1
00:00:01,040 --> 00:00:03,560
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عُملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,560 --> 00:00:04,990
<font color=#FFA500>فيل كولسن) يحتضر)</font>

3
00:00:04,990 --> 00:00:05,940
<font color=#FFA500>هل يسعنا علاج هذا؟</font>

4
00:00:05,940 --> 00:00:07,270
<font color=#FFA500>النسيج ميّت بالفعل</font>

5
00:00:07,270 --> 00:00:08,700
<font color=#FFA500>وليس ثمّة علاج لما هو ميّت</font>

6
00:00:08,700 --> 00:00:11,250
<font color=#FFA500>عندما يعاودوا الظهور
<font color=#FFA500>يا (روبي)، سأُضع حد لهذا</font></font>

7
00:00:11,250 --> 00:00:13,740
<font color=#FFA500>وسينتهي كلّ ما له
<font color=#FFA500>(علاقة بـ (شيلد</font></font>

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,430
<font color=#FFA500>عملكِ غير منتهٍ</font>

9
00:00:18,960 --> 00:00:22,330
<font color=#FFA500>ستقوم (الشعلة) بمَ يُفترض
<font color=#FFA500>بها على الأقل</font></font>

10
00:00:23,510 --> 00:00:25,240
<font color=#FFA500>(أعتقد أنّه عندما انفجرت (المصفوفات</font>

11
00:00:25,240 --> 00:00:27,230
<font color=#FFA500>فتحت بُعد خوف</font>

12
00:00:27,230 --> 00:00:28,890
<font color=#FFA500>أملت أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ</font>

13
00:00:28,890 --> 00:00:31,390
<font color=#FFA500>ليُغلق الشرخ الزماني المكاني</font>

14
00:00:34,350 --> 00:00:36,550
<font color=#FFA500>ثمّة احتماليّة بأنّ (ديك شاو) آلي</font>

15
00:00:36,550 --> 00:00:38,030
<font color=#FFA500>أجريت تحليل جيني للتأكد إن كان</font>

16
00:00:38,030 --> 00:00:39,510
<font color=#FFA500>مُرتبط بأحد</font>

17
00:00:39,510 --> 00:00:41,000
<font color=#FFA500>ولاقى التحليل مُطابقة؟</font>

18
00:00:41,000 --> 00:00:41,750
<font color=#FFA500>كلّا</font>

19
00:00:42,630 --> 00:00:43,680
<font color=#FFA500>بل اثنتين</font>

20
00:00:43,705 --> 00:00:49,205
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الثالثة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((برينسِبيا - مبادئ ||</font>

21
00:00:49,205 --> 00:00:52,030
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
<font color=#FFA500><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2fun</font><font color=#FFA500><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font></font></font></font></font>

22
00:00:55,030 --> 00:00:57,090
هل سبق وسمعت بـ (ثورازين) يا (آلِكس)؟
<font color=#FFA500>*أحد المضادات التقليدية للذهان*</font>

23
00:00:59,600 --> 00:01:00,360
أنا ذكرته فقط

24
00:01:00,360 --> 00:01:02,110
... لأنّ هذا ما اقترحوه من أجلك

25
00:01:02,570 --> 00:01:05,910
جُرعة عالية، أشد قسوة

26
00:01:05,910 --> 00:01:07,770
مِمَا تأخذ كل صباح الآن

27
00:01:08,270 --> 00:01:11,930
أنا الّذي يمنعهم، لأنّي أتعاطف معك

28
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
لا أظنّك شخص ميّال للعنف

29
00:01:16,150 --> 00:01:18,330
فبضع نوبات لا تحدّد هويّتك

30
00:01:19,280 --> 00:01:21,910
ولكن عليك أنْ تتحدّث عمَّ أوصلك هُنا

31
00:01:22,560 --> 00:01:24,390
بدءًا بإساءة أبيك

32
00:01:25,000 --> 00:01:27,790
وتعذيب السيّد (وارد) لك

33
00:01:28,670 --> 00:01:29,900
(و وكالة (شيلد

34
00:01:31,110 --> 00:01:32,410
أنا أتذكّر كلّ شيء

35
00:01:34,130 --> 00:01:35,080
هذه بمثابة بداية

36
00:01:35,700 --> 00:01:38,720
ولكن علينا أنْ نتعمّق
لكيفيّة شعورك حيال هذا

37
00:01:39,300 --> 00:01:41,240
لنُريَهم أنّ ثمّة تقدّم

38
00:01:41,920 --> 00:01:42,840
حتّى لا يُعطونك جُرعة

39
00:01:42,840 --> 00:01:46,730
يصعُب عليك التفكير بعدها، حسنًا؟

40
00:01:48,640 --> 00:01:51,400
لذا، يُمكنك أنْ تبدأ حيثما تشاء

41
00:01:54,230 --> 00:01:55,010
(أبريل)

42
00:01:56,280 --> 00:01:58,250
حسنًا، ماذا حلّ بهذا الشهر؟

43
00:02:03,140 --> 00:02:03,890
... (عنيت ابنتك (أبريل

44
00:02:09,600 --> 00:02:10,680
... أنا لمْ أتحدّث قط بشأن

45
00:02:10,680 --> 00:02:14,300
قبل ستّة أسابيع
كانت تُمطر يوم الثلاثاء، أثناء جلستنا

46
00:02:14,520 --> 00:02:16,570
لطالما فتحت النافذة ودعّمتها بقلم

47
00:02:16,870 --> 00:02:19,410
اتصلت زوجتك، وأجبت بعد رنّة واحدة

48
00:02:20,580 --> 00:02:21,730
زوجة صارمة، أليست كذلك؟

49
00:02:22,830 --> 00:02:27,030
خرجت لتتحدّث
إلّا أنّ الباب ليس بالسُمك الذي تظُن

50
00:02:28,100 --> 00:02:31,930
كانت (أبريل) تُعاني من حُمّى
بدرجة 103.2

51
00:02:32,510 --> 00:02:35,480
فكلّ أولئك الأطفال
في الحفلات، يأتوا بالكثير من الجراثيم

52
00:02:35,520 --> 00:02:36,940
قُلت أنّك ستعود للمنزل باكرًا

53
00:02:38,330 --> 00:02:40,320
طريق (إلم) رقم 513، أليس كذلك؟

54
00:02:41,430 --> 00:02:42,690
أتعرف أين أسكُن؟

55
00:02:43,050 --> 00:02:44,690
ينبغي عليك أن تكون حذر أكثر

56
00:02:44,830 --> 00:02:47,150
فلا تعرف ما قد يفعل
أحدهم بمعلومة كهذه

57
00:02:52,390 --> 00:02:54,810
أخبرتك... أنّي أتذكّر كلّ شيء

58
00:02:56,440 --> 00:02:58,180
أودّ ذلك الـ (ثورازين) الآن، لو سمحت

59
00:03:10,470 --> 00:03:13,240
{\pos(190,230)}
كلّ شيء عاد إلى طبيعته

60
00:03:13,240 --> 00:03:14,510
{\pos(190,230)}
القليل من الأخبار السارة

61
00:03:14,770 --> 00:03:15,790
ماذا عن الآلام؟

62
00:03:16,480 --> 00:03:18,870
{\pos(190,230)}
لا شيء فوق طاقتي، شكرًا لكِ

63
00:03:19,920 --> 00:03:21,390
{\pos(190,230)}
حسنًا، كيف يبدوا هذا؟ -

64
00:03:21,459 --> 00:03:23,792
لا بأس به -
جيّد، حسنًا -

65
00:03:23,827 --> 00:03:27,796
{\pos(190,230)}
حسنًا، عليكِ أن تبقي دافئة

66
00:03:27,831 --> 00:03:30,365
{\pos(190,230)}
هل آتِ لكِ بشيء تأكليه؟ -
(هذا يكفي، يا (ماك -

67
00:03:30,401 --> 00:03:33,468
بجديّة، لو كان لي
ذراعين الآن لخنقتك

68
00:03:35,205 --> 00:03:37,005
كيف حال المريضة؟

69
00:03:37,040 --> 00:03:39,107
متضايقة -
كيف تشعر؟ -

70
00:03:39,142 --> 00:03:43,143
{\pos(190,230)}
كما كُنت أشعر
قبلما تعرفي أن بي خطب ما

71
00:03:43,178 --> 00:03:45,880
أشكركِ على سؤالكِ، ولكن
رجاءًا توقّفِ عن السؤال

72
00:03:45,915 --> 00:03:49,450
{\pos(190,230)}
سيصنع لكِ (فيتز) أفضل
أطراف اصطناعيّة

73
00:03:49,485 --> 00:03:51,185
ولكن قد يأخذ هذا بعض الوقت

74
00:03:51,220 --> 00:03:53,521
ليس لدينا ما يحتاج من مواد هُنا

75
00:03:53,556 --> 00:03:55,489
{\pos(190,230)}
إلّا أنّنا سنجد طريقة
لنأتِ بها

76
00:03:55,525 --> 00:03:58,558
{\pos(190,230)}
أمّا في الوقت الحالي، أودّكِ
أن ترتاحي وتُشفي

