1
00:00:01,133 --> 00:00:03,461
<font color=#FFA500>"...(سابقًا في (عُملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,755 --> 00:00:05,747
<font color=#FFA500>إنّ هذا مُقلق</font>

3
00:00:05,748 --> 00:00:07,749
<font color=#FFA500>(أنتِ مهووسة بـ (دايزي جونسون</font>

4
00:00:07,784 --> 00:00:09,751
<font color=#FFA500>(المُتذبذبة) -
<font color=#FFA500>أُمرت بالقبض عليها -</font></font>

5
00:00:09,752 --> 00:00:11,352
<font color=#FFA500>لقد خدّرتني</font>

6
00:00:12,388 --> 00:00:14,156
<font color=#FFA500>هل تعتقدي حقًا بعد
<font color=#FFA500>كلّ شيء مررنا به معًا</font></font>

7
00:00:14,190 --> 00:00:16,558
<font color=#FFA500>أنّ ثمّة كون أترككِ به خلفي؟</font>

8
00:00:16,593 --> 00:00:19,394
<font color=#FFA500>فيل كولسن) يحتضر، وعليكم)
<font color=#FFA500>أن تدعوه</font></font>

9
00:00:19,429 --> 00:00:20,929
<font color=#FFA500>!(ماك)</font>

10
00:00:24,383 --> 00:00:27,102
<font color=#FFA500>!(يويو) -
<font color=#FFA500>كلّ شيء يتحقق -</font></font>

11
00:00:27,137 --> 00:00:30,272
<font color=#FFA500>ستقوم (الشعلة) بمَ يُفترض بها على الأقل</font>

12
00:00:30,306 --> 00:00:32,407
<font color=#FFA500>!اهربوا، الآن</font>

13
00:00:35,127 --> 00:00:41,087
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الثانية عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| (بعنوان (الشخص المُهم ||</font>

14
00:00:41,087 --> 00:00:47,058
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

15
00:01:54,754 --> 00:01:57,088
{\pos(190,230)}
هل قالت (سيمونز) أنّك بخير؟

16
00:01:57,123 --> 00:02:01,026
فقد أُصبت بشدّة -
... كلّا، أنا بخير، إنمّا -

17
00:02:01,060 --> 00:02:02,994
{\pos(190,230)}
أشعر أنّي غبي، فقد كُنت عازم
(على إغلاق (الشعلة

18
00:02:03,029 --> 00:02:05,096
{\pos(190,230)}
لدرجة أنّي لمْ أُفكر بأنّها مُلغّمة

19
00:02:05,131 --> 00:02:07,899
{\pos(190,230)}
لتُعطب وتنفجر -
(لا توّبخ نفسك، يا (فيتز -

20
00:02:07,934 --> 00:02:10,268
{\pos(190,230)}
أعلنت القائدة (هِال) الحرب علينا

21
00:02:10,303 --> 00:02:13,104
{\pos(190,230)}
أخشى أنّها فعلت شيء
أسوأ من ذلك بكثير

22
00:02:14,463 --> 00:02:17,542
{\pos(190,230)}
القبو مغلق ولكنّي أرسلت
طائرة للأسفل

23
00:02:17,543 --> 00:02:20,212
{\pos(190,230)}
لأُحلّل المكان بعد الانفجار

24
00:02:20,246 --> 00:02:25,280
{\pos(190,230)}
كانت هذه في طريقها للأسفل
حين توقّف المصعد في الطابق الـ 27

25
00:02:27,920 --> 00:02:31,122
{\pos(190,230)}
يبدوا أنّ طائرتك أخذت
مُنعطف خاطئ وخرجت

26
00:02:31,157 --> 00:02:33,058
{\pos(190,230)}
ألن يكون هذا رائع؟

27
00:02:33,092 --> 00:02:36,928
{\pos(190,210)}
للأسف، فهذه الغابة الضحمة

28
00:02:36,963 --> 00:02:40,966
تتواجد الآن بمَ يُقارب الـ 150 قدم دوننا

29
00:02:41,000 --> 00:02:43,468
{\pos(190,230)}
ولكن ثمّة سُحب ... وسماء

30
00:02:43,503 --> 00:02:47,105
{\pos(190,230)}
ولهذا وجودها في الأسفل مُقلق

31
00:02:47,106 --> 00:02:48,507
{\pos(190,230)}
لقُلت أنّ هذا مُحال

32
00:02:48,508 --> 00:02:50,642
{\pos(190,230)}
ولكن بعد رحلتنا للمُستقبل

33
00:02:50,676 --> 00:02:53,578
لمْ يعُد لديّ حد لمَ هو غير معقول

34
00:02:54,747 --> 00:02:55,981
ألديك أيّة نظريّات؟

35
00:02:55,982 --> 00:02:58,550
هذا هو الإرسال الوحيد
الذي وصل من القبو حتّى الآن

36
00:02:58,584 --> 00:03:00,585
أعتقد أنّنا ننظر لمَ يحدث

37
00:03:00,620 --> 00:03:02,988
عندما تنفجر ثلاث (مصفوفات) معًا

38
00:03:03,022 --> 00:03:06,958
إنّها بطريقة ما أحدثت
ثُقب في الزمان والمكان

39
00:03:06,993 --> 00:03:10,395
... وذلك الشيء

40
00:03:10,429 --> 00:03:12,631
ذلك الشيء

41
00:03:12,665 --> 00:03:15,895
{\pos(190,183)}
بُعد آخر يشقّ طريقة لعالمنا

42
00:03:18,276 --> 00:03:21,106
لذا، فالخبر الجيّد هو
أنّ (دايزي) قد لا تكون

43
00:03:21,140 --> 00:03:24,075
المسؤولة عن تدمير الأرض

44
00:03:24,110 --> 00:03:25,710
... والخبر السيء

45
00:03:25,711 --> 00:03:29,014
{\pos(190,230)}
أنّ نهاية العالم قد تكون بدأت بالفعل

46
00:03:35,488 --> 00:03:39,991
آسفة، هل هذا ضيّق؟ -
كلّا -

47
00:03:39,992 --> 00:03:41,826
وماذا عن الألم؟

48
00:03:41,861 --> 00:03:47,862
{\pos(190,210)}
يأتِ الألم ويذهب، ولكنّي
أشعر أحيانًا أنّ أصابعي تحترق

49
00:03:48,367 --> 00:03:51,871
أنا آسفة

50
00:03:52,905 --> 00:03:56,675
ستأتِ (دايزي) بمؤن حتّى نُريحكِ

51
00:03:56,709 --> 00:04:00,111
(شكرًا لكِ، يا (جيما

52
00:04:09,055 --> 00:04:12,570
{\pos(190,230)}
سأُعطيكما بعض الوقت

53
00:04:16,329 --> 00:04:22,400
{\pos(190,210)}
تبدوا خائف، يا الرجل السُلحفاة -
بالطبع أنا كذلك -

54
00:04:23,541 --> 00:04:26,371
كادت أن تموت المرأة
الّتي أُحب أمامي

55
00:04:26,405 --> 00:04:29,074
لن أموت

56
00:04:29,108 --> 00:04:34,512
{\pos(190,204)}
ليس بعد -
من الجيّد سماع ذلك -

57
00:04:39,085 --> 00:04:42,921
سأفعل كلّ ما بوسعي للمُساعدة

58
00:04:49,295 --> 00:04:54,032
أنا آسف، إنّما أشعر بغضب

59
00:04:56,068 --> 00:04:58,870
حيال العودة من ذلك المُستقبل المُضطرب

60
00:04:58,904 --> 00:05:03,141
فقط لأراكِ... تُبترين

61
00:05:03,142 --> 00:05:07,990
سأتخطى هذا طالما أنت معي

62
00:05:10,983 --> 00:05:13,118
أنتِ كلّ ما يهمّني

63
00:05:15,572 --> 00:05:19,115
قولي الكلمة، وسأُخرجكِ من
هُنا ولن ننظر خلفنا أبدًا

64
00:05:22,094 --> 00:05:27,966
شكرًا لك على ذلك... ولكن
علينا أن نبقى ونُقاتل

65
00:05:28,000 --> 00:05:30,935
... الأشياء الّتي سمعت عنها بالمُستقبل

66
00:05:30,970 --> 00:05:36,274
كلّها تتحقق، بشكل أسرع
ممَ تصوّرت

67
00:05:36,308 --> 00:05:38,777
لا يُمكننا الرحيل

68
00:05:40,480 --> 00:05:43,882
{\pos(190,230)}
حسنًا، علينا أن نعثر على المكان
الذي يبقوا الأدوية

