل

300
00:18:06,309 --> 00:18:09,478
كلماته بالتحديد كانت
<font color=#FFA500>"سيُدفنون جميعًا"</font>

301
00:18:18,321 --> 00:18:22,157
<font color=#FFA500>"سيُدفنون جميعًا" -
أتلك قُنبلة؟ -</font>

302
00:18:22,191 --> 00:18:25,494
مثبتة مُباشرة بخطوط
أكسجين هذا الطابق

303
00:18:25,528 --> 00:18:27,129
ذلك أكسجين نقي

304
00:18:27,163 --> 00:18:29,598
إنْ كان هُناك واحدة
بكل خط وبكل طابق بشري

305
00:18:29,632 --> 00:18:30,999
فلابُد أنّ هُناك المئات

306
00:18:31,034 --> 00:18:35,504
يُمكن لـ (كاسيوس) أن يقتلنا بطرفة عين -
ليس قتلنا فحسب -

307
00:18:37,373 --> 00:18:39,308
بل حرقنا

308
00:18:46,376 --> 00:18:48,444
حسنًا... انتهى الوقت

309
00:18:48,478 --> 00:18:51,414
تحركوا

310
00:18:53,083 --> 00:18:56,686
بدأت أن تظهر بمظهر
الرجل الصالح أخيرًا

311
00:18:56,720 --> 00:18:59,455
نعم، في الوقت الذي
تسقط فيه السماء وتقتلنا جميعًا

312
00:18:59,489 --> 00:19:01,190
(يا له من توقيت، يا (ديك

313
00:19:01,224 --> 00:19:03,192
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟

314
00:19:03,226 --> 00:19:07,063
لقد تركت (فوس) يعيش

315
00:19:07,097 --> 00:19:08,864
هذا لا يعني أنّني صالح

316
00:19:08,899 --> 00:19:13,302
لرُبما أنا ضعيف فحسب -
القتل ليس الخيار الأفضل أبدًا -

317
00:19:13,336 --> 00:19:16,639
لرُبما لو كان يمنع المزيد من الألم

318
00:19:16,673 --> 00:19:19,757
أنا مُتأكد أنّكِ فعلتيها من قبل

319
00:19:24,314 --> 00:19:28,551
يُمكن لأبي أن يكون عنيف، ولكن
فقط في حال دعت الحاجة لذلك

320
00:19:28,585 --> 00:19:32,121
أنتِ تتعلّمين ذلك في المنارة
فحياة تقضى، حياة تستحق

