1
00:00:01,505 --> 00:00:04,272
<font color=#FFA500>"(سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:04,306 --> 00:00:06,073
لمَ أنت واثق من أنّنا السبب؟

3
00:00:06,108 --> 00:00:09,210
كان هُنالك ضوء من السماء
فضائي على ما سمعت

4
00:00:09,244 --> 00:00:11,045
حاولت وكالة (شيلد) إيقافهم
ولكنّها فشلت

5
00:00:11,079 --> 00:00:13,714
كيف لكِ أنْ تكوني حيّة؟ -
لقد قتلوني -

6
00:00:13,749 --> 00:00:16,250
وأعادوني ليأخذوا دمي

7
00:00:16,285 --> 00:00:20,154
إنّ (فيل كولسن) يحتضر
وعليكم أن تدعوه يموت

8
00:00:20,189 --> 00:00:21,989
عثرنا على قطعة من اللّغز

9
00:00:22,024 --> 00:00:22,924
قد تكون هذه طريقنا للديار

10
00:00:22,958 --> 00:00:24,692
نعم، ولكنّ القطعة لوحدها لا تكفي

11
00:00:24,726 --> 00:00:27,728
نحتاج (المصفوفة) بأكملها -
حسنًا؟ بإمكاني المُساعدة -

12
00:00:27,763 --> 00:00:28,563
ما الذي حدث؟

13
00:00:28,597 --> 00:00:30,531
لقد جمّدها، فلمْ ترد المجيء

14
00:00:30,566 --> 00:00:32,200
أنا لنْ أترك أحد خلفي

15
00:00:32,234 --> 00:00:33,935
أنا أستخدم (إينوك) لمدّ الآلة بالطاقة

16
00:00:35,971 --> 00:00:38,072
... اللّعنـ

17
00:00:38,106 --> 00:00:41,075
البوّابة ستُفتح، عليكم أن
تأتوا حالًا

18
00:00:41,852 --> 00:00:45,252
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الحادية عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| "بعنوان "جُلّ سُبُل الراحة ||</font>

19
00:00:45,277 --> 00:00:50,000
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

20
00:01:23,882 --> 00:01:26,250
بالطبع، لا حاجة للانتظار حتّى
أُجيب عليكِ

21
00:01:26,285 --> 00:01:28,319
بينما يُمكنكِ الدخول فقط

22
00:01:30,589 --> 00:01:32,156
ولمَ قد تضعين هاتفكِ

23
00:01:32,191 --> 00:01:34,759
بينما يُمكنكِ أنْ تكوني
مُغفّلة بلا عقل

24
00:01:34,793 --> 00:01:36,561
لطالما تطلّعت لمحادثاتنا

25
00:01:38,797 --> 00:01:40,998
اخلعي السمّاعات، رجاءًا

26
00:01:46,238 --> 00:01:47,839
إنّهم يقولون أنّكِ
تغيّبتِ عن المدرسة بالأمس

27
00:01:47,873 --> 00:01:50,775
لمْ أكُن بمزاج جيّد -
(باللهِ عليكِ، يا (روبي -

28
00:01:50,809 --> 00:01:52,677
أنا أنتظر منكِ أفضل من ذلك، حسنًا؟

29
00:01:52,711 --> 00:01:54,212
فلا أقبل بهذا السلوك

30
00:01:54,246 --> 00:01:55,847
حسنًا، لطالما قلتِ لي أنْ
أكون صادقة مع نفسي

31
00:01:55,881 --> 00:01:57,849
لذا، ماذا لو قلت أنّي لا أُبالي؟

32
00:01:57,883 --> 00:02:00,084
لقلت إذًا أنّ عليكِ
الذهاب للمدرسة

33
00:02:00,118 --> 00:02:03,729
وإلّا، لنْ تُشاهدي التلفاز بعد الآن

34
00:02:05,424 --> 00:02:07,692
حسنًا

35
00:02:09,628 --> 00:02:13,898
آسفة، يا أُمّي

36
00:02:13,932 --> 00:02:16,701
ما رأيكِ أنْ آتِ لنا ببعض الطعام؟

37
00:02:16,735 --> 00:02:18,202
فلمْ نفعل هذا منذُ مدة طويلة

38
00:02:18,237 --> 00:02:22,341
كلّا، شكرًا لكِ
ولكن إنْ عُدت طفلة، لكِ ذلك

39
00:02:24,309 --> 00:02:27,024
... أُمّي

40
00:02:28,313 --> 00:02:32,750
هل أنتِ مع الأخيار؟ -
لمَ سألتِ هذا السؤال؟ -

41
00:02:32,784 --> 00:02:36,787
حسنًا، أنتِ ذاهبة لاجتماع
استراتيجي، أليس كذلك؟

42
00:02:36,822 --> 00:02:38,890
حول كيفيّة إيقاف (شيلد)؟

43
00:02:38,924 --> 00:02:41,158
ولكن حتّى عهد قريب
هتف الجميع لهم

44
00:02:41,193 --> 00:02:44,896
... وظنّوهم الأخيار، لذا

45
00:02:44,930 --> 00:02:46,998
هل أنتِ
متأكدة أنّكِ لستِ شخص سيء؟

46
00:02:47,032 --> 00:02:51,269
(إنّك مهووسة بـ (دايزي جونسون -
(المُتذبذِبة) -

47
00:02:51,303 --> 00:02:54,572
أوامري هي أن يتمّ القبض عليها -
ليس قتلها؟ -

48
00:02:54,606 --> 00:03:00,278
... (روبي)

49
00:03:00,312 --> 00:03:03,514
هذه مهمّتي، حسنًا؟

50
00:03:03,549 --> 00:03:07,118
وفي عالم الكبار
كل مرؤوس عليه تلبية أوامر رئيسه

51
00:03:07,152 --> 00:03:10,354
حتّى أنا

52
00:03:10,389 --> 00:03:11,522
... أنا أفعل ما يتوجّب -
<font color=#FFA500>"ما يتوجّب" -</font>

53
00:03:11,557 --> 00:03:15,293
<font color=#FFA500>"لبناء عالم أفضل للمواطنين المضطهدين"</font>

54
00:03:15,327 --> 00:03:17,528
(لكِ أنتِ، يا (روبي

55
00:03:17,563 --> 00:03:21,299
أنا أفعل هذا من أجلكِ، حسنًا؟
فلتحاولي تذكّر هذا

56
00:03:21,333 --> 00:03:24,201
سأضع حدًا لهذا عندما
يخرجوا من مخبأهم

57
00:03:24,236 --> 00:03:27,371
ستنتهي وكالة (شيلد) هذه إلى الأبد

58
00:03:48,760 --> 00:03:51,195
حسنًا، لقد كان هذا حدثًا جهنّميًا

59
00:03:51,229 --> 00:03:56,233
يسرّني أنّكم نجحتم يا رفاق -
لمَ لا نزال في (المنارة)؟ -

60
00:03:56,268 --> 00:04:00,037
لرُبما (المصفوفة) لمْ تُفلح -
لذا، سنجدهم ونُحاول مرّة أُخرى -

61
00:04:01,607 --> 00:04:03,908
كلّا، لقد أفلحت

62
00:04:03,942 --> 00:04:06,243
فـ(المصفوفة) تأخذك عبر الزمن
ولكن لنفس المكان

63
00:04:06,278 --> 00:04:10,548
لقد كُنت هُنا من
قبل مع (إينوك)، لقد نجحنا

64
00:04:10,582 --> 00:04:12,383
هل عُدنا؟ -
نعم -

65
00:04:14,786 --> 00:04:16,520
سأُحاول إنارة المكان

66
00:04:18,757 --> 00:04:20,691
أمر عودتنا يصعُب تصديقه

67
00:04:20,726 --> 00:04:23,427
هاتِ لي وجبة برجر بالجبنة وسأصدق

68
00:04:29,368 --> 00:04:33,904
<font color=#FFA500>مرحبًا بكم في (المنارة)، آخر"
<font color=#FFA500>"معقل للعالم</font></font>

69
00:04:33,939 --> 00:04:37,108
<font color=#FFA500>"ضِد الظلام الزاحف، إنْ كُنتم هُنا"</font>

70
00:04:37,142 --> 00:04:39,610
<font color=#FFA500>"فأنتم تعرفون خطورة الموقف"</font>

71
00:04:39,645 --> 00:04:44,248
<font color=#FFA500>العالم الذي نعرفه"
<font color=#FFA500>"قد بلغ نهايته</font></font>