69
00:05:43,916 --> 00:05:48,286
شيء لآلام الأعصاب -
يا لهذا -

70
00:05:48,320 --> 00:05:50,655
مُعطّر برائحة البُرتقال

71
00:05:54,126 --> 00:05:57,162
إنّ هذا مُدهش

72
00:05:58,164 --> 00:06:02,267
... يا ربّاه -
حسنًا، انتهى وقت المرح -

73
00:06:02,301 --> 00:06:03,435
سيمونز) بانتظارنا)

74
00:06:05,904 --> 00:06:09,174
إنّه شبه مستحيل أن
نحصل على خضروات وفواكه

75
00:06:11,277 --> 00:06:14,512
ولكن كلّ سنة بعيد ميلادي

76
00:06:14,547 --> 00:06:17,949
تأتِ أُمّي لي ببرتقالة لذيذة

77
00:06:19,985 --> 00:06:24,155
يبدوا أنّها تقاليد رائعة -
نعم، كانت كذلك -

78
00:06:24,190 --> 00:06:26,458
أحببت رائحة كفّاي بعدئذ

79
00:06:31,296 --> 00:06:32,831
ماذا عنكِ؟

80
00:06:32,865 --> 00:06:36,000
أكانت لديك أيّ تقاليد لعيد الميلاد

81
00:06:36,035 --> 00:06:37,469
أثناء نشأتكِ؟ -
كلّا -

82
00:06:37,470 --> 00:06:39,070
حقًا، لا شيء؟

83
00:06:39,071 --> 00:06:42,173
هل نشأتِ على يد أبوين سيئين؟

84
00:06:42,208 --> 00:06:47,345
بل بدار الأيتام، براهبات لئيمات مُخيفات

85
00:06:47,379 --> 00:06:51,449
أنا... أنا آسف

86
00:06:51,484 --> 00:06:54,385
لَم أقصد أن أكون أحمق -
حقًا... ؟ -

87
00:06:54,386 --> 00:06:57,856
أعني... أحيانًا أريد ذلك

88
00:06:57,890 --> 00:07:00,191
لأنّي أظُن ذلك ممتع، إنّما
ليس بهذا الوقت

89
00:07:00,226 --> 00:07:01,893
ظننت أنّنا نحظى بلحظة عاطفيّة

90
00:07:01,927 --> 00:07:04,295
لنكُن واضحين فقط، لمْ نحظى
معًا بلحظة عاطفيّة قط

91
00:07:04,330 --> 00:07:05,781
لقد كُنت تحكي لي قصّة

92
00:07:05,782 --> 00:07:09,382
عن أُمّك اللّطيفة وبُرتقالة

93
00:07:09,417 --> 00:07:11,002
!(ديك)

94
00:07:44,600 --> 00:07:46,701
<font color=#FFA500>"إنّها مخاوفنا تتحوّل إلى حقيقة"</font>

95
00:07:46,735 --> 00:07:48,703
عمَّ تتحدّث بحق الجحيم، يا (فيتز)؟

96
00:07:48,857 --> 00:07:49,791
أيّ خوف؟

97
00:07:49,792 --> 00:07:53,103
ما زلت أُحاول فهم الأمر

98
00:07:53,138 --> 00:07:55,944
ولكن هُنا، رَوا هذا

99
00:07:55,979 --> 00:07:58,332
الجودة رديئة، ولكنّ هذا كلّ ما استطعت
استعادته من إحدى الطائرات

100
00:08:04,473 --> 00:08:07,575
هذا مُحال -
فيتز)...؟) -

101
00:08:07,576 --> 00:08:09,811
(أعتقد أنّه عندما انفجرت (المصفوفات

102
00:08:09,845 --> 00:08:12,980
فتحت شيء لا يسعني وصفه إلّا

103
00:08:13,015 --> 00:08:16,617
ببُعد الخوف

104
00:08:16,652 --> 00:08:18,786
وإنّه يتسرّب

105
00:08:20,389 --> 00:08:23,691
أتروا هذه الانبعاثات هُنا؟ -
ما هي بظنّك؟ -

106
00:08:23,725 --> 00:08:26,160
لا أعرف... طاقة غريبة

107
00:08:26,195 --> 00:08:27,995
تعطّلت الطائرة قبلما أتمكّن من تحليلها

108
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
ولكن أيّما كانت

109
00:08:29,031 --> 00:08:31,032
يبدوا أنّها قادرة على قراءة عقولنا

110
00:08:31,066 --> 00:08:32,800
في الحقيقة، يُمكنها صُنع أكثر من ذلك

111
00:08:32,835 --> 00:08:34,502
(فذلك (الكري) كاد أن يقتل (ديك

112
00:08:34,536 --> 00:08:36,504
نعم، ولست أفهم كيفيّة ذلك

113
00:08:36,538 --> 00:08:44,141
ولكن يبدوا أنّ هذا البُعد
يُمكنه تحويل مخاوفنا إلى حقيقة

114
00:08:44,613 --> 00:08:46,914
(لذا، ثمّة من يخاف مُحارب (الكري

115
00:08:46,949 --> 00:08:49,984
وإنْ كان ذلك (لاش) فثمّة من يخافه

116
00:08:50,018 --> 00:08:52,753
ماذا عن تلك الغابة في الطابق الـ 27؟

117
00:08:52,788 --> 00:08:55,089
أتعني الأشياء ذات الفروع

118
00:08:55,124 --> 00:08:57,658
بطيور وحشرات وأرض مُغطّاة بالديدان؟

119
00:08:57,693 --> 00:09:01,162
أتُمازحني؟ إنّ ذلك... يبعث الرعب

120
00:09:01,196 --> 00:09:03,030
حسنًا، ثمّة من يخاف الغابة

121
00:09:03,065 --> 00:09:05,500
(سأُغلق الطابقين الدُنيون من (المنارة

122
00:09:05,534 --> 00:09:07,068
حيثما تحدث تلك الظاهرة

123
00:09:07,069 --> 00:09:09,704
لكنّها تكبر وبناءًا على وصولها للطابق الـ 27

124
00:09:09,738 --> 00:09:11,839
إضافة إلى حجرة المؤن
فهذا يُخبرني أنّ الأمر يسوء

