1
00:00:01,230 --> 00:00:03,730
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,810 --> 00:00:06,600
<font color=#FFA500>قوى (دايزي) هي
<font color=#FFA500>(الّتي نفتقدها للتلاعب بالـ (جرافتونيوم</font></font>

3
00:00:06,640 --> 00:00:07,860
<font color=#FFA500>لمْ أكُن لأفعل أيّ من هذا</font>

4
00:00:07,860 --> 00:00:10,530
<font color=#FFA500>لو لمْ أؤمن أنّه سينجح -
<font color=#FFA500>لنْ أُسامحك أبدًا -</font></font>

5
00:00:10,560 --> 00:00:14,330
<font color=#FFA500>لمْ تكُن على حالك، وتلك الشخصيّة
<font color=#FFA500>الظلاميّة لمْ تكُن أنت</font></font>

6
00:00:14,370 --> 00:00:16,600
<font color=#FFA500>أنا حقًا لا أعرف أين
<font color=#FFA500>نمضي من هُنا</font></font>

7
00:00:16,630 --> 00:00:19,170
<font color=#FFA500>أنت تقف بجانب الرجل
<font color=#FFA500>(المسؤول عن رمي (تالبوت</font></font>

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,940
<font color=#FFA500>(دايزي جونسون) رمت (تالبوت) -
<font color=#FFA500>(كانت تلك (آليّة -</font></font>

9
00:00:21,970 --> 00:00:23,010
<font color=#FFA500>فلتأتِ معي</font>

10
00:00:23,010 --> 00:00:25,680
<font color=#FFA500>دعني أُريك ما نحن بصدده حقًا</font>

11
00:00:25,710 --> 00:00:27,980
<font color=#FFA500>رؤيتي أعلى منك بكثير</font>

12
00:00:28,010 --> 00:00:29,810
<font color=#FFA500>إنْ أردتِ أن آتِ معكِ، فليسلم عملائي</font>

13
00:00:29,850 --> 00:00:31,550
<font color=#FFA500>أوافق على ذلك</font>

14
00:00:31,550 --> 00:00:35,930
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الخامسة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((انهض وأشرق ||</font>

15
00:00:35,930 --> 00:00:40,130
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

16
00:00:56,100 --> 00:00:58,370
أرى أنّهم أخذوك لمسكنك

17
00:00:58,410 --> 00:01:03,310
من بين كل أغطية الرأس
الّتي وضعتها عنوة؛ كان هذا ألطفها

18
00:01:03,340 --> 00:01:06,310
ثمّة نهج لهذا الجنون

19
00:01:06,350 --> 00:01:08,980
ستُجاب أسئلتك كلّها في الصباح

20
00:01:09,180 --> 00:01:11,410
هذه ليست مرّتي الأولى، لذا
قد أكون بالفعل

21
00:01:11,450 --> 00:01:13,810
اكتشفت القليل مما يجري هُنا

22
00:01:15,080 --> 00:01:17,050
(لديكِ الـ (جرافتونيوم

23
00:01:17,080 --> 00:01:19,420
وعدم الاهتمام بسلامة البشر

24
00:01:19,450 --> 00:01:23,490
(ويعمل لديكِ كلًا من (إيفان درانغو) و (كريل

25
00:01:23,520 --> 00:01:26,730
وبعدها لدينا أنتِ، قائدة ضالة

26
00:01:26,760 --> 00:01:30,430
تعمل بلا مُراقبة، ضعي كلّ هذا معًا

27
00:01:30,460 --> 00:01:32,900
إنّها لا تبدوا عمليّة تخُص القوات الجويّة

28
00:01:32,930 --> 00:01:37,500
(إنّها ليست كذلك؛ بل إنّها (هايدرا

29
00:01:39,540 --> 00:01:43,610
ظننت أنّنا سحقناكم؟ -
نعم -

30
00:01:43,640 --> 00:01:45,950
تمامًا كما سُحقتُم

31
00:01:45,980 --> 00:01:49,580
ومع هذا ها نحنُ هُنا
في نفس الغُرفة

32
00:01:49,620 --> 00:01:52,450
أودّ أن أحكي لك قصّتي

33
00:01:52,490 --> 00:01:56,590
وأعتقد أنّك ستعرف أنّ الأوان آن -
علامَ آن؟ -

34
00:01:56,620 --> 00:02:01,630
آنَ لاتّحاد (شيلد) و (هايدرا) معًا أخيرًا

35
00:02:12,910 --> 00:02:15,680
<font color=#FFA500>"طاب صباحكم"</font>

36
00:02:13,430 --> 00:02:15,710
<font color=#FFA500>"قبل 28 سنة"</font>

37
00:02:15,710 --> 00:02:18,150
<font color=#FFA500>"انهضوا واغتنموا المُستقبل"</font>

38
00:03:16,340 --> 00:03:18,370
{\pos(190,230)}
يوم آخر؛ هل أنت مُتحمّس؟

39
00:03:18,410 --> 00:03:20,470
{\pos(190,230)}
مُتحمّس لأنتهي من هذه المُحاضرات

40
00:03:20,510 --> 00:03:22,310
{\pos(190,230)}
لا أحتمل مواجهة واحد آخر
من هؤلاء الرجال القُدماء

41
00:03:22,340 --> 00:03:23,910
{\pos(190,230)}
وهُم يُثرثرون بشأن التعيين

42
00:03:23,910 --> 00:03:26,380
{\pos(190,230)}
حسنًا، على الأقل مُتحدّث اليوم جيّد

43
00:03:26,410 --> 00:03:28,650
{\pos(190,230)}
أتعرف؛ سمعت مرّة أنّه استخدمه
حمض نووي فضائي

44
00:03:28,680 --> 00:03:30,650
ليعكس عمليّة الشيخوخة

45
00:03:30,690 --> 00:03:33,850
{\pos(190,230)}
اخرس يا (سيتويل)، أنت غيران فحسب

46
00:03:33,860 --> 00:03:35,940
{\pos(190,230)}
لكونكِ محبوبة المُدرّسين؟

47
00:03:35,980 --> 00:03:37,390
{\pos(190,230)}
ولتدريبهم لكِ بشكل أفضل من مُغفّلينا

48
00:03:37,430 --> 00:03:39,530
{\pos(190,230)}
أنت غيران لأنّي سأذهب لأماكن

49
00:03:39,560 --> 00:03:41,560
{\pos(190,210)}
بينما أنت عالق بالإدارة الوسطى

50
00:03:48,470 --> 00:03:51,200
{\pos(190,230)}
<font color=#FFA500>"اهدأو، واجلسوا"</font>

51
00:03:51,210 --> 00:03:54,370
{\pos(190,230)}
<font color=#FFA500>أعرف أنّ الجميع متحمّس"
<font color=#FFA500>"بشأن التخرّج غدًا</font></font>