72
00:04:44,282 --> 00:04:47,894
<font color=#FFA500>"(اسمي الجنرال (ريك ستونر" -
ريك ستونر)؟) -</font>

73
00:04:47,929 --> 00:04:49,982
لقد سمعت عنه -
<font color=#FFA500>"كما نعرف، بعض الأحداث العالميّة" -</font>

74
00:04:50,073 --> 00:04:53,924
<font color=#FFA500>إنْ حدثت، ستُفعّل ما نُطلق عليه"
<font color=#FFA500>"(في (شيلد)، برنامج الـ(استصلاح</font></font>

75
00:04:53,959 --> 00:04:56,561
<font color=#FFA500>تمّ إنشاء هذا النظام"
<font color=#FFA500>"كعمليّة سريّة</font></font>

76
00:04:56,562 --> 00:04:59,764
<font color=#FFA500>وتقتصر معرفته على"
<font color=#FFA500>"عُملاء (شيلد) الأعلى رتبة</font></font>

77
00:05:01,299 --> 00:05:05,143
<font color=#FFA500>بمُجرّد تفعيله، سيسري"
<font color=#FFA500>"(مشروع الـ (استصلاح</font></font>

78
00:05:05,144 --> 00:05:08,987
<font color=#FFA500>عبر اتصالات مؤمّنة"
<font color=#FFA500>"(تُدعى بالـ (البريد الإلكتروني</font></font>

79
00:05:09,022 --> 00:05:12,143
<font color=#FFA500>"تمّ تكليف عُملائنا بجمعكم"</font>

80
00:05:12,177 --> 00:05:14,078
<font color=#FFA500>"نُخبة مُختارة من مجموعة دول"</font>

81
00:05:14,112 --> 00:05:16,213
<font color=#FFA500>"... وأن يأتوا بكم هُنا" -
لا بُد أنّه لم يُفعّل أبدًا -</font>

82
00:05:16,388 --> 00:05:18,756
فقد تمّ تجنّب أزمة
... موجة الهيدوجين الّتي حلّت عام 1972

83
00:05:18,790 --> 00:05:20,524
وماذا، هل نسيَ الناس أمر هذا المكان؟

84
00:05:20,559 --> 00:05:23,427
ليس هُناك شيء بشأن هذا بجهاز
(التخزين الخاص بـ (فيوري

85
00:05:23,461 --> 00:05:25,429
(هذه الجروح تحتاج لمُعالجة، يا (ماك

86
00:05:25,463 --> 00:05:27,765
أنا بخير -
أنا من سيُقرر ذلك -

87
00:05:27,799 --> 00:05:30,801
وأنا كذلك، أعني أنّي سأكون
هُناك عندما تُقرر ذلك

88
00:05:30,836 --> 00:05:32,603
فلنعثر على وحدة طبيّة

89
00:05:32,637 --> 00:05:34,805
لرُبما عليك أن تدع
(سيمونز) تفحصك، يا (كولسن)

90
00:05:34,840 --> 00:05:37,608
فذاك جُرح سيئ -
سنهتمّ بذلك لاحقًا -

91
00:05:37,642 --> 00:05:40,311
في الحقيقة، أنا لا أُمانع
فحصكم جميعًا

92
00:05:40,345 --> 00:05:42,646
فقد مررنا للتو بظاهرة
غير مسبوقة

93
00:05:42,681 --> 00:05:45,115
(سنهتمّ بذلك لاحقًا، فلتعتني أنتِ بـ (ماك

94
00:05:45,150 --> 00:05:46,617
(وسأبقى مع (دايزي

95
00:05:46,651 --> 00:05:47,985
سيكون لديها أسئلة عندما تستيقظ

96
00:05:48,019 --> 00:05:50,621
بل سترغب بقتلك عندما تستيقظ

97
00:05:50,655 --> 00:05:53,724
<font color=#FFA500>"أراكم جميعًا جلبتم أمتعة"</font>

98
00:05:53,758 --> 00:05:56,794
<font color=#FFA500>فلتضعوا الأشياء الغير ضروريّة"
<font color=#FFA500>"بوحدة التخزين بالقبو</font></font>

99
00:05:56,828 --> 00:05:59,463
<font color=#FFA500>"ستجدوا هُناك أيضًا أحدث"</font>

100
00:05:59,497 --> 00:06:01,165
<font color=#FFA500>"تقنية يُمكن لـ (شيلد) توفيرها"</font>

101
00:06:01,199 --> 00:06:03,000
هذا جيّد، نحنُ بحاجة اتصالات

102
00:06:03,034 --> 00:06:05,903
لمَ لا تتفحّصِ المكان يا (ماي)؟ -
لك ذلك -

103
00:06:05,937 --> 00:06:07,771
<font color=#FFA500>"اتبعوني، من هُنا"</font>

104
00:06:09,608 --> 00:06:12,576
<font color=#FFA500>"ها أنا هُنا"</font>

105
00:06:12,611 --> 00:06:15,479
(فلتأتي معي، يا (فيتز

106
00:06:22,554 --> 00:06:24,697
لقد جمّدتني

107
00:06:25,857 --> 00:06:29,260
نعم، أملت... أنّكِ ستنسين ذلك الجُزء

108
00:06:29,294 --> 00:06:33,755
... آسفة لتخييب ظنّك

109
00:06:37,669 --> 00:06:41,272
يبدوا المكان كما كان
ولكنّنا عُدنا، أليس كذلك؟

110
00:06:41,306 --> 00:06:46,573
هل ظننتِ حقًا أنّي سأتخلّى عنكِ
في أي عالم بعد كلّ شيء قاسيناه أنا وأنتِ؟

111
00:06:46,678 --> 00:06:49,813
... على الرغم من كل المخاطر -
لا يهمني -

112
00:06:49,848 --> 00:06:52,449
أنا أحتاجكِ هُنا

113
00:06:56,922 --> 00:06:59,323
<font color=#FFA500>"تقنية (شيلد) هذه ستجعلك تعتقد"</font>

114
00:06:59,357 --> 00:07:03,627
<font color=#FFA500>"أنّ الثمانينيات أتت باكرًا"</font>

115
00:07:03,662 --> 00:07:07,698
حسنًا، هذا ليس ما كُنت آمله

116
00:07:09,067 --> 00:07:11,669
... ثمّة أشياء يُمكننا استخدامها

117
00:07:11,703 --> 00:07:13,671
مع بعض التعديلات

118
00:07:13,705 --> 00:07:14,972
<font color=#FFA500>"الآن، لا تقفوا هُناك مُتفرّجين"</font>

119
00:07:15,006 --> 00:07:17,374
<font color=#FFA500>"اتبعوني من فضلكم للغرفة التالية"</font>

120
00:07:17,409 --> 00:07:20,010
<font color=#FFA500>"لتضعوا أغراضكم القيّمة بصناديق التأمين"</font>

121
00:07:20,045 --> 00:07:23,155
<font color=#FFA500>"وأنت يا من في الخلف، حاول المواصلة"</font>

122
00:07:23,190 --> 00:07:24,915
ماذا هُناك؟

123
00:07:35,226 --> 00:07:36,694
إنّ هذا مُقلق

124
00:07:36,728 --> 00:07:40,731
من أين أتت؟ -
غير معلوم -

125
00:07:40,765 --> 00:07:44,001
لرُبما لمْ يكُن عليّ مُفاجأتكم

126
00:07:44,035 --> 00:07:45,836
(مرحبًا، أنا (نوح

127
00:07:45,870 --> 00:07:47,738
أنا (كرونيكوم) ذا وعي
من كوكب

128
00:07:47,772 --> 00:07:50,240
... يدور حول نجم في مجموعة شمسيّة

129
00:07:50,275 --> 00:07:52,576
(سيجنس) -
فهمت -

130
00:07:52,610 --> 00:07:54,345
أنت (كرونيكوم)؟ -
نعم -

131
00:07:54,379 --> 00:07:56,814
هل كُنت تعرف (إينوك)؟ -
نعم -

132
00:07:56,848 --> 00:07:59,516
هو من أخبرني بوجود هذا المكان

133
00:07:59,551 --> 00:08:02,920
(يسرّني أنّك عُدت بأمان، يا أيّها العميل (فيتز

134
00:08:06,091 --> 00:08:09,093
لمَ أنت هُنا؟ ولمَ هذه هُنا؟

135
00:08:09,127 --> 00:08:13,397
تمّ بناء هذا القبو
بتدريع مُكثّف

136
00:08:13,431 --> 00:08:17,034
مكان آمن لحفظ المواد الخطِرة

137
00:08:17,068 --> 00:08:18,702
هذه (المصفوفات) أكثر
من مُجرّد مواد خطِرة

138
00:08:18,737 --> 00:08:20,771
فلا ينبغي لأحد أن يقترب منها

139
00:08:20,805 --> 00:08:22,906
العامل الآخر الحاسم

140
00:08:22,941 --> 00:08:25,776
هو أنّكم أنتم كل من يعرف
بشأن هذا القبو

141
00:08:25,810 --> 00:08:28,712
(لذا، العالم محمي من هذه (المصفوفات

142
00:08:28,747 --> 00:08:30,914
وهنّ محميّات من العالم الخارجي

143
00:08:30,949 --> 00:08:32,716
... إذًا، العالم الخارجي لا يزال آمن

144
00:08:32,751 --> 00:08:33,650
طبيعي؟

145
00:08:33,685 --> 00:08:37,087
في الوقت الراهن، إلّا أنّنا نُراقب عن كثب

146
00:08:37,122 --> 00:08:40,290
اتبعوني للأعلى وسأُريكم

147
00:08:45,830 --> 00:08:49,833
هُنا، يُمكننا مُراقبة أيّ
نشاط غير اعتيادي في أيّ مكان على الأرض