77
00:03:58,593 --> 00:04:01,327
{\pos(190,230)}
الجلوس لا يناسبني

78
00:04:01,362 --> 00:04:03,062
أعرف ذلك، ولكنّه
سيصنع شيء يستحق الانتظار

79
00:04:03,064 --> 00:04:06,232
{\pos(190,230)}
أترين؟ لا يُمكن لأحد أن يُفرّق حتّى

80
00:04:06,267 --> 00:04:08,668
وبصراحة، هذه مُمتعة أكثر

81
00:04:08,703 --> 00:04:11,170
... فلطالما أضافت -
هل تشعر بها كما لو كانت حقيقيّة؟ -

82
00:04:14,242 --> 00:04:16,041
{\pos(190,230)}
... كلّا، في الحقيقة

83
00:04:16,076 --> 00:04:19,044
{\pos(190,230)}
لا أشعر بها على الإطلاق
إلّا أنّكِ ستعتادين عليها

84
00:04:20,280 --> 00:04:23,248
{\pos(190,230)}
كيف ستشعر حيال
مواعدة شخص بأطراف اصطناعيّة؟

85
00:04:23,283 --> 00:04:27,519
{\pos(190,230)}
تلك ليست الأجزاء المُهمّة -
!(ماك) -

86
00:04:27,555 --> 00:04:30,155
{\pos(190,230)}
ماذا؟ ربّاه
كلّا، ليس هذا ما أعنيه

87
00:04:30,190 --> 00:04:32,924
{\pos(190,230)}
ما كُنت أعني أنّ الشيء
الذي أكرهه حيال الآليّين

88
00:04:32,959 --> 00:04:36,260
{\pos(190,230)}
... هو أنّ ليس لديهم قلب، و روح

89
00:04:36,295 --> 00:04:41,766
تلك هي الأجزاء المُهمّة -
إنقاذ رائع، ولطيف -

90
00:04:41,901 --> 00:04:44,334
حسنًا، بوسعك أن تزعجني ثانية

91
00:04:44,370 --> 00:04:47,605
حسنًا، جاء دوري الآن
فقد حان الوقت لنخلي المكان

92
00:04:47,640 --> 00:04:49,340
أنتِ تحتاجين للراحة

93
00:04:50,007 --> 00:04:53,276
{\pos(190,230)}
بل أحتاج بيرة -
سأرى ما يُمكن أن أفعل حيال ذلك -

94
00:04:53,311 --> 00:04:56,212
{\pos(190,230)}
في غضون هذا، استمعي لما
تقول الطبيبة، حسنًا؟

95
00:05:04,422 --> 00:05:07,389
{\pos(190,230)}
علينا أن نخرج ونأتِ بمَ
يحتاج (فيتز) لعلاجها

96
00:05:07,424 --> 00:05:09,658
{\pos(190,214)}
أعرف ذلك يا (ماك)، إلّا
أنّ هذا أحد أمور كثيرة تواجهنا

97
00:05:09,694 --> 00:05:12,527
{\pos(190,214)}
لقد كُنت قادم لرؤيتك -
ألديك بُشرى بالفرح والمسرّات؟ -

98
00:05:12,563 --> 00:05:13,597
{\pos(190,230)}
بل تحذير من الظلام والموت

99
00:05:13,598 --> 00:05:17,532
{\pos(190,230)}
جهاز الـ (جرافتونيوم) الذي استخدمناه
لإغلاق الشرخ بالكاد قوي بمَ يكفي

100
00:05:17,568 --> 00:05:19,401
إنّه بمثابة ضمّادة، ولن يصمد

101
00:05:19,436 --> 00:05:21,236
كم لدينا من الوقت
قبلما يبدأ الشرخ بالتسريب؟

102
00:05:21,271 --> 00:05:23,596
{\pos(190,230)}
حسنًا، من الصعب
... الحساب بدقّة، ولكن

103
00:05:23,631 --> 00:05:29,911
{\pos(190,230)}
بناءًا على سرعة التردّد للموجات
... الكهرومغناطيسيّة، لقُلت أنّ أيّامنا معدودة

104
00:05:29,946 --> 00:05:31,146
{\pos(190,185)}
آسف، لقد كان هذا وكأني غير مُهتم

105
00:05:31,147 --> 00:05:33,481
{\pos(190,184)}
كلّا، لم يكُن كذلك
فموتنا جُزء من الحياة

106
00:05:33,516 --> 00:05:35,216
{\pos(190,230)}
حاليًا، علينا أن نحرص
ألّا يحدث هذا

107
00:05:35,251 --> 00:05:36,418
{\pos(190,230)}
للعالم أجمع مرّة واحدة

108
00:05:36,419 --> 00:05:39,253
{\pos(190,230)}
(لذا، نحتاج مزيد من الـ (جرافتونيوم
لإغلاق الشرخ إلى الأبد، أليس كذلك؟

109
00:05:39,288 --> 00:05:43,857
{\pos(190,230)}
نعم، إلّا أنّ هذا شيء لمْ نشهده
... بهذا الجانب من المُستقبل ولمدّة طويلة، سيّدي

110
00:05:43,892 --> 00:05:46,359
{\pos(190,214)}
أعتقد حقًا أنّه يلزمنا
أن نجعل الجميع يعمل على هذا

111
00:05:46,394 --> 00:05:48,394
أنا أيضًا -
(لا ننسى أمر (يويو -

112
00:05:48,430 --> 00:05:50,230
فلن تستطِع المُساعدة إلى أنْ نُساعدها

113
00:05:50,265 --> 00:05:52,933
{\pos(190,230)}
دايزي) تظُن بإمكاننا)
حلّ المشكلتين بآنٍ واحد

114
00:05:53,768 --> 00:05:55,468
(سايبرتِك)

115
00:05:55,470 --> 00:05:58,337
{\pos(190,230)}
آخر مرّة رأى أحدهم
الـ (جرافتونيوم) بهذا الخط الزمني

116
00:05:58,372 --> 00:06:02,008
كان في معامل (سايبرتِك)، و يصدف أنّها
(نفس الشركة الّتي صنعت قدم (ديثلوك

117
00:06:02,043 --> 00:06:03,710
هذا جيّد -
(تمّ إغلاق شركة (سايبرتِك -

118
00:06:03,711 --> 00:06:05,411
كوين) اختفى، و (رينا) ميّتة)

119
00:06:05,446 --> 00:06:08,500
{\pos(190,204)}
والـ (جرافتونيوم) لا يزال مفقود -
نعم، إلّا أنّنا عثرنا -

120
00:06:08,535 --> 00:06:10,950
{\pos(190,230)}
على أسماء العلماء
(الذين عملوا تحت إمرة (إيان كوين

121
00:06:10,985 --> 00:06:14,218
من هو (إيان كوين)؟ -
شخص ثري سيء -

122
00:06:15,989 --> 00:06:19,190
{\pos(190,230)}
ماذا تفعل هُنا؟ -
أولست جُزءًا من هذا الفريق؟ -

123
00:06:19,225 --> 00:06:22,128
أنا آسف، سآخذ أشيائي
وأذهب لأحضر (برجر) بالجُبنة

124
00:06:22,129 --> 00:06:23,862
فلتجلس يا (ديك)، أنا دعيته

125
00:06:23,897 --> 00:06:25,764
لقد رأى (جرافتونيوم) أكثر منّا

126
00:06:25,799 --> 00:06:27,766
قد يكون لديه بصيرة ليست لدينا

127
00:06:27,801 --> 00:06:31,802
(حسنًا، هذا هو د. (جوزيف جيتي
(الذي كان يعمل لدى (كوين

128
00:06:31,837 --> 00:06:33,537
وهو ميّت أيضًا
فقد سعينا خلف هذا الدليل

129
00:06:33,572 --> 00:06:35,006
صحيح، ولكن هُنا
... تغدوا الأمور أكثر إثارة

130
00:06:35,007 --> 00:06:37,475
كل علماء (سايبرتِك)، ميّتون
في غضون السنتين الماضيتين

131
00:06:37,476 --> 00:06:40,410
... وكلّ شهادات وفاتهم وقّعها رجل واحد

132
00:06:41,346 --> 00:06:42,981
(موري جايكوبسن)

133
00:06:42,982 --> 00:06:45,115
ماذا؟ أوتظُنيهم لا يزالوا أحياء؟
وأنّ هذا مُجرّد غِطاء؟

134
00:06:45,151 --> 00:06:47,284
نعم، يبدوا أنّهم كذلك إلّا أنّ هذه
الصورة كلّ ما استطعت أن أجد عليه

135
00:06:47,319 --> 00:06:50,086
هل أجريتِ بحث للتعرّف على الوجه؟ -
نعم، وجدت أنّ وجهه -

136
00:06:50,121 --> 00:06:52,121
مُرتبط بالعديد من الأسماء

137
00:06:52,157 --> 00:06:54,757
(وأحدثها (لويس كوزلينو

138
00:06:54,793 --> 00:06:57,794
(وكيل عقارات في (باتون روج -
علينا أنْ نتحدّث معه -

139
00:06:57,829 --> 00:07:00,629
لذا... هل سنخرج؟

140
00:07:00,665 --> 00:07:04,133
نعم، فإنّهم لمْ يكلّوا من
البحث عنكم يا رفاق

141
00:07:04,169 --> 00:07:06,134
سنجعل اللّيل غطاء لنا

142
00:07:06,170 --> 00:07:07,804
تلك مُخاطرة علينا تحملها

143
00:07:07,805 --> 00:07:11,106
إنْ كان بإمكانه مُساعدتنا في إيجاد
(د. (جيتي)، قد يكون لدينا دليل على الـ (جرافتونيوم