52
00:03:54,410 --> 00:03:58,280
{\pos(190,230)}
<font color=#FFA500>للتذكير؛ سيكون هُنالك اختبار"
<font color=#FFA500>"نهائي اللّيلة</font></font>

53
00:03:58,310 --> 00:04:00,110
{\pos(190,180)}
والآن، أتى هُنا ليتحدّث معكم

54
00:04:00,150 --> 00:04:02,080
{\pos(190,180)}
بشأن فرصة بحث أُخرى لما بعد التخرّج

55
00:04:02,120 --> 00:04:04,350
(رحّبوا رجاءً بـ (دانيال وايتهول

56
00:04:11,260 --> 00:04:13,130
{\pos(190,210)}
طاب صباحكم

57
00:04:13,160 --> 00:04:18,130
{\pos(190,220)}
إنّه لشرف أنْ أتحدّث معكم
أنتُم يا مُستقبل مُنظّمتنا

58
00:04:18,170 --> 00:04:21,270
{\pos(190,230)}
ستتركوا غدًا هذه القاعات

59
00:04:21,300 --> 00:04:23,800
{\pos(190,230)}
وستختلطوا بالمُجتمع

60
00:04:23,840 --> 00:04:25,910
{\pos(190,205)}
وعلى الرغم من أنّكم قد
تكونوا خلف الكواليس

61
00:04:25,940 --> 00:04:28,280
(ثمّة سُبُل كثيرة لمُساعدة (هايدرا

62
00:04:28,310 --> 00:04:30,480
على تفكيك الدولة القمعيّة

63
00:04:33,950 --> 00:04:36,920
{\pos(190,230)}
منذُ الحرب العالميّة الثانية
(ونجاح (ستيف روجر

64
00:04:36,950 --> 00:04:41,120
{\pos(190,230)}
كان هُناك العديد من
المُحاولات الفاشلة في صنع جندي خارق

65
00:04:41,120 --> 00:04:47,590
{\pos(190,230)}
ولكن بعد المرور ببعض العقبات... نحنُ قريبون

66
00:04:47,630 --> 00:04:51,900
قريبون من صنع أقوى
رجل على الأرض

67
00:04:51,930 --> 00:04:54,830
والآن، هذه حجرة دمج جُزيئيّة

68
00:04:54,870 --> 00:04:59,110
جهاز يُمكنه إجبار الخلايا البشريّة

69
00:04:59,140 --> 00:05:02,810
على اكتساب صفات مادّة
... خام؛ تخيّلوا

70
00:05:02,810 --> 00:05:06,750
رجل بمنصب رئاسي، بقوّة
(وهشاشة مادّة الـ (سيزيوم
<font color=#FFA500>"من المواد النادرة، ينتمي لمجموعة الفلزات القلوية"</font>

71
00:05:06,780 --> 00:05:10,320
فبهذا تكون الاحتمالات لا نهائيّة

72
00:05:10,510 --> 00:05:13,780
هل يُمكن لأحد ذكر
مادّة أُخرى قابلة للدمج؟

73
00:05:13,810 --> 00:05:16,410
(نعم، يا سيّد (فون ستراكر

74
00:05:17,320 --> 00:05:21,650
لمَ لا نستخدم مادّة (تاسراكت) لـ (ذو الجُمجمة الحمراء)؟
<font color=#FFA500>"(شخصيّة من شخصيّات (مارفل"</font>

75
00:05:21,690 --> 00:05:23,920
فذاك أعظم المصادر الّتي
حظينا بها قط

76
00:05:23,960 --> 00:05:27,830
هذا مثير للاهتمام؛ ننظر للماضي بحثًا عن إلهام

77
00:05:27,860 --> 00:05:29,300
تلك مضيعة للوقت

78
00:05:29,300 --> 00:05:30,560
من المُحال أنْ نأخذه

79
00:05:30,560 --> 00:05:33,500
من (شيلد) دون ملاحظة؛ سنكشف غطائنا

80
00:05:33,530 --> 00:05:36,540
حسنًا، أتفكري بمادّة أفضل؟

81
00:05:39,740 --> 00:05:43,340
لن نعثر عليها ونحن نبحث
في ماضينا

82
00:05:43,380 --> 00:05:46,610
بدلًا من ذلك، ينبغي أن نبحث
(عن مصدر الـ (تاسراكت

83
00:05:46,650 --> 00:05:50,720
لنعثر على مواد جديدة -
ماذا تعنين؟ -

84
00:05:51,150 --> 00:05:52,990
الفضاء الخارجي

85
00:05:55,120 --> 00:05:59,660
أخيرًا! لدينا تفكير تخيُّلي

86
00:07:24,770 --> 00:07:27,810
مرحبًا

87
00:07:31,850 --> 00:07:35,390
ستذهب لـ (شيلد)، في شُعبة الإشراف

88
00:07:35,420 --> 00:07:39,660
أوليس هذا ما أردت؟

89
00:07:39,690 --> 00:07:44,160
هل أنت بخير؟
كان ذلك الأختبار قاسٍ على الجميع

90
00:07:44,200 --> 00:07:48,130
أنا بخير؛ هل سمعتِ شيء عن
تعيينكِ بعد؟

91
00:07:48,170 --> 00:07:50,600
لا شيء

92
00:07:50,640 --> 00:07:53,910
بدأت أقلق -
حسنًا، لكُنت كذلك أيضًا -

93
00:07:53,940 --> 00:07:57,440
(خصوصًا لو أنّي تعاركت مع (ستراكر

94
00:07:57,480 --> 00:07:59,750
أنت تعرف أنّه من خطّط لهذين الإثنين

95
00:07:59,780 --> 00:08:00,850
لا يهم

96
00:08:00,850 --> 00:08:03,950
ضربتِ القائد المستقبلي لـ (هايدرا)

97
00:08:03,980 --> 00:08:06,720
ودمّرتِ فرصتكِ للحصول
على تعيين جيّد، يا ذكيّة

98
00:08:07,860 --> 00:08:09,690
(يا آنسة، (هِال

99
00:08:09,720 --> 00:08:11,960
دانيال وايتهول) يودّ التحدّث معكِ)

100
00:08:20,500 --> 00:08:23,870
لقد صنعتِ انطباع فريد مؤخرًا

101
00:08:23,900 --> 00:08:26,190
يبدوا أنّك إحدى الإناث الّلاتي وصلنَ

102
00:08:26,190 --> 00:08:28,470
للنهاية -
إنّها مدرسة صعبة -

103
00:08:28,510 --> 00:08:30,610
وقد أنهيتِ اختباركِ النهائي

104
00:08:36,820 --> 00:08:40,720
أحسنتِ؛ هذا منسك التخرّج

105
00:08:40,750 --> 00:08:44,790
عليكِ التخلّص من أيّ نقطة ضعف
مهما كانت صعبة

106
00:08:44,830 --> 00:08:47,490
أظنّ نومكِ لمْ يكُن هنيئًا اللّيلة الماضية

107
00:08:47,530 --> 00:08:49,830
ليس مع نحيب كلّ أولئك الفِتية

108
00:08:51,830 --> 00:08:54,800
لمْ تنتظر الإدارة شيء أقل

109
00:08:54,840 --> 00:08:59,540
في الواقع؛ نحنُ على ثقة
(من أنّكِ مُستقبل (هايدرا