125
00:09:11,874 --> 00:09:17,044
لذا، كيف نوقف ذلك؟ -
حسنًا -

126
00:09:17,079 --> 00:09:20,581
... لديّ حل مُحتمل، ولكن

127
00:09:20,616 --> 00:09:23,201
لا أعرف كيف نقوم به

128
00:09:23,202 --> 00:09:28,256
بدون احتماليّة تضحية أحدنا بنفسه

129
00:09:30,259 --> 00:09:32,979
(حسنًا، (ديك

130
00:09:33,014 --> 00:09:35,429
كلّا، أنا؟
قطعًا، لا

131
00:09:35,464 --> 00:09:36,397
كلّا، لقد جئت هُنا للتو

132
00:09:36,398 --> 00:09:38,466
وصلت للتو لعالم به مثلجات

133
00:09:38,500 --> 00:09:40,201
وشمس وأشياء برائحة البرتقال

134
00:09:40,235 --> 00:09:42,637
لذا، كلّا لن أفعلها وفي حال نسيَ أحدكم

135
00:09:42,638 --> 00:09:44,405
لقد ضحّيت بنفسي بالفعل

136
00:09:44,439 --> 00:09:47,875
لتأتوا هُنا جميعًا، لذا... أنا انتهيت

137
00:09:47,910 --> 00:09:50,444
أنا لا أطلب منك التضحية بنفسك

138
00:09:50,479 --> 00:09:52,608
أودّ فقط استعارة مشبك حزامك

139
00:09:55,354 --> 00:09:58,452
إنّه يصنع حقل جاذبيّة مُطبّق

140
00:09:58,487 --> 00:10:00,087
... وكنت آمل أنّ ثمّة (جرافتنيوم) كافٍ

141
00:10:00,088 --> 00:10:02,423
مع بعض التعديلات... لصنع
قوّة مُستديمة

142
00:10:02,457 --> 00:10:06,961
لتحبس الشرخ الزماني المكاني

143
00:10:06,995 --> 00:10:09,263
قبلما يمتد

144
00:10:09,298 --> 00:10:12,400
حسنًا، أيّ شيء من أجل
إنقاذ العالم، أليس كذلك؟

145
00:10:15,037 --> 00:10:17,004
بالتأكيد

146
00:10:17,039 --> 00:10:20,074
كما قُلت، ثمّة مُشكلة

147
00:10:20,108 --> 00:10:24,178
على أحدنا حمل هذا الجهاز
إلى الأسفل وتفعيله

148
00:10:24,179 --> 00:10:27,648
وقد يُجذب ذلك الشخص لبُعد آخر

149
00:10:27,683 --> 00:10:32,253
أو أن يُقتل بفعل خوف مُتجسّد

150
00:10:32,287 --> 00:10:35,115
تلك مُخاطرة عليّ تقبّلها

151
00:10:41,997 --> 00:10:44,865
آسف، يا سيّدي ولكنّ هذا مُحال

152
00:10:44,900 --> 00:10:46,300
إنْ كان ذلك الشرخ سيمتد

153
00:10:46,301 --> 00:10:47,835
شخص ما عليه فعلها -
ليس أنت -

154
00:10:47,836 --> 00:10:50,271
آسفة، ولكن ثمّة مُرشح واحد -
بايبر)؟) -

155
00:10:50,305 --> 00:10:52,807
لقد قالت مرارًا وتكرارًا أنّها
مُستعدة أن تفعل أيّ شيء لمغفرتنا

156
00:10:52,841 --> 00:10:55,810
(اهدئ، يا (فيتز
سنُبقيها مُحتجزة في الوقت الراهن

157
00:10:55,844 --> 00:10:57,845
حسنًا، حسنًا
إنْ لمْ تفعلها هي، فمن سيفعلها؟

158
00:10:57,879 --> 00:10:59,714
نحنُ بحاجة مُختص الهندسة والطب

159
00:10:59,748 --> 00:11:02,783
(و (يويو) بحاجة (ماك
وبدونك، سنمضي عُميانا

160
00:11:02,818 --> 00:11:04,552
لذا، هذا يبقيني أنا -
كلّا، لمْ أقصدكِ أنتِ -

161
00:11:04,586 --> 00:11:06,520
نحتاج كليكما، كفى -
أنا سأذهب، فأنا الخبيرة -

162
00:11:06,555 --> 00:11:07,888
أنتم نسيتم أنّه لا يفترض
بي أن أكون في هذا الزمن

163
00:11:07,889 --> 00:11:09,190
هذا واجبي -
كلّا! بإمكاني إيجاد حل آخر -

164
00:11:09,191 --> 00:11:11,284
هذا واجبي -
لا أحد منكم قابل للاستهلاك -

165
00:11:11,338 --> 00:11:12,860
سأذهب لوحدي، انتهت المُناقشة

166
00:11:12,861 --> 00:11:15,463
انتظر، هذا غباء وأنت تعرف ذلك

167
00:11:15,497 --> 00:11:17,732
التكتيكات العسكريّة الأوليّة
تقتضي بألّا تُعرّض حياة القائد للخطر

168
00:11:17,733 --> 00:11:19,567
... بينما يُمكن لجُندي أن يقوم بالمهمّة -
لستِ مُجرّد جُنديّة -

169
00:11:19,568 --> 00:11:21,535
ليس بعد الآن، راقكِ ذلك أم لا

170
00:11:21,570 --> 00:11:23,004
لا يُمكنكِ التضحية بنفسكِ

171
00:11:23,005 --> 00:11:24,272
!أنت تفعل ذلك الآن

172
00:11:24,273 --> 00:11:25,706
عليكِ تقدير العواقب

173
00:11:25,707 --> 00:11:27,708
انتظر، هذا... أنت تفعل تمامًا

174
00:11:27,743 --> 00:11:28,876
ما تُخبرني بألّا أفعله الآن

175
00:11:28,877 --> 00:11:30,278
فأنت تُعرّض نفسك للخطر

176
00:11:30,279 --> 00:11:32,179
بينما وجودي هُنا خطِر

177
00:11:32,214 --> 00:11:33,848
أنا أنظر للموقف ككل

178
00:11:33,882 --> 00:11:37,652
(ثمّة حاجة لكِ للمُستقبل، يا (دايزي -
المُستقبل؟ -

179
00:11:37,686 --> 00:11:38,886
للقيادة؟

180
00:11:38,887 --> 00:11:40,855
هذا ما قُلت عندما خدّرتني "لأقود"، أليس كذل؟

181
00:11:40,889 --> 00:11:42,857
ولتُلهمي -
ماذا أقود؟ -

182
00:11:42,891 --> 00:11:45,559
ومن سأُلهم؟ -
(شيلد) -

183
00:11:45,560 --> 00:11:48,796
(ليس هُنالك (شيلد)، يا (كولسن

184
00:11:48,797 --> 00:11:50,397
انظر حولك -
... حسنًا، فلنُبق فقط

185
00:11:50,399 --> 00:11:52,033
كلّا! كلّا، فـ (ماي) لن تكون
بكامل قوّتها أبدًا

186
00:11:52,067 --> 00:11:53,601
سواءًا اعترفت بذلك أم لا

187
00:11:53,602 --> 00:11:55,236
ماك) على وشك أن يرحل من جديد)

188
00:11:55,270 --> 00:11:57,872
لأنّ حُبيبته، مُقاتلتنا الأقوى الأُخرى

189
00:11:57,873 --> 00:11:59,240
قُطّعت حرفيًا

190
00:11:59,274 --> 00:12:00,374
لن يرحل أحد -
!(دايزي) -

191
00:12:00,375 --> 00:12:02,843
... هل -
و (بايبر) غدرت بنا -

192
00:12:02,878 --> 00:12:03,911
... (فيتز) و (سيمونز)

193
00:12:03,912 --> 00:12:06,013
ربّاه، هل حقًا تودّ المُخاطرة بحياتهما مجددًا؟

194
00:12:06,048 --> 00:12:07,915
!لقد عانوا بمَ فيه الكفاية

195
00:12:07,949 --> 00:12:10,084
وخمّن ماذا، يا (كولسن)... هذا هو
الأمر فقط! هذا نحن

196
00:12:10,118 --> 00:12:11,719
كلّا، هذا ليس ما في الأمر

197
00:12:11,753 --> 00:12:15,256
ثمّة فكرة، رمز لا بُد من استمراره، مهما حدث

198
00:12:15,257 --> 00:12:19,360
... شيلد)، وأحتاجكِ)

199
00:12:19,394 --> 00:12:22,797
... أحتاجكِ

200
00:12:22,831 --> 00:12:25,633
!(كولسن) -
!(فيل)، (فيل) -

201
00:12:25,667 --> 00:12:28,402
ما الذي حدث؟ -
فلتأتِ بـ (سيمونز)، الآن -

202
00:12:28,403 --> 00:12:30,531
!(كولسن)

203
00:12:44,895 --> 00:12:48,009
هل التعليمات واضحة؟ -
نعم، سأتولّى الأمر -

204
00:12:48,009 --> 00:12:50,411
سأخرج وأحصل على
بعض الهواء النقي

205
00:12:50,445 --> 00:12:51,845
وأُنهي ما باللائحة

206
00:12:51,846 --> 00:12:54,381
أنت الوحيد القادر على هذا، فليس لك وجود

207
00:12:54,416 --> 00:12:56,016
... إنّما إذا استمريت بتعريض نفسك للاعتقال

208
00:12:56,017 --> 00:12:59,186
أنا أعرف -
فسينتهي الأمر، لذا حاذر ... -

209
00:13:00,876 --> 00:13:04,345
البقيّة ينتظرونك في
غُرفة التحكّم

210
00:13:04,379 --> 00:13:06,647
... وأنا

211
00:13:06,682 --> 00:13:09,950
... آسف بشأن -
فلتأتِ بالدعم فحسب -

212
00:13:09,952 --> 00:13:11,852
سأكون هُنا عندما تعود

213
00:13:36,445 --> 00:13:38,946
الأمر لا يُبشّر بخير

214
00:13:40,615 --> 00:13:43,284
التصوير المغناطيسي يُظهر نسيج مُتنخّر

215
00:13:43,318 --> 00:13:45,086
مُتفرّع من مكان الندوب

216
00:13:45,120 --> 00:13:51,222
يحيط بالإصابة الّتي تُهدد حياة
كولسن) وإلى قلبه ورئته اليسرى)