321
00:19:32,155 --> 00:19:34,990
أليس ثمّة حياة تُنقذ أبدًا؟ -
هذا هو مقصدي -

322
00:19:35,025 --> 00:19:36,659
ألا يُفترض بي أن أكون
قادر على القتل

323
00:19:36,693 --> 00:19:38,494
إنْ ظننت أنّ ذلك الشخص
قد يضرّ أكثر؟

324
00:19:38,528 --> 00:19:41,597
لا أعتقد أنّ (فوس) يشكّل
تهديد لأي أحد سواي

325
00:19:42,632 --> 00:19:45,901
صحيح، كلّا
أنتِ على حق

326
00:20:05,689 --> 00:20:08,090
تعمّقوا داخل الكهوف
بقدر استطاعتكم

327
00:20:08,125 --> 00:20:10,292
سنكون خلفكم

328
00:20:13,797 --> 00:20:17,700
هل أنت هُنا لتقتلني؟ -
هذه ليست طريقتي -

329
00:20:17,734 --> 00:20:19,769
ولكن لا تتمادى

330
00:20:19,803 --> 00:20:23,172
ستذهب إلى الكهوف، استدر

331
00:20:23,206 --> 00:20:24,140
لهذا ستفشل

332
00:20:24,174 --> 00:20:26,308
لأنّك لست مُستعد لتفعل
ما يلزم

333
00:20:26,343 --> 00:20:28,010
من الواضح أنّك لمْ تقرأ ملفّي

334
00:20:28,044 --> 00:20:31,380
نحنُ لا نقتل أشخاص عُزّل

335
00:20:31,414 --> 00:20:34,483
هل تعتقد أنّ ذلك كان سهل؟
لقد كانت صديقتي

336
00:20:34,518 --> 00:20:38,220
يبدوا أنّك لا تُبالي
بدمار القارات

337
00:20:38,255 --> 00:20:40,689
ما الذي يجعلك متأكد من أنّنا
سبب ذلك؟

338
00:20:40,724 --> 00:20:42,224
التاريخ

339
00:20:42,259 --> 00:20:47,163
كان هُنالك ضوء قادم
من السماء، فضائيّون كما سمعت

340
00:20:47,197 --> 00:20:48,998
حاولت (شيلد) إيقافهم وفشلت

341
00:20:49,032 --> 00:20:51,967
وجلبت الجحيم إلى الأرض -
بقدر غموض النبوءات -

342
00:20:52,002 --> 00:20:55,571
لكُنت أعطيت (روبين) دورة فيما قُلت -
هي من قالت هذا -

343
00:20:55,605 --> 00:20:59,475
لقد قالت أنّ تلك كانت
البداية وبعدها قامت فتاتك بتدمير الأرض

344
00:20:59,509 --> 00:21:03,045
لسوء الحظ أنّك سترى بنفسك

345
00:21:05,282 --> 00:21:07,650
علينا أن نذهب

346
00:21:07,684 --> 00:21:11,420
هل تنتظر أن تختلي بـ (دايزي)؟ -
اخرس -

347
00:21:11,454 --> 00:21:13,155
لن أفعل شيء لأي أحد ما عدا أنت

348
00:21:13,190 --> 00:21:15,424
أنت تستمر بقول هذا لنفسك
ولكنّك لست مثلهم

349
00:21:15,458 --> 00:21:18,394
لسوف تفعل الصواب

350
00:21:18,428 --> 00:21:22,364
حان الوقت يا (ديك)، عليك أن تذهب أيضًا

351
00:21:22,399 --> 00:21:25,568
كلّا، لقد قطعت هذا الشوط
ويجب أن أُكمله

352
00:21:26,603 --> 00:21:28,871
إنّ هذا الخيار غير مُمكن

353
00:21:28,905 --> 00:21:32,341
كقادة لطوابقكم، نحن نحتاجكم معنا

354
00:21:32,375 --> 00:21:35,611
أخذت منّي هذه ساعة لفصلها

355
00:21:35,645 --> 00:21:39,248
ولكن لا يُمكن تعطيلها
فهي تعمل عن بعد

356
00:21:42,285 --> 00:21:45,421
(يجب تلبية أوامر (كاسيوس

357
00:21:46,623 --> 00:21:48,457
انتظر، هل تريد أن نُسلّم
أطفالنا لذاك المخبول؟

358
00:21:48,491 --> 00:21:51,260
قطعًا لن نفعل هذا -
حتّى لو كُنّا مجانين كفاية لفعل هذا -