110
00:08:59,570 --> 00:09:01,810
لهذا اخترتكِ لمشروعي

111
00:09:03,440 --> 00:09:05,850
سيّدي... هذا شرف لي

112
00:09:05,880 --> 00:09:07,450
لقد تمنّيت أن أعمل معك

113
00:09:07,450 --> 00:09:09,350
.... وأنا حقًا أعتقد أنّه يُمكن للحجرة أنْ

114
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
كلّا، كلّا

115
00:09:10,380 --> 00:09:12,850
سيعمل (فون ستراكر) على الحجرة

116
00:09:15,220 --> 00:09:17,420
أهذا بسبب عراكي معه؟

117
00:09:17,460 --> 00:09:19,990
نعم، إلى حد ما

118
00:09:20,030 --> 00:09:23,830
نحنُ في الحقيقة مندهشين
من قوّتكِ

119
00:09:23,860 --> 00:09:27,770
من همّتكِ؛ نحنُ نعتقد أنّكِ
ستكوني ذات أهميّة

120
00:09:27,800 --> 00:09:31,540
في الهندسة الوراثيّة؛ ستكوني عيّنة
بشريّة مثاليّة للحجرة

121
00:09:31,570 --> 00:09:35,410
ولكن يا سيّدي... أنا لست عالمة أحياء

122
00:09:35,440 --> 00:09:39,410
هذا صحيح، ولكنّك المرشحة
... الوحيدة المُتبقية ذات

123
00:09:39,450 --> 00:09:41,580
المؤهلات اللّازمة

124
00:09:46,990 --> 00:09:52,190
... تريد أن -
تحملي صناعيًا -

125
00:09:52,230 --> 00:09:57,530
هذا مثير للغاية، أليس كذلك؟
ينبغي أنْ تشعري بالفخر

126
00:09:57,560 --> 00:10:01,600
... لسوف تلدي قائدتنا الجديدة؛ كما قُلت

127
00:10:01,600 --> 00:10:04,400
نحنُ نرى مُستقبل (هايدرا) بكِ

128
00:10:06,640 --> 00:10:08,780
ماذا عن مُستقبلي؟

129
00:10:08,810 --> 00:10:10,240
كما طلبتِ، سيتمّ تعيينكِ

130
00:10:10,240 --> 00:10:12,810
... بتخفّي في القوّات الجويّة؛ ولرُبما

131
00:10:12,850 --> 00:10:14,980
ستكوني رائدة فضاء حتّى

132
00:10:15,020 --> 00:10:17,820
ومع ذلك؛ بمُجرّد أن يتمّ
إتقان اللّقاح

133
00:10:17,850 --> 00:10:19,820
نتوقّع منكِ خدمة القضيّة

134
00:10:22,190 --> 00:10:26,160
سيّدي... أنا مُمتنة

135
00:10:26,190 --> 00:10:28,800
ولكن أثمّة خيار

136
00:10:28,830 --> 00:10:33,930
حيث أُستخدم مهاراتي بمكان آخر؟

137
00:10:33,970 --> 00:10:37,800
لديكِ دائمًا خيار
إمّا تمتثلي للأوامر أو لا

138
00:10:45,850 --> 00:10:47,910
(تحيا (هايدرا

139
00:10:50,850 --> 00:10:56,250
هذا ما ظننت

140
00:11:06,350 --> 00:11:08,610
<font color=#FFA500>"قبل سنتين"</font>

141
00:11:08,610 --> 00:11:12,150
<font color=#FFA500>"طاب صباحكم؛ انهضوا واغتنموا المُستقبل"</font>

142
00:11:55,190 --> 00:11:57,490
الشباب المساكين لا يُمكنهم
مُجاراتها أبدًا

143
00:11:57,530 --> 00:12:00,800
حسنًا، نقاط ضعفها واضحة
أكثر مما تظّني

144
00:12:03,530 --> 00:12:06,200
إنّها لا تبدوا ضعيفة بالنسبة لي

145
00:12:08,800 --> 00:12:12,870
ألديك أيّ فكرة عمَّا
ستفعل الإدارة بها بعدما تتخرّج؟

146
00:12:12,910 --> 00:12:17,350
لمْ يُقرّروا بعد -
ماذا هُنالك ليُقرّر؟

147
00:12:17,380 --> 00:12:19,880
صمّمها (وايتهول) للقيادة

148
00:12:27,320 --> 00:12:29,120
إنّ (وايتهول) ميّت

149
00:12:37,570 --> 00:12:40,140
لذا؛ هل يعرف أين سيتمَ تعييني؟

150
00:12:40,170 --> 00:12:43,740
بعدما أتخرّج؟ -
ناقشنا ذلك -

151
00:12:43,770 --> 00:12:45,870
وهو يعرف أنّكِ الأولى على الفصل

152
00:12:45,910 --> 00:12:48,520
هذا مُتوارث في العائلة

153
00:12:48,560 --> 00:12:50,150
أنتِ لا تعتقدي أنّهم
سيُعيّنوني في مكان ممل

154
00:12:50,180 --> 00:12:52,010
كالقوّات الجويّة، أليس كذلك؟ -
يا أنتِ، على مهلكِ -

155
00:12:52,050 --> 00:12:54,850
صادف أنّي أُظنّ تعيينكِ
في القوّات الجويّة شيء جيّد

156
00:12:54,880 --> 00:12:57,690
حيث يُمكن أنْ تشهدي
المعارك، وتتدرّبي على التحليق

157
00:12:57,720 --> 00:13:01,560
يُمكنكِ أن تُصبحي رائدة فضاء
حتّى، لهذا أنا انضممت

158
00:13:01,560 --> 00:13:05,190
رائدة فضاء؟ لمَ لمْ تُخبريني قط؟

159
00:13:05,190 --> 00:13:06,800
لكان هذا رائع

160
00:13:06,800 --> 00:13:09,900
ولكنتِ أروع بكثير

161
00:13:09,900 --> 00:13:14,900
رُبما؛ ولكنّي لمْ أكُن لأُرزق بكِ

162
00:13:20,440 --> 00:13:23,850
دعيني أُخمّن؛ هذا نداء الوطن

163
00:13:30,720 --> 00:13:36,220
آسفة، يا عزيزتي

164
00:13:48,740 --> 00:13:51,640
لدينا مُشكلة -
أهذه مسألة تخُص القوّات الجويّة؟ -