217
00:13:51,994 --> 00:13:53,861
لهذا السبب فقدت أنفاسك، يا سيّدي

218
00:13:53,895 --> 00:13:56,530
لذا هو... عدوى؟

219
00:13:56,565 --> 00:14:00,134
كلّا، ليس ناجم عن عدوى

220
00:14:00,168 --> 00:14:03,037
ليس ناجم عن أيّ شيء
رأيته من قبل

221
00:14:03,071 --> 00:14:07,808
يبدوا أنّ النسيج ميّت لعدّة سنوات

222
00:14:07,809 --> 00:14:10,211
ماذا يُمكن أن نفعل؟ هل يُمكننا علاج هذا؟

223
00:14:10,245 --> 00:14:13,414
النسيج ميّت بالفعل، ليس هُناك علاج لذلك

224
00:14:13,415 --> 00:14:15,983
ليس بعد الآن على الأقل

225
00:14:16,018 --> 00:14:20,054
يُمكنني القول فقط أنّه يتقدّم
بشكل سريع

226
00:14:20,088 --> 00:14:22,423
... لذا، ماذا يعني... ماذا تقولي

227
00:14:22,457 --> 00:14:24,725
إنّه يحتضر

228
00:14:30,632 --> 00:14:33,558
عرفت ذلك منذُ (الشبح الدّراج)، أليس كذلك؟

229
00:14:37,205 --> 00:14:39,440
... لمْ أعرف كيف أُخبركم

230
00:14:39,474 --> 00:14:44,011
ولمْ أظُن أنّه يجب عليّ ذلك -
تلك هي الصفقة الّتي قُمت بها؟ -

231
00:14:44,046 --> 00:14:47,148
أيّما كان يُبقيني حيًّا

232
00:14:47,182 --> 00:14:51,786
.(قد استوقد منه (الشبح الدّراج
كان هذا هو الثمن

233
00:14:51,820 --> 00:14:54,655
لذا، ماذا... يتسنّى له
أن يستوقد لفترة أطول وأنت؟

234
00:14:54,689 --> 00:15:00,628
أنا لا أعرف، ولكنّ وقتي
يمضي بشكل أسرع

235
00:15:00,662 --> 00:15:04,065
ويتسنّى لنا أن نُقاتل يومًا آخر -
... أنّى لك -

236
00:15:05,667 --> 00:15:07,935
أن تُخفي هذا عنّا؟

237
00:15:11,373 --> 00:15:15,776
أنا آسف، إنّما لمْ أرغب
بأن تبحثوا عن حل

238
00:15:15,811 --> 00:15:17,511
... بينما لدينا مشكلة أكبر -
كان لدينا حل -

239
00:15:17,546 --> 00:15:19,880
فقد عادت (تيس) من الموت

240
00:15:19,915 --> 00:15:23,617
كان لدينا حل هُناك

241
00:15:27,889 --> 00:15:29,857
... لمْ أُرد أن أُقاسي كل هذا

242
00:15:29,891 --> 00:15:33,294
من جديد -
لذا، تستسلم فحسب؟ -

243
00:15:33,328 --> 00:15:35,496
ليس من حقّك فعل هذا

244
00:15:35,530 --> 00:15:40,634
أنت تتّخذ قرارات مصيريّة عنّنا طِوال الوقت

245
00:15:40,669 --> 00:15:42,970
وليس مسموح لنا أن نفعل المثل؟

246
00:15:45,440 --> 00:15:51,078
... بعد كلّ شيء؟ نحن نستحق

247
00:15:51,113 --> 00:15:52,913
نحنُ نستحق أن نعرف

248
00:16:00,255 --> 00:16:03,090
كم تبقّى له من الوقت؟

249
00:16:03,125 --> 00:16:05,259
لن أستطيع المعرفة

250
00:16:05,293 --> 00:16:07,495
حتّى أدرس تطوّره

251
00:16:07,529 --> 00:16:11,499
ولكن حتّى الآن، هو في مخاطر شتّى

252
00:16:18,373 --> 00:16:22,510
في مرحلة ما يا سيّدي، سيتوقّف قلبك

253
00:16:32,287 --> 00:16:35,189
(سأتفقّد (دايزي

254
00:16:37,726 --> 00:16:40,461
(أخطأت، يا (فيل

255
00:16:40,495 --> 00:16:44,785
فقد أثقلت عليها اليوم

256
00:16:44,966 --> 00:16:48,606
كان ينبغي أن تُخبرنا

257
00:17:09,791 --> 00:17:15,062
لا أستطيع فعل ما تطلبه مني

258
00:17:15,196 --> 00:17:17,264
لا أستطيع

259
00:17:17,299 --> 00:17:20,367
لطالما كانت قدرتكِ أعظم ممَ تخيّلتِ

260
00:17:20,402 --> 00:17:23,170
كلّا

261
00:17:26,041 --> 00:17:28,075
ليس من دونك

262
00:17:31,579 --> 00:17:36,684
لقد وجدتني... وحيدة في زقاق

263
00:17:36,718 --> 00:17:41,789
وأعطيتني... كلّ شيء

264
00:17:41,823 --> 00:17:47,823
منزل... شيء أؤمن وأتمسّك به

265
00:17:48,596 --> 00:17:49,305
... لكن

266
00:17:51,266 --> 00:17:54,068
كلّ هذا أنت

267
00:17:54,102 --> 00:17:57,438
أنت من أؤمن به

268
00:17:57,472 --> 00:18:00,974
بل حري بكِ الإيمان بذاتكِ

269
00:18:01,009 --> 00:18:02,976
كلّا، هل تودّ رمز؟

270
00:18:03,011 --> 00:18:05,379
أنت الرمز

271
00:18:05,413 --> 00:18:09,249
فلا وجود لـ (شيلد) بدونك

272
00:18:09,250 --> 00:18:12,419
ليس هُناك شيء بدونك

273
00:18:12,454 --> 00:18:16,639
... ليس -
اقتربِ -

274
00:18:31,733 --> 00:18:34,702
راودتكِ أحلام سيئة؟

275
00:18:34,736 --> 00:18:36,837
مُخدّر (الهايدرومورفون) يجعلكِ
تشعرين بالنُعاس

276
00:18:36,871 --> 00:18:39,773
ولكن قد يكون النوم مُضطرب

277
00:18:39,808 --> 00:18:42,543
لا تُخدّريني أكثر رجاءًا

278
00:18:44,246 --> 00:18:46,647
أودّ أن أبقى صافية الذهن
(لأُحذر (ماك

279
00:18:46,681 --> 00:18:50,985
أنّ الألم بدأ للتو؟ إنّه يعرف ذلك

280
00:18:51,019 --> 00:18:55,222
وحري بكِ أن تعفيه من ذلك، فقد
عانى بمَ فيه الكفاية

281
00:18:55,257 --> 00:18:57,658
نحن جميعًا عانينا بمَ فيه الكفاية

282
00:18:59,261 --> 00:19:01,795
<font color=#FFA500>"!كلّا! كلّا"</font>

283
00:19:01,830 --> 00:19:07,801
<font color=#FFA500>"كلّا! (ماك)، كلّا"</font>

284
00:19:07,836 --> 00:19:09,503
!كلّا

285
00:19:20,949 --> 00:19:24,918
ماذا بحق الجحيم؟ -
إنّ الشرخ يتّسع -

286
00:19:24,953 --> 00:19:29,189
هل أنتِ بخير؟ -
لا يسعنا الانتظار أكثر -

287
00:19:29,190 --> 00:19:30,790
علينا أن نحاول إغلاقه الآن

288
00:19:30,792 --> 00:19:33,551
لقد أصبح الأمر خطِر للغاية هُنا

289
00:19:55,402 --> 00:19:57,403
<font color=#FFA500>"أغلقوا الطرق الرئيسيّة"</font>

290
00:20:00,907 --> 00:20:03,075
<font color=#FFA500>"أخرج تلك السيّارة من هُنا"</font>

291
00:20:03,109 --> 00:20:06,613
<font color=#FFA500>"نحنُ نُقدّر الاتصال"</font>

292
00:20:07,447 --> 00:20:11,483
هذه أوّل مرّة شوهدت بها
السيّدة (جونسون) منذُ أشهر

293
00:20:11,518 --> 00:20:14,870
أنا لست متأكد من أنّها هي، ولكنّ
أحد عناصري ظنّ

294
00:20:14,871 --> 00:20:16,255
هُناك تشابه

295
00:20:16,289 --> 00:20:19,091
حسنًا، أودّ رؤية التسجيلات
الأمنيّة الّتي التقطتها