359
00:21:51,294 --> 00:21:53,762
لا يُمكننا الثقة بالتزام (كاسيوس) بوعده

360
00:21:53,797 --> 00:21:56,866
سنُقاتل إذًا، ونقضي عليه

361
00:21:56,900 --> 00:21:59,535
هذا انتحار، لسوف يحرقنا جميعًا -
سنُقاتل -

362
00:21:59,569 --> 00:22:02,404
!اسمعوا

363
00:22:02,439 --> 00:22:06,709
سنُسلّم أنا و (يو يو) أنفسنا له

364
00:22:10,747 --> 00:22:15,251
(لسوف يقتلكم (كاسيوس -
هذا مُمكن -

365
00:22:15,285 --> 00:22:18,454
ولرُبما أنّنا سنقترب كفاية
لنقضي عليه

366
00:22:18,488 --> 00:22:20,289
ليس هُنالك وسيلة أُخرى

367
00:22:20,323 --> 00:22:24,293
والآن، لن ترونا من جديد
... ولكن إذا نجحنا

368
00:22:25,695 --> 00:22:29,565
أطفالكم سيكونوا آمنين -
الشيء الأهم هو -

369
00:22:29,599 --> 00:22:34,236
ألّا تثيروا ضجّة وتستمروا بالعمل

370
00:22:34,271 --> 00:22:36,138
إنّ (كاسيوس) مخبول

371
00:22:36,172 --> 00:22:39,675
إذا فشلوا، سيخترع طرق
جديدة لمُعاقبتنا

372
00:22:39,709 --> 00:22:41,810
ليجعلنا نُعاني -
لا ترجعي -

373
00:22:41,845 --> 00:22:45,114
يُمكنني أخذكِ إلى طابق آخر
خلسة، وإبقيكِ آمنة

374
00:22:45,148 --> 00:22:48,517
(ليس هُنالك مهرب، يا (فلينت

375
00:22:48,551 --> 00:22:51,287
(لا يُمكنني أن أفقدك من جديد، يا (تيس

376
00:22:56,058 --> 00:23:01,397
فليس لديّ أحد آخر

377
00:23:04,634 --> 00:23:06,435
لا أعتقد أنّ هذا صحيح

378
00:23:07,837 --> 00:23:12,541
انظروا، دعوني أذهب
وأُقاتل معكم

379
00:23:12,575 --> 00:23:15,277
ثمّة سُبُل أُخرى للقتال

380
00:23:15,712 --> 00:23:21,150
تذكّر ما قُلنا

381
00:23:23,386 --> 00:23:25,721
هؤلاء الأشخاص بحاجتك الآن

382
00:23:38,835 --> 00:23:40,536
لا يُمكن للطائرة أن تتحمّل أكثر

383
00:23:40,570 --> 00:23:43,005
فلنأمل أن تبقى هُنا
بعدما تنقشع العاصفة

384
00:23:44,541 --> 00:23:48,877
لمْ يسبق لي وأن جرّبت
الإحساس بالموت

385
00:23:48,912 --> 00:23:51,246
رُبما يُمكنني المُساعدة في ذلك

386
00:23:51,281 --> 00:23:54,516
لقد رحل الجميع تقريبًا، لنذهب

387
00:24:06,529 --> 00:24:10,566
ارفعوا المراسي -
هل صدمت رأسها؟ -

388
00:24:10,600 --> 00:24:13,435
ارفعوا المراسي الأرضيّة! ولندع
موجة الجاذبيّة تحملنا

389
00:24:13,470 --> 00:24:14,737
هكذا سنُحلّق

390
00:24:14,771 --> 00:24:16,572
لا يُمكننا التحليق بلا مُحرّكات

391
00:24:16,606 --> 00:24:18,674
رُبما لن يتوجّب علينا ذلك -
!(سيمونز) -

392
00:24:18,708 --> 00:24:19,742
... التحسينات

393
00:24:19,776 --> 00:24:21,710
فالـ"زيفر" بها نظام تحكم
بقوّة الدفع

394
00:24:21,745 --> 00:24:23,579
مما يعني أنّها قادرة على
المُناورة في الفضاء

395
00:24:23,613 --> 00:24:24,646
إذا وصلنا لارتفاع كافٍ

396
00:24:24,681 --> 00:24:26,782
يُمكننا أن نعبر
جاذبيّة الأرض المتضائلة

397
00:24:26,816 --> 00:24:29,385
وأن نُحلّق في الفضاء
مباشرة إلى المنارة

398
00:24:29,419 --> 00:24:30,619
نعم -
كلّا، أليس ذلك؟ -

399
00:24:30,653 --> 00:24:33,622
تلك فكرة سيئة، أليس كذلك؟
هل يُمكن أن يفلح هذا؟