165
00:13:51,640 --> 00:13:53,940
(أمسكت (شيلد) بـ (غيديون ماليك -
هل قال شيء؟ -

166
00:13:53,940 --> 00:13:56,110
الأمر سيء؛ علينا أن نتحرّك بسرعة

167
00:13:56,150 --> 00:13:59,750
إليكِ... أودّكِ أن تأخذي هذه

168
00:13:59,780 --> 00:14:02,980
فلتأخذي الأداة المُخبأة
في خزنتي، ولتعثري على مكان آمن

169
00:14:02,990 --> 00:14:04,520
أنتِ الآن المشرفة على الاتصالات

170
00:14:04,520 --> 00:14:07,990
فيشر)؛ (فيشر)، انظر إلي)

171
00:14:08,020 --> 00:14:09,720
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

172
00:14:09,760 --> 00:14:12,960
(حسنًا، بعد ما حدث في (نيويورك
وجدنا أجهزة إرسال واستقبال

173
00:14:13,000 --> 00:14:14,730
(في حطام إحدى مركبات الـ ( شيتاوري

174
00:14:14,760 --> 00:14:17,670
وطلبنا المُساعدة؛ وأجابنا أحد ما

175
00:14:17,700 --> 00:14:21,340
تواصلتُم مع الفضائيّين -
إنّه تحالف من عدّة أعراق -

176
00:14:21,340 --> 00:14:23,000
(يدعون أنفسهم بـ (الاتحاد

177
00:14:23,010 --> 00:14:24,910
ولمَ لمْ أُبلّغ بهذا؟

178
00:14:24,940 --> 00:14:28,330
يا حضرة القائد؟

179
00:14:28,360 --> 00:14:32,170
أودّك أن تأتِ معي

180
00:14:33,050 --> 00:14:35,780
هيّا، يا (هِال) تنحّي جانبًا

181
00:14:35,780 --> 00:14:37,790
هذا لسلامتكِ

182
00:14:43,730 --> 00:14:44,790
(تحيا (هايدرا

183
00:14:44,790 --> 00:14:48,000
امسكوه

184
00:14:48,030 --> 00:14:49,760
تحرّكوا! احضروا طبيب الآن

185
00:14:49,800 --> 00:14:53,430
كيف أمكنكم السماح بهذا! تحرّكوا الآن

186
00:14:55,070 --> 00:14:57,470
كُنت أتطلّع لأجعل ذلك
الخائن يتحدّث

187
00:14:59,880 --> 00:15:04,950
هل أنتِ بخير؟ -
... نعم، أنا بخير إنّما -

188
00:15:04,980 --> 00:15:07,880
(ظننت أنّنا أنهينا (هايدرا

189
00:15:07,920 --> 00:15:10,990
لا تقلقي، بعد اليوم

190
00:15:10,990 --> 00:15:13,660
لن تري واحد منهم مُجددًا

191
00:15:15,930 --> 00:15:16,860
<font color=#FFA500>"أنا لا أفهم"</font>

192
00:15:16,860 --> 00:15:18,830
<font color=#FFA500>"ما علاقة كلبي بتخرّجي"</font>

193
00:15:18,860 --> 00:15:20,830
<font color=#FFA500>"تعلّقكِ بذلك الكلب عائق"</font>

194
00:15:20,860 --> 00:15:22,530
<font color=#FFA500>لا يُمكنكِ الخدمة حتّى"
<font color=#FFA500>"تُنهين اختباركِ</font></font>

195
00:15:22,530 --> 00:15:23,900
<font color=#FFA500>"أنا الوحيدة المُتبقية"</font>

196
00:15:23,900 --> 00:15:26,070
<font color=#FFA500>"أحقًا ستوقفني عن الخدمة"</font>

197
00:15:26,100 --> 00:15:28,900
بسبب تقليد همجي؟ -
(لا تشكّكِ بسبيل (هايدرا -

198
00:15:28,900 --> 00:15:30,870
بل ثقي بالنظام -
لمَ لا؟ -

199
00:15:30,910 --> 00:15:34,040
انظر لما حلّ بنا! نحنُ قريبون
جدًا من الإبادة

200
00:15:34,080 --> 00:15:36,010
هذا سبب إضافي لتُكرّسِ نفسكِ

201
00:15:36,050 --> 00:15:38,310
وتتخلّصي من نقاط ضعفكِ -
فلتستيقظ -

202
00:15:38,310 --> 00:15:41,480
طاعتي لك... تلك ضعف

203
00:15:41,520 --> 00:15:43,750
<font color=#FFA500>أنت؛ بإيمانك الأعمى حيال"
<font color=#FFA500>"... هذا التقليد الغبي</font></font>

204
00:15:43,790 --> 00:15:45,450
ذلك ضعف

205
00:15:45,450 --> 00:15:48,020
كلّا! بل منسك عبور

206
00:15:48,020 --> 00:15:50,690
لحياة مبنيّة على التحكم والنجاة

207
00:15:50,730 --> 00:15:52,290
لهذا السبب، عندما يُقطع رأس

208
00:15:52,290 --> 00:15:53,930
يخرج اثنين

209
00:16:04,070 --> 00:16:07,090
ونحنُ الآن آخر اثنين

210
00:16:09,710 --> 00:16:11,020
<font color=#FFA500>"قبل ستة أشهر"</font>

211
00:16:11,020 --> 00:16:12,280
<font color=#FFA500>"يا القائد (تالبوت)؟"</font>

212
00:16:16,420 --> 00:16:19,120
عائلتك هُنا لرؤيتك

213
00:16:20,560 --> 00:16:22,460
<font color=#FFA500>"حسنًا"</font>

214
00:16:22,500 --> 00:16:25,360
<font color=#FFA500>"ليس قطار، لأنّ آخر واحد كذلك"</font>

215
00:16:25,400 --> 00:16:27,900
القطار قادم

216
00:16:27,930 --> 00:16:29,630
أليس كذلك؟

217
00:16:29,670 --> 00:16:32,070
فراولة؟ إنّها ليست كذلك

218
00:16:36,110 --> 00:16:40,350
إنّها قطّة -
أحسنت العمل يا أبي، لقد ربحت على التوالي -