296
00:20:19,125 --> 00:20:21,226
<font color=#FFA500>إنْ كان (عملاء شيلد) في"
<font color=#FFA500>"المدينة، سنجدهم</font></font>

297
00:20:35,642 --> 00:20:37,576
لذا، ماذا يُمكنك أن تُخبرني
عن الرجل

298
00:20:37,611 --> 00:20:41,614
الذي كفلته (جونسون)... (ديك شاو) هذا

299
00:20:41,648 --> 00:20:43,215
إنّه ثمل وغير منظّم

300
00:20:43,216 --> 00:20:45,584
فليس هُناك الكثير

301
00:20:46,620 --> 00:20:47,886
مرحبًا؟

302
00:20:47,887 --> 00:20:49,588
<font color=#FFA500>"أنت تتصل بمُرشدي حفلتك"</font>

303
00:20:49,623 --> 00:20:51,790
<font color=#FFA500>"... فايونا) ليست مُتوفّرة، يرجى ترك)"</font>

304
00:20:51,825 --> 00:20:53,359
مرحبًا؟

305
00:20:53,360 --> 00:20:55,794
هل أفلح هذا؟
هل يُمكنني التحدّث مع شخص؟

306
00:20:55,829 --> 00:20:57,796
هل يُمكنني التحدّث مع شخص حقيقي؟

307
00:20:58,665 --> 00:21:00,499
هذا النظام سخيف

308
00:21:00,533 --> 00:21:04,770
ليس لديه تطابق لبصمات الأصابع
ولا جواز أو رخصة قيادة

309
00:21:04,804 --> 00:21:07,506
حتّى أنّنا لمْ نعثر على
تاريخ ملموس على الإطلاق

310
00:21:07,540 --> 00:21:10,709
أودّ فحص الزنزانة

311
00:21:10,744 --> 00:21:12,878
<font color=#FFA500>"فلا تعرف ما قد يظهر"</font>

312
00:21:12,912 --> 00:21:14,980
<font color=#FFA500>"(من المُمكن أن يقودنا للسيّدة (جونسون"</font>

313
00:21:27,227 --> 00:21:29,194
هل تتألم؟

314
00:21:31,765 --> 00:21:33,799
ليس طِوال الوقت

315
00:21:45,412 --> 00:21:48,514
ألهذا السبب تراجعنا بعلاقتنا؟

316
00:21:50,183 --> 00:21:51,717
آخر ما تحتاجينه

317
00:21:51,718 --> 00:21:54,553
هو إضاعة وقتكِ بقضيّة خاسرة أُخرى

318
00:21:54,587 --> 00:21:58,590
أنا أُقرر من أضيّع وقتي عليه

319
00:21:58,625 --> 00:22:01,493
ليس من شيمتك أن تستسلم فحسب

320
00:22:01,528 --> 00:22:04,263
لا بُد أنّ هُناك خلاص من هذا

321
00:22:04,297 --> 00:22:08,867
أنا تقبّلت الأمر، فقد حصلت
على فرصة ثانية

322
00:22:08,902 --> 00:22:11,403
وصنعت فرق بحياة بعض الأشخاص

323
00:22:11,438 --> 00:22:12,971
لا أودّ أن أطمع

324
00:22:12,972 --> 00:22:17,576
حان الوقت لأفسح المجال
لشخص آخر

325
00:22:17,610 --> 00:22:22,448
(لـ (دايزي -
لن أبقى في الجوار إلى الأبد -

326
00:22:22,482 --> 00:22:26,752
وبرغم أنّ المظاهر تدلّ
على عكس ذلك، ولا أنتِ

327
00:22:26,786 --> 00:22:29,455
نحتاج شخص جديد
ليقود الفريق

328
00:22:29,489 --> 00:22:32,057
إنّه أعمق من مُجرّد فريق
وأنت تعرف ذلك

329
00:22:33,493 --> 00:22:35,961
لا أحد منّا سيتخلّى عنك

330
00:22:35,995 --> 00:22:40,964
عظيم، لأنّي عازم
على العودة من ذلك القبو

331
00:22:41,134 --> 00:22:42,968
لمُجرّد أنّي تقبّلت موتي

332
00:22:43,002 --> 00:22:44,602
لا يعني أنّي على عجل

333
00:22:47,474 --> 00:22:51,739
والآن، هل ترغبين بمُساعدتي على
ارتداء ما جهّز (فيتز) لي؟

334
00:22:52,912 --> 00:22:55,547
إنّه مثير للغاية

335
00:23:09,763 --> 00:23:12,498
حسنًا، آخذ المصعد إلى القبو

336
00:23:12,532 --> 00:23:15,134
وأعثر على الشرخ، وأُفعّل هذا

337
00:23:15,168 --> 00:23:18,937
وأضعه بالشرخ، وبعدها
أخرج من هُناك

338
00:23:18,972 --> 00:23:21,140
أتمنّى لو كان الأمر بهذه البساطة

339
00:23:21,174 --> 00:23:24,643
أنت تُشير إلى الأشياء الأُخرى
الّتي قد تكون هُناك

340
00:23:24,644 --> 00:23:27,746
الأشياء الّتي أخافها -
نعم -

341
00:23:27,781 --> 00:23:30,816
إضافة إلى مخاوف الجميع

342
00:23:30,850 --> 00:23:32,518
أتمنّى لو كان هُنا (كرونيكوم) آخر

343
00:23:32,552 --> 00:23:35,354
لو كان (نوح) ما يزال حيًّا، لأرسلته للأسفل

344
00:23:35,388 --> 00:23:37,523
معالجه وجهازه البصري المتطوّر

345
00:23:37,557 --> 00:23:41,093
ستحميه من الكثير
من آثار البُعد

346
00:23:41,127 --> 00:23:43,695
هل سيحميني هذا من آثار البُعد؟

347
00:23:43,730 --> 00:23:44,963
نعم، إنّه عيار 50

348
00:23:44,964 --> 00:23:50,636
ينبغي أن يُطيح بأي شيء تواجهه -
حسنًا -

349
00:23:51,704 --> 00:23:54,339
(شيء آخر... تحتّم علي تعديل (الجرافتنيوم

350
00:23:54,374 --> 00:23:57,543
لذا، لا تقترب من الشرح عندما تُفعّله

351
00:23:57,544 --> 00:24:00,612
... قد تُسحق بفعل حقل جاذبيّته أو

352
00:24:00,647 --> 00:24:02,681
أن تُجذب لبُعد آخر

353
00:24:02,715 --> 00:24:06,652
عُلم هذا، لن أقترب كثيرًا

354
00:24:06,686 --> 00:24:08,453
أثمّة شيء آخر؟ -
نعم -

355
00:24:08,454 --> 00:24:11,723
الشيء الآخر الذي تحدثنا عنه

356
00:24:11,758 --> 00:24:15,160
أريدك أن تعدني بالقيام به، مهما حدث

357
00:24:15,195 --> 00:24:16,562
كلّا، كلّا، هذا غير مهم
لا سيما الآن

358
00:24:16,563 --> 00:24:18,730
إنّه... مُجرّد شيء رمزي

359
00:24:18,765 --> 00:24:21,700
لن يغيّر أيّ شيء حتّى -
الرموز مُهمّة -

360
00:24:21,701 --> 00:24:23,735
والعادات مُهمّة

361
00:24:23,770 --> 00:24:28,140
يحتاج الناس أشياء يؤمنوا
بها، يا (فيتز) ولا سيما الآن

362
00:24:28,174 --> 00:24:33,745
يحتاج الناس الأمل -
حسنًا -

363
00:24:49,963 --> 00:24:52,598
حسنًا، يا (كولسن) لدينا اتصال مرئي

364
00:24:52,632 --> 00:24:53,799
هل يُمكنك سماعي؟

365
00:24:53,800 --> 00:24:54,900
<font color=#FFA500>"بشكل جيّد"</font>

366
00:24:54,935 --> 00:24:58,270
نفس الشيء هُنا، نسمعك بوضوح
كيف تشعر؟

367
00:24:58,271 --> 00:25:01,440
<font color=#FFA500>"حسنًا، ما احتمالات"</font>

368
00:25:01,474 --> 00:25:04,543
وجود (رجل حلوى مجنون) ضخم هُناك؟

369
00:25:04,577 --> 00:25:06,712
<font color=#FFA500>"أطلق النار أولًا ثمّ أسأل"</font>