400
00:24:33,656 --> 00:24:35,657
هذا إنْ لمْ يسحقنا الحطام -
أو نصطدم بالأرض -

401
00:24:35,692 --> 00:24:37,026
أو ما لمْ تُستنفذ طاقة قوّة الدفع

402
00:24:37,060 --> 00:24:39,962
وندور في الفراغ
نحنُ موافقين

403
00:24:39,996 --> 00:24:40,963
أنا معهم

404
00:24:40,997 --> 00:24:43,432
لقد اعتدت أن أكون جيّد في حفظ الذات

405
00:24:43,466 --> 00:24:46,435
هل يُمكنكِ التحليق بنا
عبر عاصفة جاذبة، يا (ماي)؟

406
00:24:47,470 --> 00:24:50,706
ملامح أموميّة أُخرى -
بوسعكِ فعلها -

407
00:24:50,740 --> 00:24:53,776
بوسعنا فعلها -
نعم -

408
00:24:53,810 --> 00:24:55,577
متى غدوت ناعم، يا (فليتشر)؟

409
00:24:55,612 --> 00:24:57,379
ابذل جهدك وافتحه، علينا أن نذهب

410
00:25:01,351 --> 00:25:03,702
أنت! إنّك ذاهب بالاتجاه الخاطئ

411
00:25:03,703 --> 00:25:04,920
علينا أن نحتمي تحت الأرض

412
00:25:04,954 --> 00:25:09,291
حسنًا، أنت لوحدك

413
00:25:29,207 --> 00:25:31,718
لقد عادت رسولتك

414
00:25:31,944 --> 00:25:35,946
رائع، أدخلهم

415
00:25:51,095 --> 00:25:53,864
أتيتِ بمُفردكِ؟

416
00:25:58,236 --> 00:26:01,639
يبدوا أنّني لم أوضّح لكِ

417
00:26:01,673 --> 00:26:06,176
عواقب فشلكِ -
أنا آسفة -

418
00:26:06,211 --> 00:26:08,379
لقد أخبرتهم بما قُلت لي
ولكنّهم أبَوْا أن يأتوا

419
00:26:08,413 --> 00:26:10,447
لرُبما ينبغي أن تحترقي
مع بقيّة البشريّين

420
00:26:10,482 --> 00:26:14,218
بقدومكِ إليّ خاوية الوفاض -
... أنا بمُفردي -

421
00:26:14,252 --> 00:26:17,688
ولكنّني لمْ آتِ خاوية الوفاض

422
00:26:21,059 --> 00:26:23,027
من أين حصلتِ على هذه؟

423
00:26:23,061 --> 00:26:27,564
لقد أوصلت رسالتك لهم
وأصرّوا على ردّ الرسالة

424
00:26:38,543 --> 00:26:41,746
<font color=#FFA500>إنّهم يُسيطرون على مركز أبحاثك"
<font color=#FFA500>"حتّى تذهب وتلقاهم</font></font>

425
00:26:41,780 --> 00:26:43,581
ألقاهم؟

426
00:26:43,615 --> 00:26:47,952
سأُرسل فيلق ليقتلهم شرّ قتلة

427
00:26:47,986 --> 00:26:50,187
لكن هذه هي المُشكلة

428
00:26:50,222 --> 00:26:53,524
<font color=#FFA500>"إذا لمْ تذهب وتواجههم"</font>

429
00:26:53,558 --> 00:26:57,028
<font color=#FFA500>سيحرقون ما يجعلك قادر"
<font color=#FFA500>"على استهجان (لابشريّ) آخر</font></font>

430
00:27:00,065 --> 00:27:04,402
<font color=#FFA500>"بضغطة زر"</font>

431
00:27:04,436 --> 00:27:08,039
هكذا ودّوا أن أقولها

432
00:27:18,083 --> 00:27:19,784
أحضرها

433
00:27:27,760 --> 00:27:29,160
(كولسن)