219
00:16:40,350 --> 00:16:43,450
أنت، نُحن لها لأنّ لديّ
عقل حديدي

220
00:16:43,480 --> 00:16:45,420
نعم -
يُمكننا تخطي هذا -

221
00:16:45,450 --> 00:16:47,250
حسنًا، لذا
الأخير قطار

222
00:16:47,290 --> 00:16:50,990
انتظري؛ أنا لا أفهم
لقد كان يتحسّن

223
00:16:50,990 --> 00:16:53,290
... والآن تودّي نقله لمكان ما

224
00:16:53,330 --> 00:16:55,030
متكامل أكثر

225
00:16:55,030 --> 00:16:57,760
ولكنّه يتحسّن، وإنّه هادئ

226
00:16:57,800 --> 00:16:59,630
(اليوم يوم جيّد، يا سيّدة (تالبوت

227
00:16:59,670 --> 00:17:02,230
ولكنّ ضرر فصّه الأمامي خطير

228
00:17:02,270 --> 00:17:04,140
سيأخذ الكثير من الوقت لإعادة تأهيل عقله

229
00:17:04,170 --> 00:17:06,440
ليتحكّم بنزواته؛ وليُفكّر بوضوح

230
00:17:06,470 --> 00:17:09,340
كلّا! كلّا! تلك ليست قطّة

231
00:17:09,380 --> 00:17:11,340
!تلك ليست قطّة -
غلين)، عزيزي) -

232
00:17:11,380 --> 00:17:13,140
... أُمّي -
كلّ شيء على ما يُرام، يا عزيزي -

233
00:17:13,180 --> 00:17:14,810
إنّ (جورج) يُحاول المُساعدة فحسب

234
00:17:14,810 --> 00:17:16,210
... كلّا، لقد أراني هذا

235
00:17:16,220 --> 00:17:18,130
وإنّ هذا نمر! ولكنّي قلت أنّها قطّة

236
00:17:18,130 --> 00:17:20,790
وقال أنّي على صواب، ولكنّي
لست كذلك! أنا على خطأ

237
00:17:20,820 --> 00:17:22,820
كيف سأتحسّن إنْ لمْ
يصدق معي أحد؟

238
00:17:22,860 --> 00:17:25,460
.... سيّدي، فلتأخذ لحظة و -
كلّا، أنتِ خُذي لحظة! واخسئي -

239
00:17:25,460 --> 00:17:30,280
... توقّفِ عن تخديري! يا أيّتها

240
00:17:34,300 --> 00:17:36,200
... أنا

241
00:17:37,240 --> 00:17:40,640
أعدكِ أنّنا سنعتني به جيّدًا

242
00:17:52,550 --> 00:17:55,220
ما هذا بحق الجحيم ...؟

243
00:18:20,680 --> 00:18:22,650
مرحبًا؟

244
00:18:29,090 --> 00:18:31,260
!مرحبًا؟

245
00:18:34,290 --> 00:18:37,060
يا لهذا

246
00:18:37,100 --> 00:18:41,670
معدتي تتضوّر جوعًا، حتّى
أنّها تكاد أن تهضم نفسها

247
00:18:56,080 --> 00:18:59,080
ما زلت أفوقك رُتبة

248
00:19:12,260 --> 00:19:14,400
أنا لا أعرفكِ

249
00:19:15,670 --> 00:19:19,740
مرحبًا... هل تودّين إخباري

250
00:19:19,770 --> 00:19:22,400
ماذا تفعلين بهذا المكان؟

251
00:19:28,150 --> 00:19:32,720
أنت! لا تتجاهليني يا سيّدة

252
00:19:35,760 --> 00:19:40,390
أنتِ! لا أُقدّر تجاهُلي

253
00:19:40,430 --> 00:19:42,330
!أجيبيني

254
00:19:42,360 --> 00:19:45,560
أجيبيني قبلما أنزع هذه السمّاعات

255
00:19:45,600 --> 00:19:47,200
... من

256
00:19:50,300 --> 00:19:53,140
(أرى أنّك التقيت بابنتي (روبي

257
00:19:54,510 --> 00:19:57,540
هذه الفتاة ذات اللّياقة ابنتكِ؟

258
00:19:57,540 --> 00:19:59,180
لقد عرفتكِ لعشرون سنة

259
00:19:59,180 --> 00:20:01,580
لمْ تذكري مرّة أنّ لديكِ ولد

260
00:20:01,610 --> 00:20:05,350
لمْ أعتقد أنّ هذا شيء
يهمّك أبدًا

261
00:20:07,190 --> 00:20:11,890
يا القائدة (هِال)، أين أنا بحق الجحيم؟ -
كلّ شيء بالوقت المناسب -

262
00:20:11,890 --> 00:20:14,290
لا يحق لكِ أنْ تُخاطبي قائدكِ الأعلى هكذا

263
00:20:14,330 --> 00:20:15,360
... لا يحق لكِ أنْ تُخاطبي رئيس هكذا

264
00:20:15,360 --> 00:20:17,660
لا يحق لكِ أنُ تُخاطبي مسؤول أعلى هكذا

265
00:20:17,700 --> 00:20:20,830
وبهذا، أنا آمركِ أنْ تُخبريني
ما الذي يجري

266
00:20:20,870 --> 00:20:24,100
... لأنّي لن أستحمل المزيد من هذا

267
00:20:28,910 --> 00:20:31,510
مهنتك بالقوّات الجويّة انتهت

268
00:20:31,540 --> 00:20:33,850
وعائلتك تخافك

269
00:20:33,880 --> 00:20:39,380
وافتقارك التحكّم بنزواتك يُعدّ
تهديد لك وللآخرين

270
00:20:47,430 --> 00:20:52,180
لمَ تخبريني بهذا؟

271
00:20:53,430 --> 00:20:56,030
لأنّه كان هُنالك وقت في حياتي

272
00:20:56,070 --> 00:20:58,200
حيث شعرت أنّ كلّ شيء
خارج سيطرتي

273
00:20:58,240 --> 00:20:59,970
واحتجت لهدف جديد

274
00:21:00,010 --> 00:21:03,470
وأنا أراك تمرّ بالمحنة ذاتها

275
00:21:03,510 --> 00:21:05,810
أعتقد أنّ بإمكاننا مُساعدة بعضنا البعض

276
00:21:06,650 --> 00:21:12,020
كيف؟ -
دعني أُريك ما كُنت أعمل عليه -

277
00:21:13,870 --> 00:21:15,510
أنا لا أعرف ماهيّة هذا

278
00:21:15,510 --> 00:21:17,640
ولا أعتقد أنّها تعرف ماهيّة هذا

279
00:21:17,680 --> 00:21:19,240
ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

280
00:21:19,250 --> 00:21:20,680
ما هذا الشيء؟

281
00:21:20,680 --> 00:21:24,850
ما هذه الآلة الغريبة؟ -
لأصدقك القول، ليس لديّ فكرة -

282
00:21:24,880 --> 00:21:27,220
يستخدموها لنقل السُفُن
عبر المجرّات

283
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
مجرّات؟

284
00:21:28,250 --> 00:21:32,760
... أنتِ تُلمّحي -
دعني أشرح لك فحسب -

285
00:21:35,460 --> 00:21:38,830
<font color=#FFA500>(بعد ما حدث في (نيويورك"
<font color=#FFA500>"تواصل أسلافي</font></font>

286
00:21:38,860 --> 00:21:43,070
<font color=#FFA500>"مع حياة وراء نظامنا الشمسي"</font>

287
00:21:43,070 --> 00:21:45,240
<font color=#FFA500>"وأعطونا هذا"</font>

288
00:21:45,270 --> 00:21:48,370
<font color=#FFA500>"لنسافر للنجوم، ونلتقي بهم"</font>