144
00:07:11,141 --> 00:07:13,909
نعم، سأذهب معك -
ظننتكِ عاقبتِ نفسكِ ألّا تخرجي؟ -

145
00:07:13,944 --> 00:07:16,277
نعم، لن يكون بوسعي
... تدمير العالم بدون قوًى، لذا

146
00:07:16,313 --> 00:07:20,448
بإمكاني الاعتناء بنفسي -
أعرف ذلك، أودّ فقط بعض... الهواء المنعش -

147
00:07:20,483 --> 00:07:23,517
صحيح، فلنخرج جميعًا

148
00:07:23,552 --> 00:07:25,220
(اجلس يا (ديك -
حسنًا -

149
00:07:25,221 --> 00:07:28,455
أُريدك أن تبقى هُنا
(ولترى إنْ أمكنك مُساعدة (فيتز

150
00:07:28,490 --> 00:07:30,490
ماذا؟
باللهِ عليك

151
00:07:30,526 --> 00:07:33,094
أنا... لست جليس الأطفال

152
00:07:33,129 --> 00:07:35,129
هل لديك أيّ فكرة
عن عُلُو مستوى ذكائي؟

153
00:07:35,164 --> 00:07:37,164
ولا أنا، في الحقيقة

154
00:07:37,200 --> 00:07:39,432
لمْ يكُن هذا مهم بالمُستقبل

155
00:07:39,467 --> 00:07:42,301
فالذكاء كان منوط
بالمُدّة الّتي تنجوا بها

156
00:07:42,337 --> 00:07:45,141
كُن ذكيًّا وابقَ هُنا إذًا

157
00:09:14,490 --> 00:09:16,457
مرحبًا

158
00:09:18,661 --> 00:09:21,761
أنتِ، ما هذا المكان؟

159
00:09:28,304 --> 00:09:31,839
أين نحن؟

160
00:09:39,647 --> 00:09:41,848
لويس كازلينو)؟)

161
00:09:41,883 --> 00:09:44,183
(المعروف أيضًا باسم (موري جايكوبسون
(و (ويليام برات

162
00:09:44,219 --> 00:09:46,052
(جاين كلاين)، (ماريون كوبريتي)

163
00:09:57,630 --> 00:09:59,597
إنّه قادم تُجاهم، وهو مُسلّح

164
00:10:17,483 --> 00:10:19,616
أظهر نفسك، وإلّا رميتك

165
00:10:19,651 --> 00:10:20,852
ضع السلاح أرضًا
فنحنُ نودّ الحديث فقط

166
00:10:20,853 --> 00:10:23,320
سمعت ما قال... ضع السلاح -
اسمعي، يا سيّدة -

167
00:10:23,356 --> 00:10:28,558
أنا لا أتلقّى الأوامر منكِ
ولا من أحد

168
00:10:29,756 --> 00:10:35,198
رجل الحلوى"؟" -
ماك هامر)؟) -

169
00:10:37,668 --> 00:10:40,859
فلتحلّ عليّ اللّعنة
هل أدين لك ببعض المال؟

170
00:10:40,894 --> 00:10:42,539
لربُما أنا المدين لك، يا أخي

171
00:10:44,675 --> 00:10:47,475
من الرائع رؤيتك -
من الرائع رؤيتك -

172
00:10:52,903 --> 00:10:55,902
ها هو... (توني كاين)
"المُلقّب بـ "رجل الحلوى

173
00:10:55,938 --> 00:10:58,071
كُنّا زُملاء في السنة
الأولى في الأكاديميّة

174
00:10:58,107 --> 00:10:59,305
لمَ لقّبوك بـ "رجل الحلوى"؟

175
00:10:59,306 --> 00:11:01,741
كان (توني) من النوع
... الذي يُمكنه أن يأتيك بأيّ شيء

176
00:11:01,776 --> 00:11:03,243
أتعرف، هويّات مزيّفة

177
00:11:03,244 --> 00:11:06,578
بطاقات عبور للكواليس
وإجابات الاختبارات

178
00:11:06,614 --> 00:11:08,347
وعلامَ حصلت مُقابل تعبي؟

179
00:11:08,382 --> 00:11:09,883
تمّ طردي من الأكاديميّة

180
00:11:09,884 --> 00:11:11,184
إلّا أنّك أيضًا لمْ تدخل الحصّة قط

181
00:11:11,185 --> 00:11:13,919
نعم، لمْ أكن شخص
يُحب القراءة والاختبار

182
00:11:13,955 --> 00:11:17,421
كان ذلك (ماك)... لم يتغيّب
عن حصّة، ولم يخالف القواعد قط

183
00:11:17,457 --> 00:11:19,223
"لقّبونا بـ "القدّيس والآثِم

184
00:11:19,259 --> 00:11:21,026
انتظروا، هل يُمكن أن نعود
لـ (ماك هامر)، رجاءًا؟

185
00:11:21,061 --> 00:11:23,828
نعم، لقد أخطأ بإخبارنا

186
00:11:23,864 --> 00:11:26,497
أنّه كان مهووس بـ (إم سي هامر) في الثانويّة
<font color=#FFA500>*فنّان راب واسمه الحقيقي ستانلي كيرك بوريل*</font>

187
00:11:26,533 --> 00:11:28,432
... حسنًا -
انتظر، أين صورتك؟ -

188
00:11:28,468 --> 00:11:30,902
... لا تفعلي -
يا لهذا -

189
00:11:30,937 --> 00:11:32,870
ها هو -
(لا يُمكن نسيان تلك، يا (ماك -

190
00:11:32,905 --> 00:11:35,740
حسنًا، فليبق هذا سر -
حسنًا، يا رفاق -

191
00:11:35,741 --> 00:11:37,441
لا أعتقد أنّكم تعقّبتموني
لتعيشوا

192
00:11:37,476 --> 00:11:41,095
الذكريات الجيّدة وقصّات الشعر الرائعة -
أنت على حق -

193
00:11:41,130 --> 00:11:45,015
نحنُ نبحث عن عالم عمل
(في (سايبرتِك) باسم (جوزيف جيتي

194
00:11:45,051 --> 00:11:47,417
ولمَ قد أعرفه؟

195
00:11:47,452 --> 00:11:49,219
أنت من وقّع شهادة وفاته

196
00:11:49,254 --> 00:11:52,055
إنْ كان لا يزال حيًّا
قد يكون لديه معلومات هامّة بالنسبة لنا

197
00:11:52,090 --> 00:11:54,892
بإمكانه مُساعدتنا في الحفاظ
على الأرض من التدمّر

198
00:11:57,145 --> 00:11:59,745
حسنًا

199
00:12:01,449 --> 00:12:04,217
هل سبق وسمعتم بمشروع
بيبركليب) يا رفاق؟)

200
00:12:04,252 --> 00:12:07,986
مشروع سري لتجنيد العلماء
النازيّين بعد الحرب العالميّة الثانية

201
00:12:08,021 --> 00:12:10,889
ونعم، وقد حدث الشيء ذاته
(مع (هايدرا

202
00:12:10,924 --> 00:12:13,024
لأولئك الذي يستحقّون فرصة ثانية

203
00:12:13,060 --> 00:12:15,593
وكان عملي إعطاؤهم هويّات جديدة

204
00:12:15,628 --> 00:12:18,230
حياة جديدة، وأمحوا السابقة

205
00:12:18,265 --> 00:12:22,504
إذًا، أنت تعرف مكانه -
(علينا أنْ نتحدّث معه، يا (توني -

206
00:12:22,970 --> 00:12:25,135
حسنًا، إنْ كان (ماك هامر) مُستعد
لمخالفة الأنظمة

207
00:12:25,171 --> 00:12:28,939
لا بُد أنّ هذا سيء -
نعم، بسوء نهاية العالم -

208
00:12:28,975 --> 00:12:31,909
فاتّباع الأنظمة لمْ يعُد خيارًا

209
00:12:32,344 --> 00:12:34,912
انظر إلى ما وجدت في التخزين

210
00:12:36,148 --> 00:12:39,116
بايسبول)، أليس كذلك؟)

211
00:12:39,151 --> 00:12:43,152
هل كان للجميع أيدٍ ضخمة؟ لأنّ
هذا جنوني

212
00:12:43,188 --> 00:12:44,521
ثمّة خُفّ آخر إنْ أردت اللّعب

213
00:12:44,522 --> 00:12:46,722
أنا أُراقب حالة غير مُستقرّة

214
00:12:48,760 --> 00:12:50,994
نعم، أنا أُحاول المُساعدة

215
00:12:51,029 --> 00:12:52,962
ليس حتمًا عليك أن تكون
كهل عكر المزاج

216
00:12:52,998 --> 00:12:55,431
إنْ كُنت عالق بمُشكلة
ينبغي عليك أخذ فترة راحة

217
00:12:55,466 --> 00:12:58,633
اعتادت أُمّي أنْ تُحدّثني
(عن شخص يُدعى (ألبيرت أينشتاين