434
00:27:29,194 --> 00:27:33,231
يا للقرف! هذا سيلتهب قطعًا

435
00:27:33,265 --> 00:27:34,732
هل أنت على ما يُرام؟

436
00:27:34,767 --> 00:27:37,835
لقد مررت بما هو أسوأ
ولكنّني أيضًا مررت بما هو أفضل

437
00:27:37,870 --> 00:27:40,772
كلما تسارعت قوى التجاذب

438
00:27:40,806 --> 00:27:44,942
ارتفعت فرص انهيارنا

439
00:27:44,977 --> 00:27:46,611
أخبرني ما مهمّتك الأساسيّة مرّة أُخرى؟

440
00:27:46,645 --> 00:27:49,580
أنْ أُلاحظ وأُدوّن تطور جنسكم

441
00:27:49,615 --> 00:27:52,450
فلتلاحظ، ولتقلل من التعليقات

442
00:27:52,484 --> 00:27:54,552
قوى الدفع والجاذبيّة الاصطناعيّة جاهزة

443
00:27:54,586 --> 00:27:56,854
سيكون لكلتيها طاقة لقرابة
الـ 10 دقائق

444
00:27:56,889 --> 00:27:59,524
لا تُفعّلوا قوّة الدفع
حتّى نصبح على حافة

445
00:27:59,558 --> 00:28:03,094
الغلاف الجوي، وإلّا سنموت بلا شك -
!عظيم -

446
00:28:03,128 --> 00:28:05,096
!فليربط الجميع أحزمة الأمان

447
00:28:12,337 --> 00:28:14,038
!كلّا

448
00:28:14,073 --> 00:28:16,307
إنّ المراسي لا تتحرر -
ماذا؟ -

449
00:28:16,341 --> 00:28:18,643
المراسي عالقة
لا يُمكننا الارتفاع

450
00:28:18,677 --> 00:28:22,314
!سأتولّى الأمر

451
00:28:26,351 --> 00:28:28,920
لا تنظر إليّ هكذا، لقد
اتفقنا على أن نفعل هذا

452
00:28:28,954 --> 00:28:30,555
نعم، طالما أنّنا سنبقى على قيد الحياة

453
00:28:30,589 --> 00:28:32,623
نحنُ لن نموت

454
00:28:32,658 --> 00:28:37,095
انظري، من المُحال أن نعرف كيف
يُفعّل (كاسيوس) مُتفجّراته

455
00:28:37,129 --> 00:28:40,231
... لذا، حتّى نرى أداة التحكّم -
<font color=#FFA500>لا تفعلي شيء طائش" -</font>

456
00:28:40,265 --> 00:28:41,833
<font color=#FFA500>"(وابقي هادئة، ولا تقتلي أيّ أحد يا (يو يو</font>

457
00:28:41,867 --> 00:28:43,901
نعم، أنا أتذكّر
تحذيراتك العديدة الصارمة

458
00:28:43,936 --> 00:28:46,738
حسنًا، لأنّ كلانا يعرف

459
00:28:46,772 --> 00:28:49,674
أنّكِ لا تُحسنين الصنع
بجوار أشخاص هكذا

460
00:28:49,708 --> 00:28:51,676
رجال أشرار
يختطفون ويعذبون

461
00:28:51,710 --> 00:28:55,913
أطفالًا ونساءًا لا حول لهم ولا قوّة؟
كلّا، أنا لا أُحسن الصنع بجوارهم

462
00:28:55,948 --> 00:28:57,815
نعم، آمل أنّ (فلينت) على ما يُرام

463
00:28:57,850 --> 00:29:00,718
لقد أثقلنا عليه اليوم -
إنّ أولئك الأشخاص يُحبّونه -

464
00:29:00,753 --> 00:29:03,087
وإنْ كان هُناك من بإمكانه
أن يبقيهم معًا، فإنّه المنشود