148
00:08:49,868 --> 00:08:51,769
نحنُ الـ (كرونيكوم) نُراقب الخط

149
00:08:51,803 --> 00:08:54,938
بين العالم والعالم الأغرب

150
00:08:54,973 --> 00:08:58,675
نعم، تراقبوا ولا تفعلوا شيء حياله

151
00:08:58,710 --> 00:09:02,079
نعم، نحنُ نُراقب بلا تدخّل
... ما لمْ يكُن هُناك

152
00:09:02,113 --> 00:09:03,814
حدث بمُستوى الانقراض -
حدث بمُستوى الانقراض -

153
00:09:03,848 --> 00:09:06,083
نعم، نعرف ذلك -
نعم، نحنُ نعرف القصة -

154
00:09:06,117 --> 00:09:07,651
ماذا تُراقب الآن؟

155
00:09:07,685 --> 00:09:09,686
مُختلف التهديدات المُحتملة

156
00:09:09,721 --> 00:09:12,823
ستتفاجئون بعدد المرّات الّتي
(يُذكر بها اسم (شيلد

157
00:09:12,857 --> 00:09:15,826
لدينا قاعدة مُعجبين صغيرة ولكنّها فعّالة

158
00:09:15,860 --> 00:09:17,995
ثمّة عدّة أحداث جديرة بالمُلاحظة

159
00:09:18,029 --> 00:09:21,765
سياسي معروف يُحاول
حذف ملفاته لدى المباحث الفيدراليّة

160
00:09:21,800 --> 00:09:26,970
آسغاردي) تمّ رصده في المدينة) -
ما هذه؟ -

161
00:09:27,005 --> 00:09:29,873
اتصال فضائي مُحتمل، لمَ تسألين؟

162
00:09:29,908 --> 00:09:32,142
هل يعني لكِ هذا الحدث شيء؟

163
00:09:32,177 --> 00:09:36,013
نعم، أعتقد ذلك

164
00:09:38,316 --> 00:09:41,985
ضوء من السماء -
ظننت أنّ هذا سيهمّك -

165
00:09:42,020 --> 00:09:44,721
(هذا ما حذّرني منه (فوس

166
00:09:44,756 --> 00:09:48,659
إنْ كان على حق، فهنا حيث
... يبدأ كلّ شيء

167
00:09:48,693 --> 00:09:54,465
جحيم على الأرض -
وها قد عُدنا -

168
00:10:03,280 --> 00:10:04,959
{\pos(190,230)}
كم مرّ على أول ظهور له؟

169
00:10:04,960 --> 00:10:06,639
{\pos(190,230)}
لقد ظهر أوّل مرّة قبل عدّة أسابيع

170
00:10:06,674 --> 00:10:09,575
{\pos(190,230)}
وبعد ذلك بدأ يظهر بشكل مُتقطّع

171
00:10:09,610 --> 00:10:13,212
{\pos(190,230)}
أتعتقد أنّه فضائي؟ -
طول الموجة غير طبيعي -

172
00:10:13,247 --> 00:10:14,714
{\pos(190,230)}
أين ظهر؟ أين حدث هذا؟

173
00:10:14,748 --> 00:10:16,215
(القدّيس (لويس) في ولاية (ميزوري

174
00:10:16,250 --> 00:10:18,951
{\pos(190,230)}
حسنًا، أعتقد أنّنا ذاهبون هُناك

175
00:10:18,986 --> 00:10:21,954
{\pos(190,230)}
أنا و (هانتر) تركنا الـ (زيفر) مخفيّة
خارج المدينة

176
00:10:21,989 --> 00:10:23,456
سأُريكم مكانها

177
00:10:23,490 --> 00:10:26,059
عظيم، ولكنّي لن أذهب -
ماذا؟ -

178
00:10:26,093 --> 00:10:28,461
{\pos(190,230)}
إنْ كُنت مسؤولة عن
نهاية العالم

179
00:10:28,495 --> 00:10:30,563
{\pos(190,230)}
أُفضّل ألّا أقترب من أوّل الدلائل

180
00:10:30,597 --> 00:10:32,598
أرفض ذلك بشدّة -
يُمكننا الاستفادة منكِ هُناك -

181
00:10:32,633 --> 00:10:35,501
{\pos(190,230)}
سأكون أكثر نفعًا هُنا، وسأقوم
بإجراء فحص للمهمّة

182
00:10:35,536 --> 00:10:37,603
بكل مُعدّات (نوح) الرائعة

183
00:10:37,638 --> 00:10:40,473
ذلك شيء جيّد -
لذا، ماذا سنفعل؟ -

184
00:10:40,507 --> 00:10:43,176
{\pos(190,230)}
نخرج إلى المدينة فحسب؟

185
00:10:43,210 --> 00:10:44,277
حسنًا، نحنُ مطلوبين

186
00:10:44,311 --> 00:10:47,013
(وبعد ما قاله (فيتز) عن فرقة الجنرال (هِال

187
00:10:47,047 --> 00:10:50,616
{\pos(190,230)}
علينا أن نتخفّى -
ستكونوا كذلك -

188
00:10:51,585 --> 00:10:54,520
لدى (المنارة) بضعة مداخل خفيّة

189
00:10:54,555 --> 00:10:56,623
ثمّة أنفاق سريّة بهذا المكان

190
00:10:56,624 --> 00:10:59,759
(كرواية (جاثا كريستي -
"بل أقرب إلى "تشاد -

191
00:10:59,793 --> 00:11:02,962
ثمّة بضعة أنفاق، إلّا أنّ هذا
يأخذكم تحت الأرض

192
00:11:02,996 --> 00:11:05,431
(إلى بلدة (ريفر إند

193
00:11:05,466 --> 00:11:07,433
ومن هُناك، الأمر منوط بكم

194
00:11:07,468 --> 00:11:09,635
ليس هُناك ما يُضاهي الحاضر، فلنذهب

195
00:11:18,560 --> 00:11:22,560
<font color=#FFA500>"(ريفر إند)"
<font color=#FFA500>"بلدة صغيرة، بقلوب كبيرة"</font></font>

196
00:11:49,444 --> 00:11:51,511
لقد عُدنا حقًا

197
00:12:03,257 --> 00:12:04,724
علينا أن نتحرّك

198
00:12:04,758 --> 00:12:07,126
ماذا عن تلك، يا (ماك)؟

199
00:12:08,695 --> 00:12:09,562
بالتأكيد

200
00:12:09,596 --> 00:12:11,564
إليكم العقبة -
إلّا أنّ ثمّة عقبة -

201
00:12:11,598 --> 00:12:14,267
باللهِ عليك، نحنُ جواسيس لُعناء -
أعتقد أنّ هذا جدير بالإعجاب -

202
00:12:14,301 --> 00:12:16,235
{\pos(190,230)}
سنُعيد الشاحنة عندما ننتهي

203
00:12:16,270 --> 00:12:19,695
{\pos(190,225)}
لا سرقة، أعدك بذلك -
حسنًا -

204
00:12:23,911 --> 00:12:25,511
{\pos(190,230)}
إنْ كُنت سأمكث هُنا لبعض الوقت

205
00:12:25,546 --> 00:12:27,280
{\pos(190,230)}
من الجيّد معرفة أنّ
المكان مُحصّن

206
00:12:27,314 --> 00:12:30,683
{\pos(190,230)}
إنّه نوعًا ما مكان مثالي للاختباء