218
00:12:58,668 --> 00:13:01,069
ويقول أنّ "اللّعب هو أعلى
"درجات البحوث

219
00:13:01,105 --> 00:13:03,638
لنْ ألعب (البايسبول) معك

220
00:13:03,673 --> 00:13:05,573
لديّ أشياء لأعتني بها... حسنًا؟

221
00:13:05,609 --> 00:13:08,944
حسنًا، لمَ لا أبقى هُنا وأُحدّق
بالأرقام لبعض الوقت؟

222
00:13:08,979 --> 00:13:10,679
بوسعك رؤية زوجتك

223
00:13:10,714 --> 00:13:12,747
لقد تزوجتم للتوّ يا رفاق
وكلّ الكبار خرجوا

224
00:13:12,783 --> 00:13:14,749
أُراهن أنّها متشوّقة
لما يأتِ بعد الزواج

225
00:13:14,785 --> 00:13:16,485
حسنًا، أتعرف يا (أينشتاين)؟
أنت على حق

226
00:13:16,520 --> 00:13:18,053
أحتاج فترة استراحة، فلنلعب الكرة

227
00:13:18,054 --> 00:13:20,121
فلنلعب، هيّا

228
00:13:20,156 --> 00:13:23,124
حسنًا، مرّر لي الكرة
وسأرميها وأنت تحضرها

229
00:13:23,159 --> 00:13:27,362
هل أنت مُستعد؟

230
00:13:28,298 --> 00:13:30,631
تبًّا، الأمر يحدث ثانية

231
00:13:32,901 --> 00:13:35,335
"نحنُ نواجه حالة شاذة أُخرى"

232
00:13:35,370 --> 00:13:40,040
إن رأيتم شيئًا لا ينتمي هُنا"
"فإنّه غير حقيقي

233
00:13:40,075 --> 00:13:41,675
"اقتلوه بأي طريقة مُمكنة"

234
00:13:47,082 --> 00:13:50,515
مهلًا، ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

235
00:13:50,551 --> 00:13:53,652
استيقظت ونسيت أنّ ليس
لديّ ذراعين

236
00:13:53,687 --> 00:13:55,955
حسنًا، فلنضعكِ على السرير فقط

237
00:13:55,990 --> 00:13:58,190
دعيني لوحدي، لو سمحتِ

238
00:14:00,361 --> 00:14:03,728
أودّ أن أجلس هُنا فحسب

239
00:14:10,503 --> 00:14:12,670
أودّ أن أبقى مع (ماك) إلى الأبد

240
00:14:12,705 --> 00:14:14,505
وأودّ أن أُكوّن عائلة معه

241
00:14:14,540 --> 00:14:18,209
وستفعلين
هذا لا يغيّر أيّ شيء

242
00:14:18,244 --> 00:14:20,111
رَيني

243
00:14:21,681 --> 00:14:27,681
كلّ ما رأيت وسمعت يتحقّق

244
00:14:29,588 --> 00:14:32,755
ليس ثمّة مُستقبل عدا ما رأينا -
كلّا، هذا ليس صحيح -

245
00:14:32,791 --> 00:14:35,692
يا أنتِ

246
00:14:35,727 --> 00:14:38,095
بوسعنا تغييره

247
00:14:38,130 --> 00:14:42,564
ولسوف نغيّره -
كلّا -

248
00:14:44,469 --> 00:14:47,703
لا شيء سيُغيّره -
أنت مُختلف، يا رجل -

249
00:14:47,738 --> 00:14:51,507
كُنت تكره العُنف

250
00:14:51,542 --> 00:14:55,378
والآن انظر لهذا... لديك
بندقيّة بفأس

251
00:14:55,413 --> 00:14:57,612
وأنت أحد أهمّ المطلوبين
(في (أمريكا

252
00:14:57,647 --> 00:15:01,349
أعني، إنّ الأمر بائس وما
إلى ذلك، لا تسئ فهمي

253
00:15:01,385 --> 00:15:04,352
ولكن، ما الذي حدث يا صاح؟

254
00:15:06,156 --> 00:15:08,256
ثمّة الكثير من الأشياء المظلمة
في هذا العالم

255
00:15:08,291 --> 00:15:11,426
لا يُفترض بالناس أن يروها

256
00:15:13,130 --> 00:15:17,231
لن أسمح لهذه الأشياء
أن تؤذي من أُحب

257
00:15:17,266 --> 00:15:19,199
ليس بعد الآن

258
00:15:19,235 --> 00:15:22,427
لذا، هذا ما جعلك تسأل
(عن مشروع (ديثلوك

259
00:15:23,105 --> 00:15:25,472
آسف يا رجل، ولكنّه طريق لا طائل منه

260
00:15:27,809 --> 00:15:29,643
أعرف أنّ (سايبرتِك) أجبرت
الكثير من الأشخاص على العمل لديهم

261
00:15:29,678 --> 00:15:33,312
ولكنّي لا زلت غير متأكد
كيف أشعر حيال حُظيِ بعض علمائهم

262
00:15:33,348 --> 00:15:35,214
بحياة جديدة ومُضيّهم معنا

263
00:15:35,250 --> 00:15:39,252
ماذا لو كان لدى أحدهم ما يُنقذك؟

264
00:15:42,290 --> 00:15:45,658
أملتِ أنّ بإمكان (سايبرتِك) حلّ
أكثر من مشكلتين

265
00:15:45,693 --> 00:15:48,126
لنْ أكون (جون جاريت) التالي

266
00:15:48,162 --> 00:15:50,295
الإجابة، كلّا -
حسنًا، اسمعني للحظة -

267
00:15:50,330 --> 00:15:51,230
كان لدى (سايبرتِك) مجموعة
من الأشخاص

268
00:15:51,231 --> 00:15:53,098
عملهم الوحيد إبقاء (جاريت) حيًّا

269
00:15:53,133 --> 00:15:54,700
ماذا لو أنّ بوسع
أحدهم فعل نفس الشيء لك؟

270
00:15:54,701 --> 00:15:55,834
قطعًا لا، وهذا أمر

271
00:15:55,835 --> 00:15:58,670
إنْ كانت هُنالك فرصة
لإنقاذ حياتك، لمَ لا تغتنمها؟

272
00:15:58,705 --> 00:16:02,006
لأنّي حصلت على إمداد
غير طبيعي لحياتي بالفعل

273
00:16:02,042 --> 00:16:06,191
ولا أودّ آخر، عليكنّ تقبّل هذا

274
00:16:11,384 --> 00:16:14,285
هذا لن يحدث -
مُحال -

275
00:16:14,320 --> 00:16:15,887
كان درعنا عندما احتجناه

276
00:16:15,888 --> 00:16:19,390
وسنكون درعه، أعجبه ذلك أم لا

277
00:16:30,402 --> 00:16:33,336
تفضّل بالدخول وانضمّ إلي

278
00:16:33,371 --> 00:16:38,808
بإمكانكِ أن تتحدّثي -
عندما أشعر أنّي أودّ الحديث -

279
00:16:41,212 --> 00:16:42,878
ما هذا المكان؟

280
00:16:45,682 --> 00:16:49,218
منزل آمن

281
00:16:49,253 --> 00:16:52,521
لمَ أنتِ هُنا؟ -
أنا أعيش هُنا -

282
00:16:52,556 --> 00:16:53,889
لمَ أنا هُنا؟

283
00:16:53,890 --> 00:16:57,125
ستحصل على إجابات لأسئلتك

284
00:16:57,160 --> 00:17:00,995
عندما يحين الوقت -
مِمّن سأحصل عليها؟ -

285
00:17:01,030 --> 00:17:02,730
أُمّي

286
00:17:08,838 --> 00:17:14,007
ماذا؟ -
... لا يزال لديكِ تلك الندبة -

287
00:17:14,042 --> 00:17:17,644
الّتي حصلتِ عليها
عندما كُنتِ طفلة

288
00:17:17,679 --> 00:17:19,379
كيف عرفت؟

289
00:17:20,582 --> 00:17:25,185
اعتدنا على اللّعب معًا
اسمكِ (روبي)، أليس كذلك؟

290
00:17:25,220 --> 00:17:26,986
أنا لا أتذكّرك

291
00:17:27,022 --> 00:17:29,356
اصطدم رأسكِ بمنضدة المطبخ

292
00:17:29,391 --> 00:17:30,557
هكذا أًصبتِ

293
00:17:30,558 --> 00:17:34,193
... أتذكّر الأرضيّة -
مربّعات بيضاء وسوداء -

294
00:17:34,228 --> 00:17:36,362
كان يُفترض بي عنايتكِ
لهذا تلقّيت اللّوم

295
00:17:36,397 --> 00:17:41,400
ضربني والدي أمامكِ... وأمام أُمّكِ

296
00:17:43,271 --> 00:17:48,873
أودّ رؤيتها... الآن

297
00:18:00,341 --> 00:18:02,041
حسنًا، لا يُمكن لهذا أن يكون جيّد

298
00:18:02,076 --> 00:18:05,478
هل عثروا علي؟
وهل عليّ الانتقال ثانية؟

299
00:18:05,513 --> 00:18:08,380
كلّ شيء على ما يُرام -
هذه ليست زيارة رسميّة -

300
00:18:08,416 --> 00:18:11,483
أودّك أن تُساعدني
في العثور على شيء

301
00:18:11,518 --> 00:18:13,251
ما هو؟

302
00:18:14,488 --> 00:18:15,922
(جرافتونيوم)