465
00:29:03,122 --> 00:29:04,088
إنّه غُلام

466
00:29:04,123 --> 00:29:06,357
حسنًا، لمْ أكُن أكبر
سنًا عندما بدأت

467
00:29:06,391 --> 00:29:09,460
سيكون بخير، أنت تعرف أنّي مُحقّة

468
00:29:12,131 --> 00:29:17,368
من فضلكِ -
لا أعدك بشيء -

469
00:29:29,348 --> 00:29:33,317
عليّ أن أعترف... لم يكُن كما تخيّلته

470
00:29:33,352 --> 00:29:37,789
يو يو رودريغوز)؟ كم هذا غريب)

471
00:29:37,823 --> 00:29:41,692
يقول هذا مُهرّج الفضاء -
لا أحد يتحرّك -

472
00:29:41,727 --> 00:29:44,729
أنتم تعتقدون أنّكم لا تُقهرون

473
00:29:44,763 --> 00:29:47,498
ولكنّكم في النهاية، ستخضعون

474
00:29:47,533 --> 00:29:49,734
سلّمنا أداة التحكّم
بمُتفجّراتك بالطابق العلوي

475
00:29:49,768 --> 00:29:51,469
وإلّا فأيّام صناعتك لـ "اللابشريّين" قد ولّت

476
00:29:51,503 --> 00:29:54,172
اركعوا لي، وسأُفكّر

477
00:29:54,206 --> 00:29:56,073
في إرجاعكم بعد ذبحكم

478
00:29:56,108 --> 00:29:58,676
... (يو يو)

479
00:30:00,379 --> 00:30:02,580
إنّنا لا نخافك

480
00:30:02,614 --> 00:30:06,517
أنت تختبئ خلف رجالًا أقوى وتُجبرهم
على تقديم التضحيات

481
00:30:06,552 --> 00:30:09,887
إنّك لجبان -
هذا مثير للسخرية، بحق -

482
00:30:09,922 --> 00:30:12,857
أنّكِ ستُبادلي "اللابشريّين" بالبشريّين

483
00:30:12,891 --> 00:30:17,495
بينما تلك الصفقة خُرقت
منذ عقود من الزمن

484
00:30:17,529 --> 00:30:22,934
طِوال مدّة تواجدي هُنا
... لطالما كانت السمة الّتي يعرف بها جنسكم

485
00:30:22,968 --> 00:30:26,871
أنكم دائمًا
ما تنقلبوا على بعضكم البعض

486
00:30:38,951 --> 00:30:40,751
فلتعمل، يا لعين

487
00:30:55,400 --> 00:30:59,070
... بحقكِ -
إنّ (كاسيوس) يفتقدكِ -

488
00:31:43,505 --> 00:31:47,408
(اتّجهي نحو الجاذبيّة، يا (ماي

489
00:32:42,297 --> 00:32:45,867
لو كان لي معدة لبدأ التقيّؤ الآن

490
00:32:45,901 --> 00:32:48,469
ما حلّ بقوّة الدفع يا (فيتز)؟

491
00:32:49,338 --> 00:32:51,472
لسنا على ارتفاع كافٍ بعد

492
00:32:54,443 --> 00:32:56,811
لقد كانت هذه فكرة فظيعة
أنا آسفة

493
00:32:56,845 --> 00:32:59,313
أنت تُحب أن تُرغمنا على
اتخاذ القرارات

494
00:32:59,348 --> 00:33:02,083
فكيف هو شعور أنتكون على
الجانب الآخر لمرّة؟

495
00:33:02,117 --> 00:33:04,285
في أيّ لحظة الآن، ستقوم
"سينارا) بتأمين "المُدمّرة)