207
00:12:30,717 --> 00:12:34,020
أنتِ تكتبين بلوحة مفاتيحي

208
00:12:34,054 --> 00:12:35,087
وهذا لا بأس به

209
00:12:35,122 --> 00:12:37,690
ولا يضايقني، على الرغم
من أنّكِ لمْ تطلبِ

210
00:12:37,724 --> 00:12:40,760
ولكن لمَ تكتبين؟ -
أنا أُعدّ مُنبه -

211
00:12:40,794 --> 00:12:42,628
على الرغم من أنّ أصدقائي خرجوا للعالم

212
00:12:42,663 --> 00:12:43,596
منذُ قُرابة الأربعة دقائق

213
00:12:43,630 --> 00:12:45,131
سيُعلمني إنْ تمّ رصد أحدهم

214
00:12:45,165 --> 00:12:46,599
{\pos(190,200)}
... لقد مضى أكثر من أربعة دقائق

215
00:12:46,633 --> 00:12:49,435
{\pos(190,200)}
(تأثير درامي، يا (نوح

216
00:12:49,469 --> 00:12:51,437
{\pos(190,230)}
تبدوا هذه أوسع من الخارج

217
00:12:51,471 --> 00:12:52,939
{\pos(190,230)}
ستوصلنا للمكان المطلوب

218
00:12:52,973 --> 00:12:55,308
{\pos(190,230)}
يا أنتم، يُمكن للأمر أنْ يكون أسوأ -
هذا صحيح -

219
00:12:55,342 --> 00:12:58,978
{\pos(190,230)}
من المُمكن أن يتمّ أسرنا
بواسطة فضائيين مُختلّين عقليًا في مستقبل بائس

220
00:12:59,012 --> 00:13:02,215
أو من المُمكن أن نُحبس
داخل واقع افتراضي

221
00:13:02,249 --> 00:13:04,217
أو أنْ نُحشر بعمق المحيط

222
00:13:04,251 --> 00:13:07,320
أو أنْ نوقف سيّدة آليّة مخبولة -
أو نسقط من طائرة -

223
00:13:07,354 --> 00:13:08,821
(أو نقاتل والدة (دايزي

224
00:13:08,856 --> 00:13:12,291
(أو والد (دايزي -
أو أنْ نرقص -

225
00:13:14,027 --> 00:13:18,130
انتظر، نحنُ لسنا مطلوبين فحسب

226
00:13:18,165 --> 00:13:20,499
نحنُ أهمّ المطلوبين

227
00:13:20,534 --> 00:13:22,735
على رأس القوائم، كلّها

228
00:13:22,769 --> 00:13:26,606
نعم، يبدوا أنكم الآن
موضع الكثير من الاهتمام

229
00:13:26,640 --> 00:13:29,842
كلّ أقسام الشرطة المحليّة لديهم صورنا

230
00:13:29,877 --> 00:13:32,845
... مِمَا يعني أنّنا لأيّ شخص يحمل شارة

231
00:13:32,880 --> 00:13:35,748
مشهورين

232
00:13:50,631 --> 00:13:52,431
ابقوا هادئين جميعًا

233
00:14:02,209 --> 00:14:05,011
مرحبًا، يا حضرة الضابط
هل هُناك مشكلة؟

234
00:14:05,045 --> 00:14:06,712
أخبرني أنت

235
00:14:06,747 --> 00:14:09,882
هذه الكدمات هُنا، بسبب مصارعة

236
00:14:09,917 --> 00:14:12,318
كلّا، أعني الشاحنة
(إنّها ملك (جون نيكل

237
00:14:12,352 --> 00:14:16,489
... نعم، نعم

238
00:14:20,861 --> 00:14:21,861
أعني، أوليست شاحنة سيئة؟

239
00:14:21,895 --> 00:14:25,364
لأنّه كان يحاول بيعها لأشهر

240
00:14:25,399 --> 00:14:28,901
أنت، فلتصدق معي... كم سلب منك على هذه؟

241
00:14:28,936 --> 00:14:32,505
هل تُمازحني؟

242
00:14:32,539 --> 00:14:33,539
أتعرف منذُ متى وأنا أبحث

243
00:14:33,573 --> 00:14:37,710
عن شاحنة (1975-تي2-1600) بسجّادة من الصوف؟

244
00:14:37,744 --> 00:14:40,646
ثمن (جون) كان عادل

245
00:14:40,681 --> 00:14:42,415
لقد كان الأمر كالسرقة

246
00:14:42,449 --> 00:14:44,250
ثمّة أوّل مرّة لكل شيء، على ما أعتقد

247
00:14:44,284 --> 00:14:47,720
نعم -
طاب يومكم يا رفاق -

248
00:14:47,754 --> 00:14:52,483
أنت أيضًا -
شكرًا لك -

249
00:14:55,796 --> 00:14:58,780
هذا أقرب مِمَا كُنت أرغب

250
00:14:59,967 --> 00:15:01,834
نحنُ محظوظين أنّ هذه
بلدة هادئة وبسيطة

251
00:15:01,868 --> 00:15:05,652
بوسعنا الإبقاء على
ذلك، إنْ لمْ نُحدث ضجّة

252
00:15:29,429 --> 00:15:31,964
يا للعجب

253
00:15:40,713 --> 00:15:42,246
لا بُد أنّكم تُمازحوني

254
00:15:59,565 --> 00:16:03,468
أنا لست من هُنا -
أنا أتفهّم ذلك -

255
00:16:03,502 --> 00:16:05,069
إنّها شجرة جميلة

256
00:16:05,104 --> 00:16:07,205
نعم، لمْ أرَى أيّ شيء مثلها أبدًا

257
00:16:07,239 --> 00:16:10,508
نعم، لرُبما سيتوقّف ذلك
بعدما يزول أيّما تعاطيت

258
00:16:50,149 --> 00:16:52,784
حسنًا، لقد أصبت ببعضها

259
00:16:57,523 --> 00:16:59,457
يا أيّها النادل

260
00:17:01,060 --> 00:17:04,128
أودّ أنْ أُجرّب بيرة حقيقيّة، من فضلك

261
00:17:04,163 --> 00:17:07,165
بيرة حقيقيّة، لك ذلك

262
00:17:23,048 --> 00:17:28,151
ربّاه، طعم هذا... ليس كما يبدوا

263
00:17:28,687 --> 00:17:33,658
هل لديك أيّ شيء آخر
كهذا ولكن... طعمه لذيذ؟

264
00:17:33,692 --> 00:17:37,061
نعم

265
00:18:09,475 --> 00:18:11,676
ربّاه

266
00:18:46,839 --> 00:18:49,007
أريدك أن تدفع الحساب فقط، يا صديقي

267
00:18:49,041 --> 00:18:51,109
صحيح، ماذا أدفع؟

268
00:18:51,143 --> 00:18:53,177
حسابك، لقد نسيت أن تدفع

269
00:18:55,481 --> 00:18:58,768
صحيح، أعتذر منك
تفضّل

270
00:18:59,985 --> 00:19:02,453
نحنُ نقبل... بطاقات ائتمان أو نقد

271
00:19:02,488 --> 00:19:06,024
أيّما يُناسبك -
صحيح -

272
00:19:06,058 --> 00:19:10,525
بطاقات ائتمان أو نقد
لأنّه هكذا يدفع الناس ثمن الأشياء... هُنا... الآن

273
00:19:10,930 --> 00:19:13,231
حسنًا

274
00:19:17,236 --> 00:19:18,870
يا صاح

275
00:19:18,904 --> 00:19:22,823
كلّا، لا بأس يا رجل. أنا من المُستقبل

276
00:19:59,441 --> 00:20:01,075
كيف تشعرين؟

277
00:20:01,109 --> 00:20:03,844
كأني لمْ أُحب الجاذبيّة أكثر

278
00:20:06,047 --> 00:20:09,083
أنت، لرُبما ينبغي أن تدع
سيمونز) تلقي نظرة عليك)