303
00:18:15,923 --> 00:18:18,122
لا تخف، إنّه صديق قديم لي

304
00:18:18,158 --> 00:18:20,391
بإمكانك الثقة به، إنّه أحد الأخيار

305
00:18:20,427 --> 00:18:24,496
(أنا أعمل مع (شيلد -
كلّا، كلّا، هُم الأشرار الآن -

306
00:18:24,531 --> 00:18:26,331
لا يُمكن رؤيتي أتحدّث مع مُجرم

307
00:18:26,366 --> 00:18:28,066
يقول هذا من اعتاد
(على العمل لدى (هايدرا

308
00:18:28,101 --> 00:18:30,300
اسمع، تحتّم عليه العمل لديهم

309
00:18:30,336 --> 00:18:32,636
حيث أنّهم هدّدوا
بقتل عائلته

310
00:18:32,672 --> 00:18:38,672
أنا آسف -
لا زلت نادم على كلّ شيء فعلت من أجلهم -

311
00:18:38,978 --> 00:18:40,545
إلّا أنّي أدفع ثمن خطاياي

312
00:18:40,546 --> 00:18:44,014
إنقاذ العالم سيفي بكامل الثمن

313
00:18:47,385 --> 00:18:48,185
ماذا تودّ أن تعرف؟

314
00:18:48,186 --> 00:18:51,120
ماذا حلّ بالـ (جرافتونيوم)؟

315
00:18:53,492 --> 00:18:56,258
(وضعوه بشحنة، في سفينة (برينسِبيا

316
00:18:56,294 --> 00:19:00,597
لينقلوه لمنشأة في
المحيط الهادئ إلّا... أنّه لم يصل

317
00:19:00,632 --> 00:19:04,533
لمَ؟ ما الذي حدث؟ -
غرقت أثناء عاصفة رعديّة -

318
00:19:04,568 --> 00:19:06,135
(إنْ أردت الـ (جرافتونيوم

319
00:19:06,136 --> 00:19:09,538
سيتحتّم عليك الغوص 5 أميال
في المحيط لتحصل عليه

320
00:19:11,682 --> 00:19:13,782
نحنُ ننظر لمنطقة بحثوها بالفعل

321
00:19:13,818 --> 00:19:14,951
ليس هُنالك شيء

322
00:19:14,952 --> 00:19:17,553
وسّعت نطاق البحث لـ 100 ميل
بكل اتجاه

323
00:19:17,588 --> 00:19:19,487
من آخر إحداثيّات
كانت بها على اتصال

324
00:19:19,522 --> 00:19:22,189
الخرائط العمقيّة لا تظهر شيء

325
00:19:22,225 --> 00:19:24,792
والسونار لا يلتقط أيّة انحراف

326
00:19:24,828 --> 00:19:26,861
لذا، لرُبما تمّت سرقتهم
من قبل قراصنة

327
00:19:26,896 --> 00:19:28,330
<font color=#FFA500>"قال أنّها غرقت بعاصفة"</font>

328
00:19:28,331 --> 00:19:31,131
ألم يخطر على بالك أنّه قد
(يكون كاذب؟ فقد كان مع (هايدرا

329
00:19:31,167 --> 00:19:34,335
<font color=#FFA500>"إنّ (ماك) يُصدّقه، لذا استمرّوا بالبحث"</font>

330
00:19:38,607 --> 00:19:40,640
رَوا كلّ هذا الماء

331
00:19:45,213 --> 00:19:47,046
أنت، يجدر بك أخذ قسط من الراحة

332
00:19:47,082 --> 00:19:50,250
لمْ تنم طِوال اللّيل -
... أنا بخير، أنا فقط -

333
00:19:50,285 --> 00:19:51,919
لا أعرف مكان آخر أبحثه

334
00:19:51,920 --> 00:19:53,287
وحتّى إنْ عثرنا عليه، لا أعرف

335
00:19:53,288 --> 00:19:56,021
كيف سنستخرجه من هذا العُمق -
كم العُمق؟ -

336
00:19:56,056 --> 00:19:59,859
خمسة أميال حيثما ننظر -
!خمسة أميال؟ -

337
00:19:59,894 --> 00:20:01,994
هل أنتِ صادقة؟
كيف يبدوا الأمر هُناك؟

338
00:20:02,029 --> 00:20:03,729
بارد -
مُظلم -

339
00:20:03,765 --> 00:20:05,898
لذا، هل سبق وزُرتما المكان
يا رفاق، بعُطلة؟

340
00:20:05,933 --> 00:20:07,534
... هل لديهم فنادق، أو

341
00:20:07,535 --> 00:20:08,802
حسنًا، أتعرف شيئًا؟
اذهب فحسب

342
00:20:08,803 --> 00:20:12,203
أرجوك، اذهب فحسب لأنّك
تُسبّب لي صُداع

343
00:20:12,238 --> 00:20:14,906
حسنًا، يؤسفني أنّني لم
أرَى محيط من قبل

344
00:20:14,941 --> 00:20:18,209
حيثما وُلدت، قد سبق ودمّرتُم
الكوكب بالفعل يا رفاق

345
00:20:18,244 --> 00:20:20,344
لذا، لكُم جزيل الشُكر
على خدمتكم

346
00:20:24,451 --> 00:20:26,284
إنّه لا يتوقّف عن الحديث أبدًا

347
00:20:26,319 --> 00:20:28,285
وكأن أحدهم ترك (الكلب الناطق) هُنا

348
00:20:28,320 --> 00:20:30,587
لا تقسوا عليه

349
00:20:30,623 --> 00:20:34,257
كلانا يعرف كيف هو الأمر عندما
يتمّ جذبنا لعالم غريب

350
00:20:34,293 --> 00:20:37,594
علاوة على هذا، لديه ذوق
رفيع باختيار خواتم الزفاف

351
00:20:41,634 --> 00:20:44,600
هل يُمكنكِ تصديق أنّنا
تزوجنا... يا زوجتي؟

352
00:20:44,636 --> 00:20:47,570
لا يُمكنني ذلك، يا زوجي

353
00:20:47,605 --> 00:20:49,906
هل تظُنّنا سنعتاد على
هذا، يا زوجي؟

354
00:20:49,941 --> 00:20:52,708
كلّا، لا أعتقد ذلك يا زوجتي

355
00:20:54,446 --> 00:20:57,947
كُنت أفكّر... ينبغي علينا
دمج اسمينا، ما رأيك؟

356
00:20:57,982 --> 00:21:01,317
نعم، بالطبع

357
00:21:02,519 --> 00:21:04,219
(السيّد والسيّدة (سيمونزفيتز

358
00:21:04,254 --> 00:21:05,488
يبدوا رائع

359
00:21:05,489 --> 00:21:06,823
نعم -
يُنطق بسهولة تامّة -

360
00:21:06,824 --> 00:21:08,924
نعم، بسهولة

361
00:21:18,634 --> 00:21:22,603
دعها تذهب... وإلّا سيقتلوك

362
00:21:22,638 --> 00:21:24,839
أين أنا؟

363
00:21:24,874 --> 00:21:27,441
ودّوا تخديرك كيميائيًّا

364
00:21:27,477 --> 00:21:30,511
لذلك نقلتك -
لرُبما هذا ما أردت -

365
00:21:41,623 --> 00:21:43,890
من الجيّد رؤيتك، يا (ويرنر) بعد
كلّ هذه السنوات

366
00:21:45,393 --> 00:21:48,628
(اسمي (آلِكس)... (آلِكس بران

367
00:21:48,663 --> 00:21:51,631
لا أودّ أيّ شيء يربطني
بأبي أو باسمه

368
00:21:51,666 --> 00:21:53,366
(أو بـ (هايدرا

369
00:21:55,803 --> 00:22:00,973
هايدرا)، خاصّة بالرجال)

370
00:22:03,351 --> 00:22:07,219
بها الكثير من هرمونات الذكورة -
(إنْ لمْ تكوني مع (هايدرا -