289
00:21:50,410 --> 00:21:52,580
<font color=#FFA500>"وجهًا لوجه"</font>

290
00:22:03,290 --> 00:22:07,360
<font color=#FFA500>علمت أن أسلافي لمْ"
<font color=#FFA500>"يتواصلوا فحسب</font></font>

291
00:22:07,390 --> 00:22:11,260
<font color=#FFA500>"إنّما عقدوا صفقة للحماية"</font>

292
00:22:11,300 --> 00:22:15,070
مما؟ -
من الحرب القادمة إلى الأرض -

293
00:22:15,100 --> 00:22:17,540
إنّها مسألة وقت فحسب
قبلما تصلنا

294
00:22:17,570 --> 00:22:22,270
إنّها مجنونة للغاية

295
00:22:22,310 --> 00:22:23,440
ما الّتي تصلنا...؟ الحرب؟

296
00:22:23,440 --> 00:22:26,810
لمَ لمْ يمُر هذا
عبر التسلسل القيادي؟

297
00:22:26,850 --> 00:22:30,350
لمَ لمْ يصلني؟ -
(إنّها ليست القوّات الجويّة، يا (غلين -

298
00:22:30,350 --> 00:22:32,150
كيف حصلتِ على المشروع إذًا؟

299
00:22:32,180 --> 00:22:35,550
من القائد (فيشر)، يوم قتله نفسه

300
00:22:38,520 --> 00:22:41,060
لمن ينتمي ولائكِ، يا القائدة (هِال)؟

301
00:22:41,090 --> 00:22:43,390
أعتقد أنّ هذا لا صلة له
عندما تقاتل عدو مشترك

302
00:22:43,430 --> 00:22:45,130
... لمن

303
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
ينتمي ولائكِ؟ -
هل يهم هذا؟ -

304
00:22:48,000 --> 00:22:51,940
إنْ اخترتِ أولئك المعاتيه، فهذا مُهم

305
00:22:51,940 --> 00:22:57,680
لمْ أختر (هايدرا)، بل وُلدت بها

306
00:22:57,710 --> 00:23:01,080
تمامًا كما وُلدت أنت وتمّت
تربيتك وتلقينك

307
00:23:01,110 --> 00:23:05,320
الولاء الوطني -
تلقيني؟ كلّا؛ لمْ يحدث هذا -

308
00:23:05,350 --> 00:23:06,790
أنا لست أحمق

309
00:23:06,790 --> 00:23:08,450
و ولائي ينتمي للعلم

310
00:23:08,450 --> 00:23:11,490
كلّا؛ ولائك ينتمي لدولة تمّ
تأسيسها بالاضطهاد

311
00:23:11,520 --> 00:23:13,490
(و ولائك لـ (شيلد

312
00:23:13,530 --> 00:23:16,190
حتّى بعدما رأيت (دايزي جونسون) ترميك

313
00:23:16,230 --> 00:23:19,600
عن قُرب -
(لمْ تكُن تلك (دايزي -

314
00:23:19,630 --> 00:23:22,470
أعرف أنّكِ تظُنّيني فقدت عقلي

315
00:23:22,500 --> 00:23:25,500
ولكنّني أشعر أنّها كانت
(آليّة) تابعة لـ (آنتون إيفانوف)

316
00:23:25,540 --> 00:23:28,610
هل أنا مُخطئ؟ -
(كلّا، أنت على حق؛ كانت تلك (آليّة -

317
00:23:28,640 --> 00:23:33,110
ولكنّها صُنعت من قِبل (شيلد) وتمّ
استخدامها عليك

318
00:23:33,150 --> 00:23:35,980
ألا ترى أنّ هذه الرموز لا صلة لها؟

319
00:23:36,020 --> 00:23:39,220
نحنُ بشر نُحارب لنجاتنا

320
00:23:39,250 --> 00:23:41,720
ونحتاج كلّ عنصر يُمكن
الحصول عليه في هذه المعركة

321
00:23:41,750 --> 00:23:43,620
ولهذا أحتاجك

322
00:23:43,660 --> 00:23:47,790
يا أيّتها القذرة

323
00:23:49,600 --> 00:23:53,330
عُنصر؟ ما نوع العنصر بالتحديد؟

324
00:23:53,370 --> 00:23:56,370
(إنّه جهاز قديم يخُص (هايدرا

325
00:23:56,400 --> 00:23:59,140
بدأت أفهم سبب وجودي هُنا

326
00:23:59,170 --> 00:24:01,370
ولكنّك لنْ تحصلي عليه منّي

327
00:24:01,410 --> 00:24:05,610
لأنّ لديّ عقل لا يُمكن اختراقه

328
00:24:05,610 --> 00:24:10,010
(وأنا من خبأ ممنوعات (هايدرا

329
00:24:10,050 --> 00:24:12,550
أوترغبين بمعرفة شيء آخر؟

330
00:24:12,590 --> 00:24:14,820
لنْ أُخبركِ بشيء

331
00:24:14,850 --> 00:24:17,590
عليك أن تتخلّى عن
الرموز القديمة هذه

332
00:24:17,620 --> 00:24:19,990
عليك أن تتخلّى عن شخصيّتك القديمة

333
00:24:20,030 --> 00:24:24,930
أنا أُعطيك هدف جديد؛ ساعدني
على إنقاذ البشريّة

334
00:24:24,960 --> 00:24:27,930
أُفضّل الموت شامخًا على قدمي

335
00:24:27,970 --> 00:24:30,770
من أن أزحف على ثمانية أقدام معكِ

336
00:24:39,080 --> 00:24:41,580
في الحقيقة، ليس لنا أرجل

337
00:24:41,610 --> 00:24:45,080
بل أذرع كالأخطبوط

338
00:24:45,080 --> 00:24:47,590
دعوني أخرج من هُنا

339
00:24:47,620 --> 00:24:50,220
أُقسم لكِ أنّي سأقبض عليكِ

340
00:24:50,260 --> 00:24:53,520
فلنُحاول الحديث مُجددًا
عندما تكون أكثر اعتدالًا

341
00:24:53,560 --> 00:24:57,060
لا يُمكنكِ أن تفعلي هذا، دعيني أخرج

342
00:24:57,100 --> 00:24:59,760
<font color=#FFA500>"لنْ أُخبركِ أبدًا! ولنْ تكسريني"</font>

343
00:24:59,800 --> 00:25:01,570
<font color=#FFA500>"ستأتي (شيلد) عبر ذلك الباب"</font>

344
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
<font color=#FFA500>"في أيّ لحظة الآن! انتظري وسترين"</font>

345
00:25:03,900 --> 00:25:06,140
<font color=#FFA500>"سيأتي (فيل كولسن) بحثًا عنّي! سترين"</font>