279
00:20:09,117 --> 00:20:12,084
أنا بخير، إنّه مُجرّد صداع

280
00:20:12,287 --> 00:20:15,389
سيّدي، أعتقد أنّنا وجدنا شيء ما

281
00:20:17,793 --> 00:20:19,860
هل حصلتم على موقع إشارة ذلك الضوء؟

282
00:20:19,895 --> 00:20:22,129
إنّها مُختبرات صناعيّة فضائيّة

283
00:20:22,164 --> 00:20:24,298
ويبدوا أنّ الضوء يسير عكس المتوقّع

284
00:20:24,333 --> 00:20:26,534
نعم، هذا جعلني أُفكّر بأنّنا نفترض رؤية

285
00:20:26,568 --> 00:20:28,803
الضوء قادم من السماء -
ولكنّنا لا نفترض ذلك -

286
00:20:28,837 --> 00:20:29,837
حسنًا، إنّه يبدوا كذلك
بسبب معدل الإطار

287
00:20:29,871 --> 00:20:33,074
إنّه كالتوهّج الذي يجعل قطرات الماء

288
00:20:33,108 --> 00:20:34,975
تبدوا وكأنّها تتحرّك للأعلى

289
00:20:35,010 --> 00:20:37,044
... لذا، إذا عدّلت الإطار بالثوانِ

290
00:20:40,449 --> 00:20:42,917
إنّه يرسل من الأرض -
نعم -

291
00:20:42,951 --> 00:20:45,219
لذا، بمُجرّد رؤيتنا لهذا
عرفنا ما هيّته

292
00:20:45,253 --> 00:20:46,887
قال (نوح) أنّ طول الموجة غير طبيعي

293
00:20:46,922 --> 00:20:50,991
إنّه على حق، ولكنّه مألوف أيضًا

294
00:20:51,026 --> 00:20:53,828
إنّها (الشعُلة) الّتي
استخدمتها (الخليّة)، يا سيّدي

295
00:20:53,862 --> 00:20:57,397
لاستدعاء (الكري) إلى الأرض

296
00:20:58,333 --> 00:21:00,834
والآن أحدهم يستخدمها من جديد

297
00:21:02,838 --> 00:21:05,072
أنا أعرف ما يقلقكِ

298
00:21:06,641 --> 00:21:10,411
... كلّا، الأمر فقط -
كيف سأجد الرضا الوظيفي -

299
00:21:10,445 --> 00:21:12,947
بدون سحق الصخور بلا سبب وجيه؟

300
00:21:12,981 --> 00:21:16,417
هل أنا مُحق؟ -
وكأنّ بإمكانك قراءة عقلي -

301
00:21:25,394 --> 00:21:26,994
أنتِ

302
00:21:28,230 --> 00:21:30,798
أشياء كثيرة حدثت

303
00:21:30,832 --> 00:21:33,667
أعني، كان (كاسيوس) يتلاعب بنا

304
00:21:33,702 --> 00:21:37,204
ولا نعرف ما رأينا هُناك -
أنا أعرف -

305
00:21:37,239 --> 00:21:41,175
لقد قالت أشياء... مُزعجة

306
00:21:41,209 --> 00:21:44,712
لقد كان (كاسيوس) يستخدمها ليعبث معكِ

307
00:21:44,746 --> 00:21:46,781
أو ليعبث معي

308
00:21:46,815 --> 00:21:48,549
أعني، لا يُمكننا أنْ ندع
هذا يُفقدنا أعصابنا

309
00:21:48,583 --> 00:21:52,353
ماذا لو لمْ أستطِع نسيان ما حدث؟

310
00:21:54,389 --> 00:21:56,657
حسنًا، انظري للأمر بهذه الطريقة

311
00:21:58,193 --> 00:22:03,664
سنُغيّر المُستقبل على أيّة حال -
آمل أنّنا سنفعل -

312
00:22:03,698 --> 00:22:06,734
انظري، لقد كان مخبول ولا يُمكننا
السماح له بالتخلل بعقولنا

313
00:22:06,768 --> 00:22:09,370
نحنُ بحاجة التركيز على مهمتنا

314
00:22:09,404 --> 00:22:16,210
كِلانا، أليس كذلك؟ -
نعم -

315
00:22:16,244 --> 00:22:18,145
حسنًا

316
00:22:19,948 --> 00:22:21,649
من يعرف الحق من الباطل، أليس كذلك؟

317
00:22:21,683 --> 00:22:23,350
هذا صحيح

318
00:22:26,288 --> 00:22:29,256
... الآن

319
00:22:29,291 --> 00:22:31,826
هل أنا بحاجة البحث عن
صخرة عملاقة لتسحقيها؟

320
00:22:34,896 --> 00:22:36,764
لا أحتاج صخرة لأسحقها، يا عزيزي

321
00:22:36,798 --> 00:22:40,935
كلّا، لستِ بحاجة ذلك

322
00:23:00,589 --> 00:23:04,892
ريك ستونر)، يا أيّها العبقري المخبول)

323
00:23:09,831 --> 00:23:11,899
ما هذه الضوضاء؟

324
00:23:11,933 --> 00:23:14,268
... إنّه المنبه الذي أعددته

325
00:23:15,904 --> 00:23:17,738
هذا مُحال

326
00:23:17,772 --> 00:23:19,940
كلّا، كلّا، كلّا

327
00:23:19,975 --> 00:23:22,209
هذا الرجل غير مألوف بالنسبة لي

328
00:23:22,244 --> 00:23:24,612
... أنا أعرفه، من المكان الذي كُنّا به، لا

329
00:23:24,646 --> 00:23:26,046
لا يُمكن أن يكون هُنا

330
00:23:26,081 --> 00:23:28,249
أعني، لا يُمكنه الاقتراب الشرطة

331
00:23:28,283 --> 00:23:31,652
أنتِ قلقة من أنّه
سيُنذر السُلطات بوجودكِ

332
00:23:31,686 --> 00:23:34,488
إنّه لا يعرف سوانا بهذا الوقت

333
00:23:34,523 --> 00:23:36,761
وقد يُخبرهم بذلك

334
00:23:37,092 --> 00:23:38,792
عليك أنْ تذهب وتُخرجه من السجن

335
00:23:38,827 --> 00:23:40,995
أنا من الواضح أنّي لا أستطيع الذهاب -
لا يُمكنني ذلك -

336
00:23:41,029 --> 00:23:43,163
... سيكون هذا تدخّل بمسار طبيعي

337
00:23:43,198 --> 00:23:44,798
أنتم يا قوم اختطفتمونا حرفيًا

338
00:23:44,833 --> 00:23:46,267
وأخذتمونا لزمن آخر

339
00:23:46,301 --> 00:23:50,816
كما جرى الإيضاح بشكل تام، كان ذلك
الحدث بمستوى الإنقراض

340
00:23:52,674 --> 00:23:57,811
(وأيضًا، كانت تلك فعلة (إينوك
و هو متهوّر للغاية

341
00:23:57,846 --> 00:23:59,980
ولكنّكِ تعرفين هذا... فقد التقيتِ به

342
00:24:06,721 --> 00:24:09,256
حسنًا، أنا سأذهب

343
00:24:11,993 --> 00:24:15,644
ولكن أولًا، سأحتاج ملابسك

344
00:24:38,753 --> 00:24:40,387
لا يوجد أحد

345
00:24:40,422 --> 00:24:44,325
عادة ما يكون عدم
وجود مُقاومة أمر جيّد، ولكن هذا

346
00:24:44,359 --> 00:24:46,060
نعم، إنّه مُخيف

347
00:24:46,094 --> 00:24:49,063
إنّه جدار ناري... جدار ناري فعلي

348
00:24:49,097 --> 00:24:50,864
إنّه نظام أمان

349
00:24:50,899 --> 00:24:55,012
أهُناك علامات للحياة، يا (فيتز)؟

350
00:25:01,509 --> 00:25:03,577
انتظروا

351
00:25:03,612 --> 00:25:05,479
ثمّة شخص بالداخل، لوحده

352
00:25:18,960 --> 00:25:24,031
... لا تخطوا خطوة أُخرى وإلّا -
بايبر)؟) -

353
00:25:24,065 --> 00:25:25,432
مرحبًا، يا رفاق

354
00:25:30,405 --> 00:25:31,705
أنا لا أعرف كيف للأشخاص
الذين احتجت ظهورهم

355
00:25:31,740 --> 00:25:34,375
أن يظهروا فقط، ولكن... شكرًا للكون

356
00:25:34,409 --> 00:25:36,176
الشعور مُتبادل، ثقي بي

357
00:25:36,211 --> 00:25:39,446
ماذا تفعلين هُنا؟ -
مثلما تفعلوا، على الأرجح -

358
00:25:39,481 --> 00:25:41,749
هذا الشيء على
وشك أن يعمل من جديد

359
00:25:41,783 --> 00:25:43,417
لا أعرف كيف أوقفه

360
00:25:51,926 --> 00:25:53,260
أقول أنّه من المستحيل

361
00:25:53,294 --> 00:25:54,528
تخيّل أيّ شيء لا يُمكنك تخيّله

362
00:25:54,562 --> 00:25:57,731
مثالًا على ذلك، لم أستطِع تخيّل
طعام على شكل حيوان