371
00:22:07,254 --> 00:22:09,221
لمَ كُنت تزورين أبي دومًا؟

372
00:22:09,256 --> 00:22:14,291
... كان لدينا اهتمامات ذات صلة آنذاك

373
00:22:14,327 --> 00:22:16,861
ولكنّني كرهته، إنْ أردت الحقيقة

374
00:22:18,665 --> 00:22:20,365
(بإمكانك مُساعدتي، يا (آلِكس

375
00:22:20,400 --> 00:22:22,166
أنا على دراية بقواك

376
00:22:22,201 --> 00:22:28,201
لأنّي قرأت ملفّ تقييمك النفسي
(لدى (شيلد

377
00:22:28,273 --> 00:22:30,306
فهمت الأمر كلّه

378
00:22:32,244 --> 00:22:33,511
حيث صعقوا عقلك

379
00:22:33,512 --> 00:22:35,345
عندما كُنت بمُعزّز الذاكرة

380
00:22:35,381 --> 00:22:37,381
كان لا بُد أن يحدث شيء

381
00:22:37,416 --> 00:22:39,850
أعني، كم تتذكّر؟

382
00:22:39,885 --> 00:22:41,519
تقصدين، كم أتذكّر

383
00:22:41,520 --> 00:22:44,720
مِمَا قال أبي أو فعل... أو كتب

384
00:22:44,756 --> 00:22:47,322
إنّها معلومات قيّمة

385
00:22:48,559 --> 00:22:52,595
(وأباك أحد أسباب انحراف (هايدرا

386
00:22:52,630 --> 00:22:55,230
أترَى، أنا بصدد بناء
شيء مُختلف هُنا

387
00:22:55,266 --> 00:22:59,201
(مُستقبل أفضل لأجلك... ولأجل (روبي

388
00:22:59,236 --> 00:23:02,069
هل يُمكنك مُساعدتي لتحقيق ذلك، يا (آلِكس)؟

389
00:23:04,641 --> 00:23:06,374
فلتذهبِ إلى الجحيم

390
00:23:08,945 --> 00:23:10,779
يؤسفني أنّ هذا شعورك

391
00:23:10,814 --> 00:23:14,416
اقتليني، فلست أهتم

392
00:23:26,629 --> 00:23:28,495
(لنْ أقتلك، يا (آلِكس

393
00:23:29,899 --> 00:23:32,667
سآخذك صباح الغد
لأيّ مكان تودّ الذهاب إليه

394
00:23:36,070 --> 00:23:37,937
أنت حر، فلتذهب

395
00:23:41,275 --> 00:23:42,810
تلك عطيّتي لك

396
00:23:51,252 --> 00:23:56,421
... اكسبِ ثقته، أو قلبه

397
00:23:56,457 --> 00:23:58,623
أيّما احتجتِ لتعرفي ما بعقله

398
00:23:58,659 --> 00:24:03,394
(نحنُ بحاجة تلك المعلومات... ويا (روبي

399
00:24:03,430 --> 00:24:05,229
فلتتّبعي الأوامر بحذافيرها

400
00:24:05,265 --> 00:24:07,799
لا تنحرفي

401
00:24:28,353 --> 00:24:31,287
يا ربّاه

402
00:24:33,324 --> 00:24:36,092
لا بُد أن أُقابل الطاهي
الذي اخترع هذه

403
00:24:36,127 --> 00:24:37,827
<font color=#FFA500>"(ديك)"</font>

404
00:24:41,633 --> 00:24:43,565
من هُناك؟

405
00:24:50,875 --> 00:24:54,877
أُمّي؟ -
ها أنت، يا عزيزي -

406
00:24:54,912 --> 00:24:57,045
كُنت أبحث عنك
في كل مكان

407
00:24:57,080 --> 00:24:59,514
كلّا، كلّا... أنتِ لستِ حقيقيّة

408
00:24:59,549 --> 00:25:01,382
لستِ حقيقيّة -
ألقِها -

409
00:25:01,417 --> 00:25:03,384
وإلّا ستجرح نفسك

410
00:25:08,525 --> 00:25:11,325
هل تحصل على طعام كافٍ هُنا؟

411
00:25:15,197 --> 00:25:17,531
أراك تكوّن بعض الصداقات

412
00:25:17,566 --> 00:25:19,399
لا أعرف إنْ كُنت سأدعوهم بالأصدقاء

413
00:25:19,434 --> 00:25:22,168
إنّهم يروقونك، أنا أرَى ذلك

414
00:25:23,906 --> 00:25:25,506
لرُبما البعض منهم

415
00:25:25,507 --> 00:25:28,508
و (دايزي) تلك لطيفة

416
00:25:28,544 --> 00:25:32,478
أُمّي، كلّا إنّها ليست كذلك
لا تقولي هذا

417
00:25:32,514 --> 00:25:36,682
تذكّر يا عزيزي أنّ الخطوات
الّتي تخطوها لا يتحتّم أن تكون كبيرة

418
00:25:36,717 --> 00:25:39,552
<font color=#FFA500>"عليها أنْ تأخذك للاتّجاه الصحيح فقط"</font>

419
00:25:40,087 --> 00:25:42,988
لطالما اعتدتِ أن تقولي هذا

420
00:25:43,024 --> 00:25:45,591
وأُمّي قالت لي هذا

421
00:25:45,626 --> 00:25:48,093
لذا، ما الذي ترمين إليه؟
... أتقولين أنّ

422
00:25:48,128 --> 00:25:50,562
عليك الابتعاد

423
00:25:50,597 --> 00:25:53,631
أنت تعرف ما يحدث
عندما تهتمّ لشخص ما

424
00:25:54,925 --> 00:25:58,102
!كلّا -

425
00:26:11,884 --> 00:26:13,951
ديك)؟) -
كلّا -

426
00:26:16,555 --> 00:26:18,155
هل أنت بخير؟

427
00:26:18,156 --> 00:26:19,591
تبدوا كمن كان في قتال

428
00:26:19,592 --> 00:26:24,227
رأيت للتوّ... أحد الأشياء
الخاصة بالخوف

429
00:26:24,262 --> 00:26:27,897
(أحتاج شراب (زيما -
لا ينبغي أن تكون بمفردك -

430
00:26:27,932 --> 00:26:29,799
فلتعُد لغُرفة التحكّم
... فـ (فيتز) لمْ يعني

431
00:26:29,834 --> 00:26:33,603
فيتز) يظُنّني أحمق)
لا يعرف الاتجاهات

432
00:26:33,638 --> 00:26:35,437
حسنًا، بلّغيه أسفي
أنّي وُلدت بمكان

433
00:26:35,473 --> 00:26:37,239
... ليس به بحار أو هواء أو

434
00:26:37,274 --> 00:26:40,409
أوتعرفي، فنيًّا ليس
بالفضاء اتجاهات

435
00:26:40,444 --> 00:26:42,611
فكلّها نفس الشيء لذا، بلّغيه أن يأخذ

436
00:26:42,646 --> 00:26:46,915
... كلّ تراهات العلم تلك وأن يضعها

437
00:26:48,652 --> 00:26:53,688
انتظري، كلّها نفس الشيء

438
00:26:55,659 --> 00:26:57,558
!أنت

439
00:26:57,594 --> 00:27:00,094
عليك أن تنظر للسماء

440
00:27:00,129 --> 00:27:02,562
سُفننا تطفوا وتغرق... لا تطير

441
00:27:02,598 --> 00:27:05,633
(أنا آسف، يا (ديك
تلك سُفُن فضائيّة

442
00:27:05,668 --> 00:27:07,035
لكن ماذا لو كان بإمكان
السفينة أن تطير؟

443
00:27:07,036 --> 00:27:09,770
كانت تحمل (جرافتونيوم) أثناء عاصفة

444
00:27:09,805 --> 00:27:12,606
... وإنْ صعقتها صاعقة -
(قد تكون فعّلت الـ (جرافتونيوم -

445
00:27:12,642 --> 00:27:14,642
وأنشأ حقل مغناطيسي
حول السفينة

446
00:27:17,112 --> 00:27:19,578
حسنًا، إنْ كانت في الغلاف الجوّي

447
00:27:19,614 --> 00:27:21,347
قد تكون قُذفت بالأرجاء
بفعل التيّارات الهوائيّة طِوال هذه السنين

448
00:27:21,382 --> 00:27:23,582
قد تكون في أيّ مكان -
نعم، لذا علينا تحليل -

449
00:27:23,618 --> 00:27:25,318
أنماط الريح والطقس، والتيّارات الهوائيّة

450
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
بدءًا من اللّيلة الّتي اختفت بها

451
00:27:26,688 --> 00:27:28,855
ومحاولة صنع خوارزميّة يُمكن تطبيقها

452
00:27:28,890 --> 00:27:31,524
نعم، فلنفعل كلّ هذا

453
00:27:36,897 --> 00:27:41,800
هل ثمّة شيء؟ -
نعم، المزيد من الغيوم -

454
00:27:41,835 --> 00:27:44,102
نحنُ نبحث عن إبرةً
في كومة قش

455
00:27:50,476 --> 00:27:56,476
أو سفينة طائرة -
لا بُد أنّ هذه مزحة -

456
00:27:57,650 --> 00:28:00,584
!يا ربّاه

457
00:28:01,888 --> 00:28:03,588
أترون هكذا أشياء طِوال
الوقت يا رفاق؟

458
00:28:03,589 --> 00:28:05,157
نعم -
إلى حد ما -

459
00:28:05,158 --> 00:28:06,858
نعم -
نعم -

460
00:28:14,826 --> 00:28:18,360
كلّا!... ابتعد، ابتعد

461
00:28:28,038 --> 00:28:30,505
سمعت صُراخ

462
00:28:33,443 --> 00:28:36,477
أنا لا أتذكّر الكلمات والحقائق فحسب

463
00:28:37,514 --> 00:28:41,715
... بل أتذكّر الألم

464
00:28:41,751 --> 00:28:47,301
كلّ إساءة حصلت لي
وكأنّها جديدة

465
00:28:47,756 --> 00:28:50,590
مرارًا وتكرارًا

466
00:28:53,529 --> 00:28:58,855
لا بُد أنّ هذا... سيء

467
00:29:03,438 --> 00:29:06,205
لمْ أعرف أبي قط

468
00:29:08,543 --> 00:29:12,844
ولكنّ أُمّي... طاغية

469
00:29:14,715 --> 00:29:16,582
تُبقيني سجينة هُنا

470
00:29:16,617 --> 00:29:20,386
وهذا يجعلني أفعل
أشياء لا أرغبها

471
00:29:22,622 --> 00:29:26,558
إنّها تستخدمني لتصل إليك

472
00:29:28,595 --> 00:29:32,096
كلّ شيء فعلته... تجاهلك

473
00:29:32,131 --> 00:29:38,131
والسماح لك بلمسي، واتخاذي رهينة

474
00:29:38,270 --> 00:29:40,637
كلّ هذا كان مُخطّط

475
00:29:40,673 --> 00:29:46,673
(الإغواء العظيم لـ (ويرنر فون ستراكر

476
00:29:47,746 --> 00:29:52,382
<font color=#FFA500>"اكسبِ ثقته بأي طريقة مُمكنة"</font>