496
00:33:04,319 --> 00:33:06,621
ولن يكون لديكم خيار
سوى الاستسلام

497
00:33:47,056 --> 00:33:52,126
تنحّوا وإلّا ستذوقوا الموت كصديقتكم

498
00:33:52,161 --> 00:33:54,028
مرّات عدة

499
00:33:54,063 --> 00:33:56,364
إنّك حقًا غريب الأطوار، أتعرف هذا؟

500
00:33:56,398 --> 00:34:00,301
أنا إله ليُخشى، والبشريّين
يتضرّعون ليُحكموا

501
00:34:00,335 --> 00:34:03,337
ولهلكوا بدوني منذُ أمد بعيد

502
00:34:03,372 --> 00:34:05,239
أعتقد أنّه ليس لك
بالعهد الجديد من الإنجيل

503
00:34:05,274 --> 00:34:07,675
فالثأر والتعذيب أدوات الشيطان

504
00:34:07,709 --> 00:34:09,343
والضعفاء

505
00:34:09,711 --> 00:34:11,245
هل تريدون رؤية شيطان؟

506
00:34:11,280 --> 00:34:14,415
سأُريكم جحيم لا يسعكم تصوّره

507
00:34:14,450 --> 00:34:17,218
أنت لست بإله، ولا شيطان

508
00:34:17,252 --> 00:34:19,887
بل مُجرّد رجل أزرق بشع

509
00:34:19,922 --> 00:34:22,490
لذا، لمَ لا نتخطّى إلى الجزء الذي
أُنهي به هذا؟

510
00:34:40,576 --> 00:34:44,212
لا يُفترض بي أن أقتلكِ

511
00:34:45,647 --> 00:34:47,415
ولكنّ هذا ما سيحدث

512
00:34:58,927 --> 00:35:01,596
علمت أنّني سأندم على هذا

513
00:35:01,630 --> 00:35:03,965
(اعفِني من العبث المسرحي، يا (إيلينا

514
00:35:03,999 --> 00:35:06,267
لن تجرؤي على
محاولة سافرة كهذه

515
00:35:06,301 --> 00:35:08,269
ليس عندما يتعلّق الأمر
بحياة البشريّين

516
00:35:08,303 --> 00:35:10,438
وهي تتأرجح بيننا وبين العدم

517
00:35:10,472 --> 00:35:12,373
<font color=#FFA500>"إنّك بالفعل تتحدّث بطريقة مضحكة"</font>

518
00:35:17,412 --> 00:35:21,549
هل تمّ الأمر؟ -
هل يُمكنني القتال الآن؟ -

519
00:35:22,584 --> 00:35:26,487
... الآن بما أنّنا هُنا جميعًا

520
00:35:26,522 --> 00:35:28,956
هل هذا ما كُنتم بانتظاره؟

521
00:35:28,991 --> 00:35:31,893
استسلموا أو ايتوني بما لديكم

522
00:35:31,927 --> 00:35:37,098
في كلتا الحالتين، ستغدون ملكًا لي -
سآتيك بمَ لدي -

523
00:35:40,435 --> 00:35:43,104
ألمْ تعتقدي أنّي
سأكون مستعد لهذا؟

524
00:35:45,107 --> 00:35:47,742
لقد وعدت بوقوع العذاب

525
00:35:47,776 --> 00:35:52,146
وسأُنفذ هذا الوعد الآن

526
00:35:55,517 --> 00:35:57,285
!حسنًا !حسنًا

527
00:35:57,319 --> 00:35:59,820
يا لفكّكِ

528
00:35:59,855 --> 00:36:02,490
إنّني مُنبهر

529
00:36:12,834 --> 00:36:15,469
أحان الوقت؟ -
نعم -

530
00:37:11,426 --> 00:37:15,396
إنّها خطة جيّدة بالفعل

531
00:37:27,309 --> 00:37:29,610
!لسوف أفعلها

532
00:37:29,645 --> 00:37:32,446
ستعودون بي إلى الخلف
ولكنّكم لن توقفني

533
00:37:32,481 --> 00:37:38,452
لقد أجبرتموني، تذكّروا أنّكم من فعلتم هذا

534
00:37:42,791 --> 00:37:44,458
فلنذهب

535
00:37:44,493 --> 00:37:47,295
<font color=#FFA500>"هذه كلّها، فلنصعد إلى الأعلى"</font>