363
00:25:57,766 --> 00:26:01,268
لقد كان ذلك... مُفاجئ بالنسبة لي

364
00:26:01,302 --> 00:26:03,737
اسمع، أعرف أنّك لا

365
00:26:03,772 --> 00:26:07,041
تُصدّق قصتي، ولكن... لديّ أصدقاء

366
00:26:07,075 --> 00:26:09,143
لديّ أصدقاء في مناصب عليا

367
00:26:09,177 --> 00:26:10,644
علينا أن نصل إليهم فقط

368
00:26:10,679 --> 00:26:13,313
وحينئذ يُمكنهم تيسير كلّ هذا

369
00:26:13,348 --> 00:26:15,482
مرحبًا -
نعم؟ -

370
00:26:15,517 --> 00:26:18,619
أنت الرئيس... (ويلينز)، أليس كذلك؟

371
00:26:18,653 --> 00:26:19,920
أنا هُنا من أجل (ديك شاو) ذاك

372
00:26:19,954 --> 00:26:21,588
أنا أخصائيّته الاجتماعيّة

373
00:26:21,623 --> 00:26:24,625
حسنًا، لمْ يذكر
أنّ أخصائيّة تُشرف عليه

374
00:26:24,659 --> 00:26:27,494
ما اسمكِ؟ -
(سينارا) -

375
00:26:28,530 --> 00:26:29,963
(سينارا سميث)

376
00:26:29,998 --> 00:26:32,566
إنّه اسم برتغالي، (سينارا) أعني
(ليس (سميث

377
00:26:32,600 --> 00:26:34,435
لقد انفصل عنّا أثناء
نزهة صباحيّة

378
00:26:34,469 --> 00:26:36,170
أعتذر -
لقد كان خارج السيطرة -

379
00:26:36,204 --> 00:26:37,718
نعم -
هذا قولك -

380
00:26:37,753 --> 00:26:40,340
إنّه ليس عميلي الأصعب حتّى، صدّقني

381
00:26:40,375 --> 00:26:44,651
فقط مُراوغ، إذا بحثت في الإنترنت

382
00:26:44,686 --> 00:26:46,994
ستجد أنّي أرسلت إنذارًا عندما فقدته

383
00:26:47,982 --> 00:26:50,584
ما هي مشكلة السيّد (شاو)؟

384
00:26:50,618 --> 00:26:53,754
أعني، كم لديك من الوقت، يا سيّدي؟

385
00:26:53,788 --> 00:26:57,124
لديه قصور عصبيّة مُعقدة

386
00:26:57,158 --> 00:27:01,762
معدّل ذكاء... منخفض للغاية
ومهارات حركيّة سيئة

387
00:27:01,796 --> 00:27:05,332
هو لمْ يُبلل نفسه اليوم، أليس كذلك؟

388
00:27:05,366 --> 00:27:07,034
كلّا، ولكنّه كان ثمل

389
00:27:07,068 --> 00:27:09,203
أخبرنا أن سينقذ العالم

390
00:27:09,237 --> 00:27:11,105
تخيّل ذلك

391
00:27:11,139 --> 00:27:13,640
ليس أوّل من ادّعى ادعاءات كبيرة

392
00:27:13,675 --> 00:27:16,677
يبدوا أنّ عملكِ مُضجرًا
مع هذا الشخص

393
00:27:16,711 --> 00:27:19,546
ليس لديك فكرة، يا حضرة الرئيس

394
00:27:25,520 --> 00:27:27,654
يبدوا أنّكِ جاهزة للمعركة

395
00:27:27,689 --> 00:27:30,691
(تلقينا اتصال للتو، تمّ رصد عملاء (شيلد

396
00:27:30,725 --> 00:27:35,687
ما الأوامر؟ -
فليُبقوهم هُناك -

397
00:27:41,931 --> 00:27:45,633
لا يسعني إخباركم عن
مدى ارتياحي لرؤيتكم سالمين

398
00:27:45,668 --> 00:27:48,002
لذا، ما الذي حدث؟
كيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟

399
00:27:48,037 --> 00:27:50,171
نعم، آخر مرّة رأيناكِ بها
(كنتِ خارجة من الـ (زيفر

400
00:27:50,205 --> 00:27:52,040
بتعليمات... إنْ لمْ ينتهي
القتال كما أملتم

401
00:27:52,074 --> 00:27:53,207
أُذيع قصتكم

402
00:27:53,242 --> 00:27:54,676
وأحرص على أنّ (إيدا) والروسي
لن يُفلتوا بفعلتهم

403
00:27:54,710 --> 00:27:58,413
(ايفنوف) -
نعم، ولكن لمْ يصلني مآل القتال قط -

404
00:27:58,447 --> 00:28:01,249
... لا أخبار ولا تأكيد إنْ كُنتم

405
00:28:01,283 --> 00:28:04,018
إنْ كُنّا ميتين؟ -
نعم، هذا -

406
00:28:04,053 --> 00:28:06,354
... لذا، بحثت عنكم في كل مكان

407
00:28:06,388 --> 00:28:08,589
في منازل آمنة، وبكل
صلة لـ (شيلد) يمكنني إيجادها

408
00:28:08,624 --> 00:28:10,792
حتّى أنّي قُمت بمُراقبة عائلاتكم -
عظيم -

409
00:28:10,826 --> 00:28:12,794
شيئًا آخر ترتاب منه أُمّي

410
00:28:12,828 --> 00:28:13,961
لقد كُنت متخفيّة

411
00:28:13,996 --> 00:28:15,763
أنتِ، لا تنسي أنّني
مطلوبة أنا الأُخرى، أتعرفين

412
00:28:15,798 --> 00:28:17,799
لذا، أين كُنتم مختبئين بحق السماء؟

413
00:28:17,833 --> 00:28:21,602
حسنًا، لقد كانت الأرض نوعًا ما

414
00:28:21,637 --> 00:28:25,473
تلك قصة لوقت آخر، أكملي

415
00:28:25,507 --> 00:28:26,674
لقد كُنت أُراقب الأخبار

416
00:28:26,709 --> 00:28:30,244
أُحاول العثور على أيّ شيء يدلّني
على وقوعكم في مشاكل أو خروجكم منها

417
00:28:30,279 --> 00:28:32,146
حينئذ رأيت تقرير بشأن
ضوء قادم من السماء

418
00:28:32,181 --> 00:28:33,748
هل ميّزتِ (الشعلة)؟

419
00:28:33,782 --> 00:28:36,050
حتّى أنّها أخذت من
فيتز) و (سيمونز) بضع ساعات)

420
00:28:36,085 --> 00:28:37,218
... نعم، دعونا لا ننسى

421
00:28:37,252 --> 00:28:39,620
تلك كانت مهمّتي الأولى
لمدينة (يونيون) معكم جميعًا

422
00:28:39,655 --> 00:28:41,723
تمّ استدعائي من فئة
الناشئين، وقد كان يوم هام بالنسبة لي

423
00:28:41,757 --> 00:28:45,226
بالإضافة إلى أنّ الفضائيين
يتركوا انطباع

424
00:28:45,260 --> 00:28:49,630
ليس لديكِ أدنى فكرة -
لذا، أتيتِ هُنا لتُحذّري الموظفين؟ -

425
00:28:49,665 --> 00:28:51,666
نعم، ولأقتل (الزُرُق) إنْ ظهروا

426
00:28:51,700 --> 00:28:53,868
لقد تمّ تدريبي بشكل جيّد

427
00:28:54,803 --> 00:28:56,404
لديهم (الشعلة) هُنا
بناءًا على عقد حكومي

428
00:28:56,438 --> 00:28:58,973
لفحصها، وإذا بها تعمل
من تلقاء ذاتها

429
00:28:59,007 --> 00:29:01,676
هل حاولوا إغلاقها؟ -
كلّا، لمْ يستطيعوا -

430
00:29:01,710 --> 00:29:04,445
وأنا لست ملمّة بمجال العلوم
لذا أرسلت الجميع بعيدًا

431
00:29:04,480 --> 00:29:07,315
حسنًا، (فيتز) و (سيمونز) سيتدبروا
الأمر... في النهاية