477
00:29:55,253 --> 00:29:57,587
لقد اتخذت القرار السليم

478
00:29:57,622 --> 00:30:01,757
... إنّها لا تهتمّ بك أو بي

479
00:30:01,792 --> 00:30:05,424
بل تُريد ما بعقلك فقط

480
00:30:05,459 --> 00:30:06,794
ولكن أيّما كانت تُخطّط له

481
00:30:06,795 --> 00:30:12,400
... (لن يكون مُختلف عن (هايدرا) أو (شيلد

482
00:30:12,436 --> 00:30:17,004
... ما لم -
ماذا؟ -

483
00:30:17,040 --> 00:30:21,348
يتحتّم أن يكون فريقها

484
00:30:22,379 --> 00:30:27,148
... من المُمكن أن يكون فريقنا

485
00:30:27,303 --> 00:30:29,737
إلّا أنّها لنْ تعرف حتّى فوات الأوان

486
00:30:29,772 --> 00:30:32,639
لا أودّ أن أكون جُزءًا
من أيّ فريق

487
00:30:32,675 --> 00:30:34,342
أودّ فقط الذهاب لمكان بعيد

488
00:30:34,343 --> 00:30:37,644
مع كل هذه الذكريات السيئة؟

489
00:30:37,680 --> 00:30:41,815
لرُبما الحلّ هو أن تدفنها

490
00:30:41,851 --> 00:30:46,737
تحت ذكريات جديدة سعيدة

491
00:30:53,862 --> 00:30:59,732
... إنْ لمْ تكُن هُنا غدًا

492
00:30:59,768 --> 00:31:01,468
سأتفهّم

493
00:31:04,938 --> 00:31:08,272
... ولكن إنْ كُنت هُنا

494
00:31:25,024 --> 00:31:26,558
<font color=#FFA500>"جعلنا (دايفيس) في وضع التحليق"</font>

495
00:31:26,559 --> 00:31:27,793
<font color=#FFA500>"أمتأكد أنّك لا تحتاجني بالأسفل؟"</font>

496
00:31:27,794 --> 00:31:29,728
أحتاج شخص ما أن يكون
بالطائرة الّتي يُفترض بها

497
00:31:29,729 --> 00:31:31,662
أن تظلّ مُحلّقة في حال
هوَت بنا السفينة

498
00:31:31,697 --> 00:31:34,832
أنا أثق بكِ أكثر من (دايفيس) لتُنقذينا

499
00:31:34,867 --> 00:31:37,301
أسمعك ولا أختلف معك

500
00:31:37,336 --> 00:31:39,536
<font color=#FFA500>"(لا تنسى أن تستنشق الأكسجين، يا (كولسن"</font>

501
00:31:39,571 --> 00:31:42,338
<font color=#FFA500>"فخمس دقائق بدونه، ستغدوا مُشوّش"</font>

502
00:31:44,039 --> 00:31:45,905
حسنًا، تمّ تشغيل الكاميرا

503
00:31:45,941 --> 00:31:47,641
ماي)، (فيتز)، هل تتلقّون هذا؟)

504
00:31:47,642 --> 00:31:50,409
نعم، بشكل واضح -
نعم، تبدوا الأمور جيّد -

505
00:31:50,445 --> 00:31:54,331
<font color=#FFA500>عليّ أن أعترف... إنّه لمن الرائع التجوّل"
<font color=#FFA500>"في سفينة</font></font>

506
00:31:54,332 --> 00:31:57,583
<font color=#FFA500>"على عُلُو 25,000 قدم" -
<font color=#FFA500>"كيف لهذا أن يكون مُمكن حتّى، يا (فيتز)؟" -</font></font>

507
00:31:57,618 --> 00:31:59,985
(عندما زات شُحنة الـ (جرافتونيوم

508
00:32:00,020 --> 00:32:01,654
على الأرجح بفعل صاعقة

509
00:32:01,655 --> 00:32:03,622
خلق حقل جاذبيّة في السفينة

510
00:32:03,657 --> 00:32:05,357
وبطريقة ما أفلح حقل الجاذبيّة

511
00:32:05,392 --> 00:32:07,926
هذا يعني أنّ ثمّة (جرافتونيوم) بمكان ما

512
00:32:07,962 --> 00:32:10,629
<font color=#FFA500>"حسنًا، الطابق الأوّل خالٍ"</font>

513
00:32:19,906 --> 00:32:21,973
أظُنّنا عثرنا على الطاقم

514
00:32:26,012 --> 00:32:28,825
يبدوا ذلك كنقص أُكسجين حاد

515
00:32:30,048 --> 00:32:32,435
فلنواصل التحرّك

516
00:32:50,301 --> 00:32:52,801
نحنُ في غُرفة المُحرّكات

517
00:32:52,837 --> 00:32:54,870
يبدوا أنّ أحدهم كان هُنا قبلنا

518
00:33:05,765 --> 00:33:09,133
(كولسن) -
أين الـ (جرافتونيوم)؟ -

519
00:33:09,169 --> 00:33:11,803
<font color=#FFA500>"أيًا من كانوا، لم يرجعوا بلا طائل"</font>

520
00:33:13,506 --> 00:33:15,306
ما الذي يُبقي السفينة في الهواء

521
00:33:15,341 --> 00:33:19,010
إنْ لمْ يكُن هُناك (جرافتونيوم)؟ -
هذا غير مُمكن -

522
00:33:20,779 --> 00:33:23,346
انزلوا هُنا، يا رفاق -
ماذا هُناك؟ -

523
00:33:30,689 --> 00:33:32,023
(جرافتونيوم)

524
00:33:32,024 --> 00:33:37,359
ليس كلّه، إنّه بحجم
(كُرة الـ(بايسبول

525
00:33:37,394 --> 00:33:39,761
لا بُد أنّه انفصل عن البقيّة

526
00:33:39,797 --> 00:33:41,730
حسنًا، قد يكون هُناك ما يكفي

527
00:33:41,765 --> 00:33:42,966
ولكن ثمّة مُشكلة

528
00:33:42,967 --> 00:33:44,201
<font color=#FFA500>"نعم، لطالما كان هُناك مُشكلة"</font>

529
00:33:44,202 --> 00:33:45,902
لا يسعكم لمسه أو تحريكه

530
00:33:45,903 --> 00:33:48,103
فهو ما يُولّد حقل الجاذبيّة
الّذي يبقيكم في الهواء

531
00:33:48,139 --> 00:33:49,572
<font color=#FFA500>"لنْ نتركه هُنا"</font>

532
00:33:49,573 --> 00:33:52,863
أثمّة صندوق بلاستيكي حولكم؟

533
00:33:53,577 --> 00:33:55,277
نعم، لدينا شيء ما، لمَ؟

534
00:33:55,312 --> 00:33:58,346
<font color=#FFA500>حسنًا، استمعوا إلي... إنْ أمكنكم"
<font color=#FFA500>"وضعه في الصندوق بدون مسّه</font></font>

535
00:33:58,381 --> 00:34:00,587
<font color=#FFA500>"قد تكونوا قادرين على نقله من السفينة" -
<font color=#FFA500>"قد نكون؟" -</font></font>

536
00:34:00,622 --> 00:34:02,550
<font color=#FFA500>سيكون لديكم قُرابة الـ 90 ثانية"
<font color=#FFA500>"قبلما يتلاشى حقل الجاذبيّة</font></font>

537
00:34:02,585 --> 00:34:04,518
ففي النهاية، على الجاذبيّة
الحقيقيّة أن تُعيد السيطرة

538
00:34:04,554 --> 00:34:06,254
وستسقط السفينة

539
00:34:06,256 --> 00:34:10,191
ينبغي أن يكون هذا وقت كافٍ -
حسنًا -

540
00:34:15,514 --> 00:34:19,649
أنت، يا (ماك هامر)، لا تمسّ هذا

541
00:34:19,684 --> 00:34:22,452
هذا ليس بالوقت المناسب -
آسف، لم أستطِع المُقاومة -

542
00:34:32,180 --> 00:34:36,350
الوقت يمُرّ، فلنذهب قبلما
تقع هذه السفينة الطافية أميال في المُحيط

543
00:34:40,421 --> 00:34:42,989
... أنا بمهمّة بأكثر شيئين أخافهما

544
00:34:43,024 --> 00:34:45,323
الغرق والارتفاعات

545
00:34:49,863 --> 00:34:52,744
فلتكُن ثلاثة أشياء

546
00:34:55,780 --> 00:34:56,980
ما هذه الأشياء؟

547
00:34:56,981 --> 00:35:00,216
أحد قرود (هِال) الطائرة -
ثمّة آخر -

548
00:35:02,987 --> 00:35:05,054
<font color=#FFA500>"لقد أحاطوا بنا"</font>

549
00:35:06,557 --> 00:35:08,257
!(ماك)