346
00:25:09,140 --> 00:25:11,670
<font color=#FFA500>"قبل 24 ساعة"</font>

347
00:25:50,240 --> 00:25:52,040
مرحبًا؟

348
00:25:53,580 --> 00:25:56,720
أيُفترض بهذا أن يُبقيني
غير مُتّزن أو شيء من هذا القبيل؟

349
00:25:56,750 --> 00:26:00,520
أنْ أتلعثم بسبب إفطار هذا المكان؟

350
00:26:00,550 --> 00:26:03,390
لقُلت أنّ هذا المكان سيء

351
00:26:03,420 --> 00:26:05,720
يا لهذا... انتظري لحظة

352
00:26:05,760 --> 00:26:08,690
<font color=#FFA500>"إفطار حبّات التوت"</font>

353
00:26:08,730 --> 00:26:10,000
حسنًا، سأقول أنّ هذا المكان جيّد

354
00:26:12,070 --> 00:26:15,630
بالمُناسبة، عندما تنتهي (هِال) من العبث معي

355
00:26:15,670 --> 00:26:17,740
سأكون في غرفتي

356
00:26:33,220 --> 00:26:37,160
تلك الفتاة، الّتي لمْ أتعرّف عليها بعد

357
00:26:37,190 --> 00:26:41,590
هل هي المسؤولة عن قطع ذراعي عميلتي؟

358
00:26:41,630 --> 00:26:43,900
(تلك ابنتي (روبي

359
00:26:47,570 --> 00:26:50,240
يبدوا أنّها ضدّ التعليم المنزلي

360
00:26:50,270 --> 00:26:52,570
فهي لا تساعدكِ بالترويج

361
00:26:52,610 --> 00:26:56,010
(عن مزايا التعاون مع (هايدرا

362
00:26:56,040 --> 00:26:58,610
أنت على حق

363
00:26:58,650 --> 00:27:03,020
لمَ لا تسمح لي أنْ أُريك
ما أعمل عليه؟

364
00:27:03,050 --> 00:27:04,650
هذه فكرة سيئة

365
00:27:04,650 --> 00:27:09,220
أنت لا تعرف ما يفعل حتّى -
لا أحتاج لذلك -

366
00:27:09,220 --> 00:27:12,190
فمكتوب على جانبه تلك
الكتابة الغريبة الفضائيّة

367
00:27:15,660 --> 00:27:17,630
خطّ الطول

368
00:27:23,870 --> 00:27:25,740
خطّ العرض

369
00:27:29,840 --> 00:27:32,910
و الارتفاع

370
00:27:35,010 --> 00:27:37,620
عليك أن ترتقي برؤيتك

371
00:27:37,650 --> 00:27:40,990
هلّا أمسكت بهذا المقبض رجاءً؟ -
لا أودّ ذلك -

372
00:27:40,990 --> 00:27:44,420
ذهبت بالفعل إلى الفضاء، مؤخرًا في الحقيقة

373
00:27:44,420 --> 00:27:46,590
كلّا، عليك أنْ تلقاه بنفسك

374
00:27:46,630 --> 00:27:47,660
وإلّا ماذا؟

375
00:28:10,620 --> 00:28:14,420
<font color=#FFA500>"لمَ أحضرتِ هذا البشري بِلا دعوة؟"</font>

376
00:28:14,450 --> 00:28:16,460
(هذا (فيل كولسن

377
00:28:16,490 --> 00:28:19,760
يعتبر نفسه درع للبشريّة

378
00:28:19,790 --> 00:28:22,970
أحد أعظم أبطال الأرض

379
00:28:27,070 --> 00:28:29,700
تلك كلماتها، ليس كلماتي

380
00:28:31,540 --> 00:28:33,170
إنّه ذلك الحليف الّذي نحتاجه

381
00:28:33,170 --> 00:28:35,610
آمل أنْ تريه حكمة

382
00:28:35,640 --> 00:28:39,610
(مساعدة (الاتحاد -
حسنًا -

383
00:28:39,650 --> 00:28:43,050
عالمك سيغدوا أرض معركة قريبًا

384
00:28:43,080 --> 00:28:48,550
وسنضمن نجاة البشريّة -
مُقابل ثمن؟ -

385
00:28:48,590 --> 00:28:52,960
أقلّ بكثير مما ستدفعه
إنْ أتت هذه إلى الأرض

386
00:29:06,290 --> 00:29:10,840
لذا، ذلك الشخص سيُنقذ
البشريّة من السُفن الفضائيّة

387
00:29:10,840 --> 00:29:13,010
سيتمّ ذلك إنْ اتفقنا على شروط

388
00:29:13,050 --> 00:29:15,710
(دعيني أُخمّن... يرغب بالـ (جرافتونيوم

389
00:29:15,750 --> 00:29:19,220
(ضمن أشياء أُخرى؛ و (اللابشريّين

390
00:29:19,220 --> 00:29:21,420
أو المُحاربين المُعدّلين كما يدعونهم

391
00:29:21,450 --> 00:29:24,590
لهذا تحتاجيني -
نعم -

392
00:29:24,590 --> 00:29:26,560
أنت تعرف مكانهم
وكيفيّة التواصل معهم

393
00:29:26,590 --> 00:29:29,930
لذا؛ تُريدي أن أُساعدكِ بتسليح
أباطرة حرب فضائيّين

394
00:29:29,960 --> 00:29:32,800
هل سبق وفكّرتِ بأنّهم
قد لا يلتزمون بالصفقة؟

395
00:29:32,800 --> 00:29:36,070
وأنّ ما يُدعى بـ (الاتحاد) سيستعبدنا جميعًا؟

396
00:29:36,070 --> 00:29:38,170
جالت تلك الفكرة خاطري

397
00:29:38,200 --> 00:29:40,870
إذًا، لمَ نتعاون معهم؟
علينا أن نُدافع عن أنفسنا

398
00:29:40,910 --> 00:29:43,080
أخيرًا، شخص ما يفهم

399
00:29:43,110 --> 00:29:46,350
لطالما كان تغيير الصفقة هدفي

400
00:29:46,380 --> 00:29:49,010
والآن ترى لما علينا
التوقّف عن قتال بعضنا البعض