432
00:29:07,349 --> 00:29:10,251
نعم، السؤال هو
كم سيستغرق ذلك؟

433
00:29:10,285 --> 00:29:12,186
نعم، قد يكون فات الأوان

434
00:29:25,901 --> 00:29:27,702
لذا، إذا تحققت من
(حساب قسم شرطة (ريفر إند

435
00:29:27,736 --> 00:29:30,671
(ستجد أنّي اعتنيت بكفالة السيّد (شاو

436
00:29:31,707 --> 00:29:37,011
ماذا ناقشنا حيال عدم الانفصال بدون إذن؟

437
00:29:38,514 --> 00:29:40,448
... إيّاك -
<font color=#FFA500>"إيّاك والانفصال بدون إذن" -</font>

438
00:29:40,482 --> 00:29:42,150
بالتحديد، لقد ناقشنا هذا

439
00:29:42,184 --> 00:29:44,552
أنا أيضًا تبرّعت

440
00:29:44,586 --> 00:29:47,855
لصندوق القسم الخيري
لقاء تعبكم

441
00:29:47,890 --> 00:29:50,858
لأُخبركِ الحقيقة، أنا لا أرغب
بإبقاء المخمورين هُنا في المكتب

442
00:29:50,893 --> 00:29:54,395
فلتذهبِ، ولكن اهتمّي أكثر
(بتكاليفكِ يا سيّدة (سميث

443
00:29:54,429 --> 00:29:57,832
نعم، شكرًا لك يا حضرة الرئيس

444
00:29:57,866 --> 00:30:01,916
انتظري

445
00:30:01,951 --> 00:30:02,703
نعم؟

446
00:30:04,273 --> 00:30:05,873
لا يزال هُناك وثائق
عليكِ ملؤها

447
00:30:05,908 --> 00:30:09,310
بالطبع، أيّما تحتاج

448
00:30:15,450 --> 00:30:17,051
يا صاح

449
00:30:17,085 --> 00:30:19,918
أعرف، ثمّة الكثير من الوثائق
أليس كذلك؟

450
00:30:20,756 --> 00:30:22,723
لرُبما قصدتِ كيف لي
أن أكون هُنا

451
00:30:22,758 --> 00:30:24,642
حسنًا، أنا لا أعرف
(فقد كُنت مع (المصفوفة

452
00:30:24,643 --> 00:30:26,694
وكانت هُنالك قطعة وقُمت بتشغيل الآلة

453
00:30:26,728 --> 00:30:28,196
وبعدئذ تحولت الصخرة لسائل

454
00:30:28,230 --> 00:30:30,164
وبعدها شعرت بدوار

455
00:30:30,199 --> 00:30:33,668
وبجذب ودفع وإذا بي
(ها هُنا... أشرب (زيما

456
00:30:33,702 --> 00:30:35,403
كيف لك أن تظهر بزمن آخر

457
00:30:35,437 --> 00:30:37,338
وتُعتقل فورًا؟

458
00:30:37,372 --> 00:30:41,576
هل جرّبتِ شراب (زيما) حتّى؟

459
00:30:41,610 --> 00:30:42,443
شكرًا لك

460
00:30:42,477 --> 00:30:45,012
ظننت أنّهم جعلوك
تتحدّث عنّا أو شيء من هذا القبيل

461
00:30:45,047 --> 00:30:47,748
ماذا؟ كلّا
أنا أعرف أنّكم يا رفاق سريين

462
00:30:47,783 --> 00:30:48,950
فلن أتحدث عنكم

463
00:30:48,984 --> 00:30:52,829
(أنتِ نسيتِ أنّني نجوت من (الكري -
نعم، عن طريق وشايتك بالناس -

464
00:30:53,589 --> 00:30:56,891
نعم هذا حدث بالفعل، ولكن ليس هذه المرّة

465
00:30:56,925 --> 00:30:59,861
ظننتك ستضطرب عاطفيًا
أو شيء كهذا

466
00:30:59,895 --> 00:31:02,363
أضطرب عاطفيًا؟ بل هذا رائع

467
00:31:02,397 --> 00:31:04,599
لقد ظننت أنّي سأموت

468
00:31:04,633 --> 00:31:06,567
ولكن بدلًا من ذلك، أنا على
وشك السير في الخارج

469
00:31:06,602 --> 00:31:09,070
وثمّة خارج، أيضًا

470
00:31:09,104 --> 00:31:11,539
أنا كُنت أسير هُنا، ونعم
كُنت ثمل

471
00:31:11,573 --> 00:31:13,908
ولكنّي... نظرت عبر نافذة متجر

472
00:31:13,942 --> 00:31:15,910
وكان هُناك تُفاح أخضر
وشرائح لحم

473
00:31:15,944 --> 00:31:17,745
وتلك الأشياء الّتي
يُطلق عليها الحلوى الهلاميّة

474
00:31:17,779 --> 00:31:21,983
أتعرفي الأشياء الّتي
لا يأكلها الناس هُنا، إنّها الأقراص المسببة للعُقم

475
00:31:22,017 --> 00:31:23,951
أنا أُحب هذا المكان بشدّة

476
00:31:23,986 --> 00:31:26,508
نعم، حسنًا، ولكن ليس كل
ما بالأمر هو لعب ولهو، حسنًا؟

477
00:31:28,257 --> 00:31:29,924
عظيم، أملأ هذه فقط وبعدها يُمكننا الذهاب؟

478
00:31:29,958 --> 00:31:30,892
هذه، وسأحتاج رقم

479
00:31:30,926 --> 00:31:33,294
حيث يُمكن التواصل معكِ للمُتابعة

480
00:31:34,997 --> 00:31:38,266
لا مُشكلة

481
00:31:42,938 --> 00:31:46,007
أعتقد أنّي وجدته -
هذا يجعلني أبدوا كمُغفلة -

482
00:31:46,041 --> 00:31:47,308
لقد قُمتِ بالكثير لوحدكِ

483
00:31:47,342 --> 00:31:49,810
نعم، لا يبدوا أنّكم كُنتم في إجازة يا رفاق

484
00:31:49,845 --> 00:31:51,279
متى ستُخبروني بمَ حدث؟

485
00:31:54,282 --> 00:31:57,285
مصدر الطاقة أتى من هذا

486
00:31:57,319 --> 00:32:00,276
إنّه زر تمدد حراري
ذا مؤقت ثنائي

487
00:32:00,622 --> 00:32:03,157
ماذا؟ هذا مؤقت بصفة أساسيّة

488
00:32:03,191 --> 00:32:06,294
يبدوا من صنع البشر -
نعم، إنّه كذلك -

489
00:32:06,328 --> 00:32:07,828
كلّ شيء آخر هُنا جديد علي

490
00:32:07,863 --> 00:32:09,196
إلّا أنّ هذا تمّ تركيبه يدويًا

491
00:32:09,231 --> 00:32:11,632
يشوبه الإهمال، إنْ طلبتم رأيي

492
00:32:11,667 --> 00:32:15,036
أخبرتكم أنّي لست ملمّة بمجال العلوم

493
00:32:18,073 --> 00:32:20,274
اهدأو
لا يجب أن يتأذى أحد

494
00:32:28,640 --> 00:32:30,818
ما الذي يجري؟

495
00:32:39,928 --> 00:32:42,396
أنا آسفة، ولكنّي مطلوبة أيضًا

496
00:32:42,431 --> 00:32:45,866
أعقدتِ صفقة؟ -
... أتقولي أنّ (الشعلة) -

497
00:32:45,901 --> 00:32:48,502
الشعلة) ليست لاستدعاء)
الفضائيين

498
00:32:48,537 --> 00:32:50,071
بل لاستدعائكم

499
00:32:56,326 --> 00:32:57,426
ألقوا أسلحتكم

500
00:33:14,544 --> 00:33:16,946
الأسلحة فقط كي لا
يفعل أحد شيء طائش

501
00:33:16,980 --> 00:33:19,114
فات أوان ذلك -
لمَ، يا (بايبر)؟ -

502
00:33:19,149 --> 00:33:21,016
لقد اتبعت أوامرك

503
00:33:21,051 --> 00:33:23,352
بصدق، ظننتك ميّت

504
00:33:23,386 --> 00:33:26,155
عندما اعتقلوني، أخبرت قصّتك

505
00:33:26,189 --> 00:33:28,824
(للجنرال (هِال -
... كلّ شيء -

506
00:33:28,859 --> 00:33:31,861
ايفنوف)، (رادكليف)، الآليّين والإطار)