550
00:35:11,128 --> 00:35:12,628
عليهم أن يخرجوا من السفينة

551
00:35:12,629 --> 00:35:13,763
لم يتبقّى لديهم الكثير من الوقت

552
00:35:24,141 --> 00:35:25,441
لديكم أقلّ من دقيقة

553
00:35:25,442 --> 00:35:26,909
!اخرجوا من تلك السفينة اللّعينة

554
00:35:26,910 --> 00:35:28,610
<font color=#FFA500>"نعمل على ذلك"</font>

555
00:35:38,855 --> 00:35:40,255
(اهرب، يا (ماك

556
00:35:40,256 --> 00:35:42,289
اذهبوا أنتم
وسأهتمّ بأمر هؤلاء

557
00:35:43,359 --> 00:35:44,925
علينا أن نذهب -
لا وقت لدينا لهذا -

558
00:35:44,926 --> 00:35:47,160
اذهبوا! أنا أعي ما أفعل

559
00:35:49,097 --> 00:35:50,464
حان وقت المِطرقة

560
00:36:01,376 --> 00:36:04,176
هذا ليس (ماك) الذي
اعتدت أن أعرفه

561
00:36:07,882 --> 00:36:09,848
أنا قادم

562
00:36:09,884 --> 00:36:12,138
<font color=#FFA500>"وسآتِ ببعض الضيوف"</font>

563
00:36:23,496 --> 00:36:26,998
(يا أيّتها القائدة (هِال -
ماذا هُناك؟ -

564
00:36:27,033 --> 00:36:29,867
بعض الآليّين الخاملين القُدماء
صاروا متصّلين

565
00:36:29,903 --> 00:36:31,869
أيّهم؟

566
00:36:31,905 --> 00:36:34,471
أولئك الذين خلّفتيهم على
سفينة (برينسِبيا) في حال عثر عليها أحد

567
00:36:34,507 --> 00:36:38,308
توجّب علينا تدميرها -
كلّا، فتلك مُخاطرة -

568
00:36:38,343 --> 00:36:40,343
نحنُ لا نعرف الكثير
(عن الـ (جرافتونيوم

569
00:36:40,378 --> 00:36:42,378
قد تكون ردّت فعله
كمفاعل نووي

570
00:36:42,414 --> 00:36:43,314
ويحرق الأوزون

571
00:36:43,315 --> 00:36:48,351
حسنًا، أحدهم الآن يعرف بشأنه، فمن هو؟ -
(شيلد) -

572
00:36:48,386 --> 00:36:51,021
أتعرف، لمْ أكُن لأصدق

573
00:36:51,056 --> 00:36:53,388
لو لمْ أراه بعيني

574
00:36:53,424 --> 00:36:56,325
شكرًا لك ثانية على مُساعدتك
(يا سيّد (كاين

575
00:36:56,360 --> 00:36:58,294
يؤسفني أنّنا اضطررنا على اصطحابك

576
00:36:58,329 --> 00:37:01,197
تسنّت لي رؤية
سفينة طائرة وقتال آليّين

577
00:37:01,232 --> 00:37:03,449
هذا أفضل يوم على الإطلاق -
سنجعل أحدهم يوصلك لمنزلك -

578
00:37:03,450 --> 00:37:04,434
بطائرة عندما تكون مُستعد

579
00:37:04,435 --> 00:37:06,776
شكرًا لك

580
00:37:07,338 --> 00:37:08,905
(من الجيّد رؤيتك ثانية، يا (توني

581
00:37:08,906 --> 00:37:09,905
فلتعتني بنفسك

582
00:37:09,906 --> 00:37:11,240
(من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا (ماك

583
00:37:11,241 --> 00:37:13,641
ويا أنت... بشأن مشروع (ديثلوك) ذلك

584
00:37:13,676 --> 00:37:16,244
سألني... أصدقائك بشأنه أيضًا

585
00:37:16,279 --> 00:37:19,214
لذا، سأستطلع الأمر وأرَى
ما يسعني العثور عليه

586
00:37:19,249 --> 00:37:23,302
نعم، أيّما عثرت عليه مهما كان ضئيل -
لكِ ذلك -

587
00:37:33,128 --> 00:37:36,163
آسفة بشأن ما حدث بالأمس

588
00:37:38,267 --> 00:37:42,236
فتلك لمْ تكُن طباعي -
لستِ بحاجة الاعتذار -

589
00:37:42,271 --> 00:37:46,339
فالتعافي له يؤثر على الصحة
النفسيّة والجسديّة

590
00:37:50,211 --> 00:37:53,279
أنا أُحاول فقط ألّا أفقد الأمل

591
00:37:55,549 --> 00:38:00,353
لسوف نُغيّر الأمور -
تلك هي المعنويّات المطلوبة -

592
00:38:04,424 --> 00:38:06,925
أنا أُبقي على ذلك فقط
إنْ طرأ طارئ

593
00:38:06,960 --> 00:38:10,262
لا تقسي على نفسك بينما
أنت بصدد الشفاء

594
00:38:10,297 --> 00:38:14,399
فلتتمهّلي، والخطوات الّتي تخطينها
لا يتحتّم أن تكون كبيرة

595
00:38:14,434 --> 00:38:17,143
عليها أنْ تأخذكِ للاتّجاه الصحيح فقط

596
00:38:20,907 --> 00:38:23,073
هل يُمكننا مُساعدتك بشيء؟

597
00:38:25,344 --> 00:38:26,278
ما الخطب، يا (ديك)؟

598
00:38:26,279 --> 00:38:28,979
هل رأيت شبح آخر من ماضيك؟

599
00:38:29,015 --> 00:38:33,350
... كلّا، لمْ يكُن شبح

600
00:38:39,124 --> 00:38:42,491
... رأيتكِ فقط تقفين هُناك و

601
00:38:44,396 --> 00:38:46,529
كيف تشعرين؟

602
00:38:46,564 --> 00:38:48,264
أقصد... أنا

603
00:38:48,300 --> 00:38:51,500
... لقد

604
00:38:51,536 --> 00:38:54,803
عادوا... هذا ما جئت هُنا
لأُخبركم به

605
00:38:56,473 --> 00:38:58,640
عظيم

606
00:39:11,387 --> 00:39:16,357
ما بك؟ -
لا شيء -

607
00:39:16,392 --> 00:39:18,519
هل هذه سترة جديدة؟

608
00:39:21,764 --> 00:39:25,366
(يويو) -
أنتِ مُستيقظة -

609
00:39:25,401 --> 00:39:31,338
(إليك كُرة (جرافتونيوم -
شكرًا لك -

610
00:39:31,373 --> 00:39:34,540
هل أنت قادم، يا (ديك) أمْ
أنّ هذا يوم لعب آخر؟

611
00:39:34,576 --> 00:39:37,143
نعم، من بعدك يا جدّي

612
00:39:37,179 --> 00:39:38,712
أظُنّهم بدأو يستأنسون
بعضهم البعض

613
00:39:38,713 --> 00:39:41,448
آمل فقط أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ
ليعملوا عليه

614
00:39:41,483 --> 00:39:43,415
وأعتقد أنّ بوسعنا القول
أنّ القائدة (هِال) لديها البقيّة

615
00:39:43,451 --> 00:39:44,884
بدأت أشعر أنّها أكثر

616
00:39:44,885 --> 00:39:47,886
من مُجرّد قائدة مُتحمّسة -
أعتقد أنّكِ على صواب -

617
00:39:50,924 --> 00:39:53,034
خمّني ما جلبت لكِ

618
00:39:53,427 --> 00:39:55,694
لا أعرف، أنا في حيرة
<font color=#FFA500>*تأتِ بمعنى مُتعكّزة أيضًا*</font>

619
00:39:55,729 --> 00:39:57,230
هل سنقوم بإطلاق هذه النُكت الآن؟

620
00:39:57,231 --> 00:39:58,564
كلّا، لا مزيد منها

621
00:39:58,565 --> 00:40:01,035
وإلّا لن أُشارككِ هذه

622
00:40:01,767 --> 00:40:03,734
هذا صحيح... لقد جلبتِ لكِ شيئًا آخر

623
00:40:10,743 --> 00:40:12,710
ذراعين

624
00:40:17,149 --> 00:40:19,724
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

625
00:40:48,002 --> 00:40:50,203
لقد فكّرت بمَ قلتِ

626
00:40:52,006 --> 00:40:55,475
أنتِ على حق، فالمُستقبل ملكنا

627
00:41:00,114 --> 00:41:02,381
إذًا، يجب أن ترَى
من لدينا أيضًا

628
00:41:12,293 --> 00:41:16,260
... واحد من تجارب أبيك

629
00:41:16,296 --> 00:41:19,230
ولكنّي لا أحتاج أن أُخبرك بذلك

630
00:41:19,265 --> 00:41:21,232
فأنت تتذكّر كلّ شيء

631
00:41:37,549 --> 00:41:42,250
أحسنتِ العمل
كيف أقنعتيه بالبقاء؟

632
00:41:42,754 --> 00:41:45,505
أخبرته الحقيقة

633
00:41:45,673 --> 00:41:53,219
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