370
00:25:06,746 --> 00:25:08,380
عُلم هذا

371
00:25:12,752 --> 00:25:15,787
<font color=#FFA500>"أنا في القبو"</font>

372
00:25:15,788 --> 00:25:18,590
ها أنا ذاهب

373
00:25:22,996 --> 00:25:26,632
!(كولسن)، (كولسن)

374
00:25:30,303 --> 00:25:34,740
ماذا الآن؟ -
الآن ننتظر -

375
00:25:40,747 --> 00:25:42,814
هل تسمعيني، يا (دايزي)؟

376
00:25:45,151 --> 00:25:48,820
دايزي)؟ أفهم)
أنّكِ لا تسمعيني

377
00:25:52,492 --> 00:25:55,260
(حسنًا، يا (فيل

378
00:26:12,003 --> 00:26:16,348
السيّد (بيترسون)؟ -
(مرحبًا، يا أيّها العميل (كولسن -

379
00:26:16,382 --> 00:26:20,553
حان الوقت لأُخبرك بمَ يجري حقًا

380
00:26:23,230 --> 00:26:28,752
لا تخف، ليس لديّ أسلحة

381
00:26:28,786 --> 00:26:31,088
يروقني الواقي الذي ترتديه
... ولكنّي أعدك

382
00:26:31,122 --> 00:26:33,223
أنّ الهواء نقي هُنا

383
00:26:33,257 --> 00:26:36,960
أولست هُنا لأذيّتي؟
هل ستسمح لي بالعبور؟

384
00:26:36,994 --> 00:26:40,731
افعل ما تريد، أطلق النار
علي إنْ رغبت بذلك

385
00:26:40,765 --> 00:26:43,233
بالنهاية، أنت من اختلق كلّ هذا

386
00:26:58,390 --> 00:27:00,624
أنت تعترف إذًا أنّك لست حقيقي

387
00:27:00,658 --> 00:27:03,260
أنّني اختلقتك بعقلي

388
00:27:03,294 --> 00:27:07,031
بالطبع، ولكنّك تعرف أنّ
هُناك شيء أعمق

389
00:27:07,065 --> 00:27:10,167
وأنت هُنا لتواجهه -
أواجه ما أخشاه؟ -

390
00:27:11,603 --> 00:27:14,071
كيف لي أن أكون من تخشاه، يا (فيل)؟

391
00:27:14,105 --> 00:27:18,208
كلّا، أعني تواجه الحقائق -
أيّ حقائق؟ -

392
00:27:18,243 --> 00:27:21,779
أنّ هذا كلّه بعقلك

393
00:27:21,813 --> 00:27:23,981
هل تقول أنّي ما زلت في (تاهيتي)؟

394
00:27:24,015 --> 00:27:26,884
كلّا يا (كولسن)، أنا أقول أنّك
لم تذهب هُناك أبدًا

395
00:27:26,918 --> 00:27:30,087
(ولا (مالطا) أو (بورتو ريكو

396
00:27:30,121 --> 00:27:34,992
أو الفضاء الخارجي... و (الإطار)... و المُستقبل

397
00:27:35,026 --> 00:27:38,395
(أنت على الطاولة بحالة طارئة، يا (كولسن

398
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
لا يُمكننا الانتظار فحسب

399
00:27:43,001 --> 00:27:45,517
هذا ما أراد منّا فعله

400
00:27:45,552 --> 00:27:46,904
لا يُمكن لأحد آخر أن
يذهب، فهذا سيجعل الأمر أكثر خطورة

401
00:27:46,938 --> 00:27:48,972
لن يعرف ما هو حقيقي -
سيكون كابوس نيران صديقة -

402
00:27:49,007 --> 00:27:51,675
لا يُمكننا أن ندعه يموت فحسب
كيف يُعقل ألّا يكون لديك خطّة أفضل؟

403
00:27:51,709 --> 00:27:54,144
فناء حياة أفضل من
(اثنتين، هذه معادلة سهلة يا (دايزي

404
00:27:54,179 --> 00:27:57,314
ليس هُناك خسائر مقبولة
(فلسنا في (هايدرا) يا (ليبولد

405
00:27:57,315 --> 00:28:00,017
حسنًا، اهدئوا -
لسوف ينجوا -

406
00:28:01,519 --> 00:28:04,922
هيّا، يا سيّدي بإمكانك فعلها

407
00:28:04,956 --> 00:28:07,958
(حسنًا، عُد إلى العمل يا (فيل

408
00:28:07,992 --> 00:28:10,360
لا توليه اهتمام، فهذا ليس منطقي

409
00:28:10,395 --> 00:28:12,663
أخبرني، ما الذي يبدوا منطقي؟

410
00:28:12,697 --> 00:28:15,499
أنّك عُدت للحياة بعدما
كُنت ميّت لأيّام؟

411
00:28:15,533 --> 00:28:17,768
وأنّ عقلك مُبرمج بذكريات وهميّة؟

412
00:28:17,802 --> 00:28:19,937
بعالم ذو وُقّع بديلة

413
00:28:19,971 --> 00:28:22,506
وصخور تُحدث ثقب بالزمان والمكان

414
00:28:22,540 --> 00:28:26,977
أم أنّه يتمّ تنشيط عقلك
بالكهرباء في محاولة لإنعاشه

415
00:28:27,011 --> 00:28:29,146
و وعيك يحاول فهم

416
00:28:29,180 --> 00:28:31,949
الاشتباكات العصبيّة العشوائيّة في عقلك؟

417
00:28:32,984 --> 00:28:36,687
هذا غير صحيح -
أنت تعرف أنّه كذلك -

418
00:28:36,721 --> 00:28:38,789
مرّر (لوكي) صولجان عبر قلبك

419
00:28:38,823 --> 00:28:41,058
ونحنُ نحاول إعادتك بيأس

420
00:28:43,094 --> 00:28:44,962
ولكنّ الأمر لا يفلح

421
00:28:48,766 --> 00:28:51,298
<font color=#FFA500>"... قال السيّد (ستارك) أن نقوم"</font>

422
00:28:54,272 --> 00:28:57,975
كلّا، كلّا، لقد عانيت الأمرّين

423
00:28:58,009 --> 00:28:59,576
لن أسمح لهذا الكابوس
أن ينال منّي

424
00:28:59,577 --> 00:29:03,347
كابوس؟ كل هذا كان حُلم

425
00:29:03,381 --> 00:29:05,549
وكلّ مرّة يكون فيها الحُلم عشوائي

426
00:29:05,583 --> 00:29:07,183
أو لا يتوافق مع ذكرى

427
00:29:07,185 --> 00:29:10,187
يختلق عقلك فرضيّة لإنجاح الأمر

428
00:29:10,221 --> 00:29:12,322
أترى، أنا لا أفهمك
ما الذي يعنيه ذلك حتّى؟

429
00:29:12,357 --> 00:29:15,058
هل تعتقد أنّ جُمجمتك
اشتعلت بها النيران حقًا، يا (فيل)؟

430
00:29:15,093 --> 00:29:18,295
أم أنّ ما يؤلمك هو وجود أداة
كهربائيّة مثبّتة في رأسك كلّ هذا الوقت؟

431
00:29:18,296 --> 00:29:20,097
أتعتقد أنّ هُناك واقع بديل

432
00:29:20,131 --> 00:29:21,565
حيث كُنت مُدرّس تاريخ؟

433
00:29:21,566 --> 00:29:23,600
أم أنّك تتذكّر أباك

434
00:29:23,635 --> 00:29:25,903
مُدرّس التاريخ؟ -
حسنًا، كفى -

435
00:29:25,904 --> 00:29:27,738
أنت تعيش لحظات من
حياتك مرّة أُخرى

436
00:29:27,772 --> 00:29:30,107
مُختلطة بأحلام وددتها أن تُصبح حقيقة

437
00:29:30,141 --> 00:29:32,543
(كلّا، يا (مايك

438
00:29:32,577 --> 00:29:37,748
هذا هو الخوف، ظننتني تقبّلت موتي

439
00:29:37,782 --> 00:29:40,951
ولكن، هذا هو خوفي يتجسّد

440
00:29:40,985 --> 00:29:42,920
لأنّ الوداع أصعب

441
00:29:42,954 --> 00:29:44,922
ممَ كُنت أتصوّر -
نعم -

442
00:29:44,956 --> 00:29:47,057
أنت تُقاوم موتك

443
00:29:47,091 --> 00:29:50,027
أنت على الأقل الآن تعترف
أنّك تحتضر

444
00:29:50,061 --> 00:29:55,566
ما هو أصعب جُزء؟ -
الحياة الّتي لمْ أحياها بعد -