507
00:33:31,895 --> 00:33:33,929
انظر، إنّ (هِال) تعرف أنّكم
لستم مُذنبين

508
00:33:33,964 --> 00:33:34,864
وقد ضمنت سلامتكم

509
00:33:34,898 --> 00:33:37,833
هي فقط... تريد القبض عليكم

510
00:33:37,868 --> 00:33:40,397
حسنًا؟ ليس عليكم
أن تهربوا بعد الآن

511
00:33:42,636 --> 00:33:44,545
ما أوامركِ؟

512
00:33:45,650 --> 00:33:48,664
اقتلوهم

513
00:34:07,197 --> 00:34:12,517
ضمنت سلامتنا؟ -
أنا... ماذا؟ -

514
00:34:20,210 --> 00:34:23,045
الأوامر هي عدم التدخّل
والقبض عليكم، لا قتلكم

515
00:34:23,079 --> 00:34:25,508
يبدوا أنّه أمر قتل

516
00:34:29,452 --> 00:34:31,720
إنّهم ليسوا بشريين
وجّهوا ضرباتكم للرأس

517
00:34:32,856 --> 00:34:35,224
تمّ تدريبكِ لتقومي بمَ هو أفضل من هذا -
كلّا، إنّ (هِال) حليفة -

518
00:34:35,258 --> 00:34:37,660
إنّ (تالبوت) في غيبوبة، وهي
الجنرال المسؤول

519
00:34:37,694 --> 00:34:39,929
ظننت... حسنًا، إنّها
تتحكم بالجيش

520
00:34:39,963 --> 00:34:44,315
انظروا، أردت المساعدة فحسب -
وتمّ التلاعب بكِ -

521
00:34:47,804 --> 00:34:49,171
علينا أن نأخذ هذا
الشيء ونخرج من هُنا

522
00:34:49,205 --> 00:34:51,607
قبلما نُقتل جميعًا، هل ستُساعدينا

523
00:34:57,213 --> 00:35:00,881
فلتختاري جانب يا (بايبر)، ولكنّنا ذاهبون

524
00:35:01,284 --> 00:35:03,857
سأغطيكم

525
00:35:12,429 --> 00:35:14,063
!(ماك)

526
00:35:30,080 --> 00:35:31,880
!(يويو)

527
00:35:41,242 --> 00:35:45,163
!تحرّكوا !تحرّكوا

528
00:35:53,186 --> 00:35:54,253
تماسكِ، سنوصلكِ للمُستشفى

529
00:35:54,287 --> 00:35:56,722
الأمر في غاية الخطورة، أين (جيما)؟

530
00:35:56,756 --> 00:36:00,000
نحنُ هُنا

531
00:36:05,632 --> 00:36:10,068
أنا آسفة -
الأمر بكامله يتحقق -

532
00:36:14,440 --> 00:36:17,242
حسنًا، أشياء فاخرة
ها نحنُ ذا

533
00:36:17,277 --> 00:36:19,244
أنت لا تعرف أيّ من هذه، أليس كذلك؟

534
00:36:19,279 --> 00:36:20,679
أنا أعرف الحواسيب

535
00:36:22,448 --> 00:36:25,751
هذه حواسيب، أليست كذلك؟ -
(مرحبًا، أنا (نوح -

536
00:36:25,785 --> 00:36:28,253
أعتقد أنّ إنقاذك من السجن كان خاطئ

537
00:36:28,288 --> 00:36:30,122
حسنًا، رائع

538
00:36:30,156 --> 00:36:31,456
تبدوا مرح

539
00:36:31,491 --> 00:36:33,225
<font color=#FFA500>"دايزي)، (دايزي)، أجيبي)"</font>

540
00:36:33,259 --> 00:36:35,294
<font color=#FFA500>نحنُ بحاجة الهبوط في مكان"
<font color=#FFA500>"قريب وبسرعة</font></font>

541
00:36:35,328 --> 00:36:37,262
ماي)، نعم)
لديّ مُفاجأة لكِ

542
00:36:37,297 --> 00:36:42,095
... ريك ستونر) وضع) -
<font color=#FFA500>"أرسلي الإحداثيّات الآن" -</font>

543
00:36:42,135 --> 00:36:44,888
ماي)؟ هل أنتم بخير يا رفاق؟)

544
00:36:44,973 --> 00:36:47,458
<font color=#FFA500>"عجّلي يا (دايزي)، من فضلكِ"</font>

545
00:38:51,798 --> 00:38:53,632
لقد تأخرتِ

546
00:38:54,600 --> 00:38:55,834
لرُبما تودِّ أن تشرحي

547
00:38:55,868 --> 00:39:00,705
ما الذي حدث هُناك بحق الجحيم -
قُمت بمُحاصرتهم -

548
00:39:02,208 --> 00:39:03,608
أهذه دعابة بالنسبة إليكِ؟

549
00:39:03,643 --> 00:39:05,577
سيتوجّب عليهم الحصول على
الرعاية الطبيّة الآن

550
00:39:05,611 --> 00:39:07,679
لرُبما هذا سيضعهم حيث نودّهم

551
00:39:07,713 --> 00:39:10,182
كلّا، لقد كانوا
بالمكان الذي نودّهم به

552
00:39:10,216 --> 00:39:12,417
دايزي جونسون) لم تكُن بقبضتنا)

553
00:39:12,452 --> 00:39:15,253
(فقد وعدتِني بـ (دايزي جونسون

554
00:39:15,288 --> 00:39:17,355
لمْ تظهر اللّيلة -
حسنًا، أعتقد أنّي لو استمريت -

555
00:39:17,390 --> 00:39:20,225
بقطع أيدي أصدقائها، ستظهر

556
00:39:22,762 --> 00:39:25,363
إنّ عملكِ غير كامل، ويشوبه الإهمال

557
00:39:25,398 --> 00:39:26,765
لقد تمّ تدريبكِ لتقومي بمَ هو أفضل

558
00:39:26,799 --> 00:39:28,600
ولهذا لا تتغيبِ عن المدرسة

559
00:39:28,634 --> 00:39:31,803
(هل يهُم هذا؟ لقد أخذوا (الشعلة

560
00:39:31,838 --> 00:39:38,443
الشعلة) كانت للدعم)
ركيزة، وأنتِ ابنتي

561
00:39:38,478 --> 00:39:41,413
ومُخيّبة آمالي

562
00:39:47,019 --> 00:39:51,506
على الأقل ستقوم (الشعلة) بعملها

563
00:40:08,274 --> 00:40:11,810
... أردت التأكد فقط يا (فيتز) من

564
00:40:11,844 --> 00:40:13,578
نعم، بحثنا عن إشارة قبلما نهبط

565
00:40:13,613 --> 00:40:15,947
لا أحد يتعقّبنا -
حسنًا، جيّد -

566
00:40:15,982 --> 00:40:19,017
لقد كُنت أنتظر الدوائر
الكهربائيّة الدخليّة لتبرد فقط

567
00:40:19,051 --> 00:40:20,952
إنّ هذه تمتص
الكثير من الطاقة لتشغيلها

568
00:40:20,987 --> 00:40:23,562
ولكنّها لا تبرد

569
00:40:23,956 --> 00:40:25,157
كيف... كيف حالها؟

570
00:40:25,191 --> 00:40:27,459
ليس هُناك أخبار بعد، (جيما) معها الآن

571
00:40:27,493 --> 00:40:29,594
في الحقيقة، إنّها تسخن

572
00:40:31,063 --> 00:40:33,632
اهربوا -
ماذا؟ -

573
00:40:33,666 --> 00:40:37,135
اهربوا، تحرّكوا! تحرّكوا -
... ما الذي -

574
00:40:37,170 --> 00:40:39,813
!الآن

575
00:40:54,038 --> 00:40:55,638
<font color=#FFA500>"(فيلادلفيا - بنسلفانيا)"</font>

576
00:41:18,214 --> 00:41:18,947
(يا سيّد، (كريل

577
00:41:21,884 --> 00:41:23,852
ظننت أنّي سأراكِ مُجددًا عمَّ قريب

578
00:41:23,886 --> 00:41:25,553
نعم، لقد أخبرتك أنّي سأجدك

579
00:41:25,588 --> 00:41:27,522
بمجرّد معاودة (شيلد) الظهور

580
00:41:27,556 --> 00:41:29,491
أخبرتكِ، أنا لست مهتم

581
00:41:29,525 --> 00:41:34,229
بأن أكون مرتزق للحكومة
فقد انتهيت من ذلك

582
00:41:34,263 --> 00:41:35,630
(فذلك لمْ يُنقذ (تالبوت

583
00:41:35,664 --> 00:41:39,535
حسنًا، أنا لست مهتمة بمرتزق

584
00:41:40,169 --> 00:41:42,570
أنا أجمع فريق

585
00:42:09,295 --> 00:42:21,895
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