536
00:38:24,700 --> 00:38:26,667
... لقد قالت (تيس) أنّك تتحدّث ببطء، لذا

537
00:38:26,702 --> 00:38:29,337
نحنُ نوعًا ما اعتمدنا على ذلك -
لقد كُنتم تُماطلون -

538
00:38:29,371 --> 00:38:32,573
لقد أخذ نقل المُتفجّرات
إلى المُستوى الـ 25 بعض الوقت

539
00:38:32,607 --> 00:38:34,575
وقُمت بنقل الناس إلى الأعلى

540
00:38:54,830 --> 00:38:57,832
لقد عملوا معًا
كل طابق بشري

541
00:38:57,866 --> 00:39:00,034
والآن هُم بعيدين عن مُتناولك

542
00:39:00,068 --> 00:39:03,204
فأنت معزول، يا بائس -
إنّهم أحرار -

543
00:39:03,238 --> 00:39:08,008
ولكنّكم لستم كذلك! لقد
انتهى أمركم الآن

544
00:39:08,043 --> 00:39:10,511
انتهى؟
كلّا، كلّا، كلّا

545
00:39:10,545 --> 00:39:13,381
لقد بدأنا للتو

546
00:39:22,023 --> 00:39:24,473
!كلّا

547
00:39:24,508 --> 00:39:24,979
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

548
00:39:35,770 --> 00:39:38,572
ماك)، (يو يو)، أتتلقّوني؟)

549
00:39:40,242 --> 00:39:42,209
ماك)، (يو يو)، أتتلقّوني؟)

550
00:39:42,244 --> 00:39:45,562
أحقًا يجب فعل هذا؟ إنّه
كالإرث العائلي

551
00:39:45,597 --> 00:39:47,494
الذي نحتاجه في مكانين
بآنٍ واحد

552
00:39:47,529 --> 00:39:50,017
ألفانزو ماكنزي)، أتتلقّاني؟)

553
00:39:51,186 --> 00:39:52,686
(هل يُمكنك سماعي يا (ماك
ماك)؟)

554
00:39:52,721 --> 00:39:55,689
<font color=#FFA500>"حمدًا للرب يا (الراجفة)، هل كلّكم بصحّة وعافية؟"</font>

555
00:39:55,724 --> 00:39:59,493
إلى حد ما، إنّه من الجيّد
سماع صوتك

556
00:39:59,527 --> 00:40:02,830
(إنّنا في طريقنا إليكم، يا (ماك
هل (فلينت) معكم؟

557
00:40:02,864 --> 00:40:05,833
<font color=#FFA500>"نعم، هل لديكم خطة؟"</font>

558
00:40:16,244 --> 00:40:18,879
... لقد رصدنا -
دعني أُخمّن -

559
00:40:18,914 --> 00:40:22,416
المُدمّرة" وأصدقائها قادمين إلى هُنا"

560
00:40:22,450 --> 00:40:24,585
(بطائرة قديمة خاصة بـ (شيلد

561
00:40:24,619 --> 00:40:27,755
... نعم، ولكن كيف لك أن -
هل اقتربوا من الهبوط على المنصة؟ -

562
00:40:27,789 --> 00:40:29,790
يبدوا أنّهم كذلك

563
00:40:29,824 --> 00:40:34,228
... جهّز فرقة، سنلقاهُم هُناك

564
00:40:34,262 --> 00:40:37,431
وسنقضي عليهم بشكل نهائي

565
00:40:37,465 --> 00:40:39,934
معذرة يا (كاسيوس)، ولكن
كيف عرفت؟

566
00:40:39,968 --> 00:40:42,770
لديهم "عرّافة" تُخبرهم بمَ هو آت؟

567
00:40:42,804 --> 00:40:45,962
حسنًا، أنا لديّ واحد خاص بي

568
00:40:50,681 --> 00:40:56,435
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>||iBullSeYe||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