445
00:29:55,600 --> 00:29:57,968
ولهذا اختلق عقلك هذه القصة

446
00:29:58,002 --> 00:30:00,537
حيث أمضيت سنوات تفعل أشياء

447
00:30:00,572 --> 00:30:02,139
... لمْ تحظى بفرصة لفعلها أبدًا

448
00:30:02,140 --> 00:30:05,309
أن تحظى بعطلة على شاطئ
أبيض وماء أزرق

449
00:30:05,343 --> 00:30:07,044
أن تُسافر للنجوم

450
00:30:07,078 --> 00:30:11,148
أن تمتلك طائرة، وسيّارة تطير

451
00:30:11,182 --> 00:30:14,751
وأن يكون لديك فريق، وعائلة

452
00:30:14,786 --> 00:30:17,955
الطُلّاب الأذكياء الذين
لمْ تحظى بفُرصة تعليمهم

453
00:30:17,989 --> 00:30:21,592
الابنة الّتي لم تحظى بها قط

454
00:30:21,626 --> 00:30:26,129
علاوة على كل هذا، فُرصة لتغدوا بطل

455
00:30:28,533 --> 00:30:30,567
(أنت قُلتها بنفسك، يا (كولسن

456
00:30:30,602 --> 00:30:34,137
كينونتك ذات أهميّة -
كلّا، أنا لا أُحاول أن أغدوا بطل -

457
00:30:34,172 --> 00:30:36,106
أنا هُنا فقط لأتأكد من
... أنّ (شيلد) ستستمر

458
00:30:36,140 --> 00:30:37,908
(تذكّر ما قالت (دايزي

459
00:30:37,942 --> 00:30:41,378
لا وجود لـ (شيلد) ولا شيء بدونك

460
00:30:41,379 --> 00:30:42,979
كلّ هذا في عقلك

461
00:30:42,981 --> 00:30:44,781
أرفض أن أصدّق هذا -
هذه مُشكلتك -

462
00:30:44,816 --> 00:30:46,750
فأنت لا تسمح للواقع
بأن يرسخ في عقلك

463
00:30:46,784 --> 00:30:49,119
حتّى الآن، عقلك يرفض حقيقة

464
00:30:49,153 --> 00:30:50,988
أنّي مُجرّد طبيب طوارئ
يقف فوقك

465
00:30:51,022 --> 00:30:54,024
إنّه يحاول أن يجعل
منّي شيء آخر

466
00:30:54,058 --> 00:30:56,360
إنّه يحاول إيجاد مخرج

467
00:30:59,230 --> 00:31:01,298
ثمّة طائرة قادمة

468
00:31:01,332 --> 00:31:04,134
لقد عثروا علينا -
هل قُبِض على (ديك)؟ -

469
00:31:04,168 --> 00:31:05,869
الطائرة تخصّنا

470
00:31:05,903 --> 00:31:07,404
<font color=#FFA500>"(نُكرر... (شيلد-13"</font>

471
00:31:07,405 --> 00:31:10,721
<font color=#FFA500>"نطلب الإذن بالهبوط، هل تتلقون؟"</font>

472
00:32:03,829 --> 00:32:05,710
أنت لا تعرف أهميّة هؤلاء
الأشخاص بالنسبة لي

473
00:32:05,805 --> 00:32:07,196
إيّاك أن تقول أنّهم لا شيء

474
00:32:07,197 --> 00:32:10,632
إيّاك وقول ذلك -
كلّا، كلّا، هُم يعكسون شخصيّتك -

475
00:32:10,667 --> 00:32:12,601
كينونتك الحقّة

476
00:32:12,635 --> 00:32:16,972
أحد الأخيار، الشخص المُهم

477
00:32:19,575 --> 00:32:22,644
ما يزال لديك هذا الشيء

478
00:32:22,679 --> 00:32:24,813
ولا أحاول أن آخذه منك

479
00:32:24,847 --> 00:32:26,548
ولا أحاول إيقافك

480
00:32:26,582 --> 00:32:29,851
بالنهاية... انظر

481
00:32:35,425 --> 00:32:39,361
أنت تتّجه حرفيًا صوب النور

482
00:32:39,395 --> 00:32:45,033
أنت مُستعد، فلنذهب معًا

483
00:33:01,451 --> 00:33:05,420
آسف يا (مايك)، أنا لا أُصدّق هذا

484
00:33:08,257 --> 00:33:10,692
سآخذك بنفسي إذًا

485
00:33:18,702 --> 00:33:23,238
ماذا تفعل يا (كولسن)؟
التقط  ذلك الشيء، هيّا بنا

486
00:34:41,617 --> 00:34:44,719
أنت... حقيقي، أليس كذلك؟

487
00:34:44,720 --> 00:34:46,788
أخبرني أنّك حقيقي رجاءًا

488
00:34:46,823 --> 00:34:49,357
هل سيجعل الأمر أقلّ غرابة؟

489
00:34:49,392 --> 00:34:52,337
نعم -
جيّد -

490
00:34:57,250 --> 00:34:59,384
وصلت نتيجة البصمات والحمض
النووي، يا سيّدتي

491
00:34:59,419 --> 00:35:01,720
إنّ (ديك شاو)، ليس بأحد

492
00:35:01,754 --> 00:35:05,824
ليس لديه سجل، قد يكون آلي

493
00:35:05,858 --> 00:35:07,826
ونحنُ نتلقّى اتصالات
من مُدن عند واجهة البُحيرة

494
00:35:07,860 --> 00:35:09,861
(حيال مُشاهدة (دايزي جونسون

495
00:35:09,896 --> 00:35:13,398
هل تودّي أن نتتبّعها؟

496
00:35:13,433 --> 00:35:16,201
(إمّا أنها متوجهة لـ (كندا

497
00:35:16,235 --> 00:35:19,471
أو أنّ هذا مُجرّد تمويه

498
00:35:19,505 --> 00:35:22,541
فلتُجهّزي الفريق

499
00:35:35,788 --> 00:35:39,324
حقل الجاذبيّة يُبقي الشرخ
قيد السيطرة، للوقت الراهن

500
00:35:39,358 --> 00:35:42,027
إنّه بمثابة الضمّادة، سنحتاج حل أمتن

501
00:35:42,061 --> 00:35:43,895
... لكنّ الهالات تتلاشى

502
00:35:43,930 --> 00:35:45,464
وليس هُناك هالات جديدة

503
00:35:45,465 --> 00:35:48,233
وثمّة رجل واحد لنشكره من أجل ذلك

504
00:35:49,268 --> 00:35:51,937
باللهِ عليكم، إنّ هذه مُبالغة

505
00:35:51,938 --> 00:35:53,305
ولكن قول هذا من كلاكما
يعني لي الكثير

506
00:35:53,306 --> 00:35:54,339
أعني أنّه من الواضح

507
00:35:54,340 --> 00:35:57,209
أنّ الأمر كان مُحرج لبعض الوقت، ولكن

508
00:35:57,243 --> 00:35:59,578
أجريت بعض الاتصالات
(لأُخبر قصّة (دايزي جونسون

509
00:35:59,612 --> 00:36:01,913
وتمكنت من تنفيذ كل ما باللائحة

510
00:36:01,948 --> 00:36:04,249
إلّا أنّه لمْ يسمع أحد بـ (هيج) قط

511
00:36:04,283 --> 00:36:06,351
لذا، أحضرت شيء أفضل

512
00:36:12,058 --> 00:36:15,460
ولكن نعم، لن أكذب عليكم... لقد فزعت

513
00:36:15,461 --> 00:36:17,262
عندما وضعت الإحداثيّات بالهاتف

514
00:36:17,296 --> 00:36:19,297
وقادتني لحقل مليء بالعُشب

515
00:36:19,332 --> 00:36:20,365
وقُلت بنفسي، ألّا يُمكن لهذه الطائرة

516
00:36:20,366 --> 00:36:23,935
أن تصل هُنا بوقت أسرع رجاءًا، أتعرفون؟

517
00:36:23,970 --> 00:36:25,804
ولكنّي تمكنت من السيطرة على نفسي

518
00:36:25,838 --> 00:36:28,990
إليكم نصيحة... اثنوا البنطال داخل الحذاء

519
00:36:29,323 --> 00:36:31,509
ولن يخرج شيء

520
00:36:34,147 --> 00:36:37,649
(من الواضح أنّي كُنت أتحدّث عن (ديثهولك -
هذا واضح -

521
00:36:37,650 --> 00:36:39,885
هل سيبقى؟ -
كلّا -

522
00:36:39,919 --> 00:36:42,420
إنّه يعمل وحيدا
لكنّه بذل جُهد

523
00:36:42,421 --> 00:36:44,021
وساعد بعض العُملاء الهاربين

524
00:36:44,023 --> 00:36:46,291
ساعد العميل (ديفيز) في إيجاد
عون طبّي

525
00:36:46,325 --> 00:36:49,161
إنّما قال أنّه سيرحل بعد احتفالات اللّيلة

526
00:36:49,195 --> 00:36:51,329
حسنًا، لقد كان توقيته مثالي

527
00:36:51,364 --> 00:36:53,231
خارق للطبيعة بحق

528
00:36:53,266 --> 00:36:56,501
ما احتجنا إليه فقط -
نعم -

529
00:36:58,137 --> 00:37:00,172
ماذا واجهت هُناك بالتحديد، يا سيّدي؟

530
00:37:02,375 --> 00:37:04,376
هل تُماطل، يا (فيتز)؟

531
00:37:06,212 --> 00:37:08,780
أنا؟ هل أُماطل الآن؟

532
00:37:08,815 --> 00:37:11,616
لا أعتقد ذلك -
... لأنّ -

533
00:37:11,617 --> 00:37:14,435
المصعد توقّف منذُ دقائق

534
00:37:25,198 --> 00:37:27,532
سيكون الأمر عظيم

535
00:38:20,720 --> 00:38:23,255
تبدين فاتنة

536
00:38:24,323 --> 00:38:26,391
أنا عالقة بهذا اللّباس منذُ مدّة

537
00:38:26,425 --> 00:38:29,793
من الواضح أنّه فستان الزفاف الوحيد
الموجود في متجر الحاجيّات المُستعملة

538
00:38:30,062 --> 00:38:34,499
ألم يجدوا لك إزار؟ -
كلّا -

539
00:38:41,040 --> 00:38:44,576
أيّها الأحباء، نحنُ نجتمع اليوم

540
00:38:44,610 --> 00:38:46,945
لأجل لحظة عرفنا جميعًا أنّها قادمة

541
00:38:46,979 --> 00:38:49,614
البعض منّا عرف هذا
قبلما يعرف هذين الإثنين

542
00:38:49,649 --> 00:38:51,216
وأعتقد أنّنا مُتّفقون جميعًا

543
00:38:51,217 --> 00:38:53,551
على أنّ الانتظار أطول

544
00:38:53,586 --> 00:38:55,812
بمثابة اللّعب بالنار

545
00:38:56,455 --> 00:38:58,590
هل كلّنا متّفقين؟

546
00:38:58,624 --> 00:39:00,592
<font color=#FFA500>"نعم"</font>

547
00:39:00,626 --> 00:39:03,995
كلّنا متّفقين، حسنًا

548
00:39:03,996 --> 00:39:08,323
أعتقد أنّ أوان النذر آن

549
00:39:09,502 --> 00:39:14,172
لذا، هل أنت من جانب العروس أم العريس؟ -
أنا أعرف كليهما -

550
00:39:17,443 --> 00:39:19,010
اضطررت أن أكتب ذلك

551
00:39:21,414 --> 00:39:23,248
(فيتز)

552
00:39:23,282 --> 00:39:25,583
عرفت منذُ اللّحظة الّتي رأيتك بها

553
00:39:25,618 --> 00:39:28,653
منذُ أول حديث لنا بشأن
عازل الاستقطاب

554
00:39:28,688 --> 00:39:31,656
أنّك ستكون في حياتي لمدّة طويلة

555
00:39:31,691 --> 00:39:35,393
... ولكنّي لم أكُن أعرف

556
00:39:35,428 --> 00:39:37,562
أنّك ستغدوا حياتي

557
00:39:37,596 --> 00:39:40,665
وموطني، وتمتلك قلبي

558
00:39:43,002 --> 00:39:45,403
انضممنا لهذا الفريق لأجل المُغامرات

559
00:39:45,438 --> 00:39:48,773
... وحصلنا على أكثر ممَ تمنينا

560
00:39:51,444 --> 00:39:55,246
ولكنّي لا أطيق انتظار مغامرتنا التالية

561
00:39:55,281 --> 00:39:57,749
بناء أسرة معًا

562
00:39:57,783 --> 00:40:02,921
حبّي لك يزداد عمقًا وسيظلّ كذلك

563
00:40:02,955 --> 00:40:06,624
أينما صرنا تاليًا

564
00:40:16,669 --> 00:40:19,170
لذا، هل أنت آلي بالكامل أو... ؟

565
00:40:19,205 --> 00:40:22,107
نعم -
رائع -

566
00:40:22,141 --> 00:40:26,444
يا أيّها العميل (فيتز)؟

567
00:40:26,479 --> 00:40:27,645
حسنًا

568
00:40:27,646 --> 00:40:30,548
لقد كُنت أفكر بمَ سأقول

569
00:40:32,718 --> 00:40:38,823
إنّما... الكلمات ليست كافية

570
00:40:46,365 --> 00:40:50,135
أراكِ مثاليّة

571
00:40:54,573 --> 00:40:58,676
(ولا أستحقكِ، يا (جيما

572
00:40:58,711 --> 00:41:01,513
لا أستحقكِ

573
00:41:01,547 --> 00:41:06,217
وأنا على علم أنّني
الرجل الأسعد حظًا على وجه البسيطة

574
00:41:11,357 --> 00:41:13,892
حسنًا، فلتأتوا بالخواتم

575
00:41:13,926 --> 00:41:18,563
عجّلوا رجاءًا، قبلما تنهار
الغابة علينا

576
00:41:22,001 --> 00:41:25,937
حسنًا، يا (فيتز)، ردّد ورائي
<font color=#FFA500>"... بهذا الخاتم"</font>

577
00:41:25,938 --> 00:41:28,406
... بهذا الخاتم -
<font color=#FFA500>"... أتزوّجكِ" -</font>

578
00:41:28,407 --> 00:41:34,746
... أتزوّجكِ

579
00:41:34,780 --> 00:41:39,084
لذا، أنت من أتى بالخواتم؟
إنّها رائعة

580
00:41:39,118 --> 00:41:42,320
تبيّن أنّ الكثير من الأشخاص
يرهنون خواتم الزفاف

581
00:41:42,354 --> 00:41:43,888
توجّب علي إيجاد واحد صغير كفاية

582
00:41:43,889 --> 00:41:45,824
لأصابعه الصغيرة

583
00:41:45,858 --> 00:41:48,326
ومن أجلها، عثرت على هذا الخاتم

584
00:41:48,360 --> 00:41:49,928
الذي يبدوا

585
00:41:49,929 --> 00:41:51,529
كالخاتم الذي اعتادت أُمّي
على ارتداءه أحيانًا

586
00:41:51,564 --> 00:41:53,765
لقد كان خاص بجدّتي، على ما أظُن

587
00:41:55,434 --> 00:41:59,737
هل وجدتِ شيء؟ -
أنا لا أعرف -

588
00:41:59,772 --> 00:42:02,173
بناءًا على اعتقادي بأنّ
ديك شاو) آلي)

589
00:42:02,208 --> 00:42:04,008
قُمت بفحص السمات الوراثيّة لأتأكد

590
00:42:04,043 --> 00:42:05,610
إنْ كان له صلة بيولوجيّة بأيّ أحد

591
00:42:05,611 --> 00:42:09,614
وحصلتِ على تطابق؟ -
كلّا -

592
00:42:09,648 --> 00:42:11,583
بل اثنين

593
00:42:16,489 --> 00:42:20,091
... والآن، بالصلاحيّة المُعطاة لي

594
00:42:20,126 --> 00:42:22,093
من قبلكم

595
00:42:22,128 --> 00:42:25,597
يسعدني أن أُعلنكما زوجًا وزوجة

596
00:42:25,631 --> 00:42:27,532
يُمكنك تقبيل العروس

597
00:42:37,443 --> 00:42:41,379
لذا، ماذا عنك... هل أنت
من جانب الزوج أم الزوجة؟

598
00:42:41,413 --> 00:42:44,282
لأصدقك القول

599
00:42:44,316 --> 00:42:46,251
أنا لا أعرف أيًا منهما

600
00:42:47,276 --> 00:42:54,276
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