401
00:29:49,050 --> 00:29:51,120
والعمل سويًا

402
00:29:52,950 --> 00:29:54,150
(حاليًا، يظُن (الاتحاد

403
00:29:54,150 --> 00:29:55,950
أنّ ليس لدينا خيار عدا التعاون

404
00:29:55,990 --> 00:29:57,960
تودّي إثبات أنّنا لا نُجبر بسهولة

405
00:29:57,990 --> 00:29:58,990
ليس هذا فحسب، بل أنّنا

406
00:29:58,990 --> 00:30:01,060
قوّة مجريّة لا يُستهان بها

407
00:30:01,090 --> 00:30:03,360
سيتطلّب هذا عرض قوّة جمّ

408
00:30:03,400 --> 00:30:05,960
كأنّنا نقول لنْ ننهزم صامتين

409
00:30:06,000 --> 00:30:08,970
ما خطّتكِ؟ -
أتعرف د. (وايتهول)؟ -

410
00:30:09,000 --> 00:30:11,970
أنا دفنته، هيّا يا فريق

411
00:30:13,610 --> 00:30:15,870
كُنّا نبحث عن مشروع قديم
(يخُص د. (وايتهول

412
00:30:15,910 --> 00:30:17,740
إنّها حُجرة دمج جُزيئيّة

413
00:30:17,780 --> 00:30:19,810
صُمّمت لصنع أقوى رجل

414
00:30:19,850 --> 00:30:22,450
(كـ (كابتن أمريكا -
بل أفضل من ذلك -

415
00:30:22,450 --> 00:30:23,850
شخصيًا، أودّ

416
00:30:23,850 --> 00:30:26,520
لأقوى بشري ألّا يكون رجل

417
00:30:26,520 --> 00:30:29,960
إنْ كانت الفكرة هي أن
تضعي ابنتكِ في تلك الحجرة

418
00:30:29,990 --> 00:30:31,520
ستكون هذه مُحادثة طويلة

419
00:30:31,520 --> 00:30:35,330
تمّ اختيار (كابتن أمريكا) بسبب
قلبه لا بسبب قطعه الأيدي

420
00:30:35,360 --> 00:30:37,000
إنّ (روبي) مناسبة تمامًا

421
00:30:37,000 --> 00:30:40,970
تمّ تحسين قياساتها الحيويّة
الماديّة للدمج الجُزيئي

422
00:30:41,000 --> 00:30:44,740
ولكن؟ -
إنّها ليست مُستعدة -

423
00:30:44,770 --> 00:30:48,440
لست متأكدة أنّ لديها ما يلزم

424
00:30:51,480 --> 00:30:54,580
أتسآئل إنْ كانت (دايزي جونسون) مناسبة أكثر

425
00:30:54,610 --> 00:30:57,650
لقد جعلت منها جُنديّة قوية

426
00:30:57,680 --> 00:30:59,370
لمْ أكُن لأقول أنّي جعلتها كذلك

427
00:30:59,410 --> 00:31:01,100
حسنًا، فيما يخُص قلبها

428
00:31:01,130 --> 00:31:03,820
سمعت أنّها ضحّت بحبيبها
لأجل الصالح العام

429
00:31:03,820 --> 00:31:05,690
هذه القرارات لا تُتّخذ بسهولة

430
00:31:05,730 --> 00:31:07,200
... انتظري لحظة -
اسمع، إنّها قوية -

431
00:31:07,270 --> 00:31:08,890
وذكيّة، ويقظة

432
00:31:08,900 --> 00:31:10,830
... (إنْ كان (الاتحاد) يحتاج الـ (جرافتونيوم

433
00:31:10,860 --> 00:31:13,800
(ستوصله لهم (دايزي جونسون

434
00:31:13,830 --> 00:31:15,370
عن طريق دمج الـ (جرافتونيوم) معها؟

435
00:31:15,370 --> 00:31:17,840
نعم، ستكون لديها القوّة
لتدمير الجيوش الفضائيّة

436
00:31:17,870 --> 00:31:18,840
وتحطيم سُفُنهم

437
00:31:18,840 --> 00:31:21,140
(ستكون جديرة بلقب (وايتهول

438
00:31:21,170 --> 00:31:25,640
"للمشروع... "مُدمّرة العوالم

439
00:31:25,650 --> 00:31:27,680
من الواضح أنّه بالغ كثيرًا

440
00:31:27,720 --> 00:31:29,950
... لتلقيب شيء بهذا -
كلّا، كلّا، توقّفِ -

441
00:31:29,980 --> 00:31:33,790
هذا خطأ فادح... بحجم كوكب متدمّر

442
00:31:33,820 --> 00:31:35,790
اسمعي، لمْ يكُن فريقي مُختبئ
طِيلة هذه الأشهر

443
00:31:35,820 --> 00:31:38,120
بل سافرنا إلى المُستقبل

444
00:31:38,160 --> 00:31:40,890
رأينا تبعات ذلك المشروع

445
00:31:40,930 --> 00:31:45,360
سافرتُم إلى المُستقبل؟ -
و عُدنا -

446
00:31:45,360 --> 00:31:47,330
رأيت الأرض مُمزقة

447
00:31:47,370 --> 00:31:50,940
ولكن ليس بسبب (الاتحاد) أو
السفينة الفضائيّة

448
00:31:50,940 --> 00:31:56,140
أكانت بسبب قراراتي؟ -
بالتحديد، ألغي البحث -

449
00:31:56,180 --> 00:31:59,850
لا تسمحي لأحد أن يدخل الحجرة -
دعني أسأل سؤال -

450
00:31:59,850 --> 00:32:03,080
في حُلمك هذا؛ هل أنت
الرجل القوي

451
00:32:03,080 --> 00:32:05,320
الذي ينقذني من أخطائي؟

452
00:32:05,350 --> 00:32:07,890
... الأمر أكثر تعقيدًا من هذا، عليك فقط -
أنا مُتأكدة أنّه كذلك -

453
00:32:07,920 --> 00:32:11,360
لا أعرف إنْ كُنت تتوهّم، أم
أنّك تعبث بي

454
00:32:11,390 --> 00:32:13,530
إنّ هذا لمُخيّب للآمال

455
00:32:13,560 --> 00:32:17,530
ظننتك من بين الجميع
سترى الصورة الأكبر

456
00:32:17,560 --> 00:32:21,140
من الواضح أنّك كبقيّتهم -
لقد استمعت إليكِ -

457
00:32:21,170 --> 00:32:23,510
والآن استمعي إلي، يا أيّتها القائدة -
سمعت ما يكفي -

458
00:32:23,540 --> 00:32:26,510
فلنُحاول الحديث مُجددًا
عندما تكون أكثر اعتدالًا

459
00:32:26,540 --> 00:32:27,940
إنّكِ ترتكبين خطئًا فادح

460
00:32:27,940 --> 00:32:30,940
كلّا! لا بُد أن تستمعي إلي

461
00:32:34,910 --> 00:32:36,950
مرحبًا

462
00:32:40,050 --> 00:32:41,750
لا بأس

463
00:32:44,090 --> 00:32:47,930
هل حقًا... سافرت إلى المُستقبل؟

464
00:32:47,960 --> 00:32:50,060
لأنّ أُمّي لا تصدق هذا

465
00:32:50,100 --> 00:32:52,300
أعرف تمامًا كم يبدوا هذا جنونيًا

466
00:32:52,330 --> 00:32:56,900
لذا، إنْ رأيت المُستقبل حقًا

467
00:32:56,940 --> 00:33:00,810
أخبرني كيف فشلت؟ -
ماذا تعنين؟ -

468
00:33:00,810 --> 00:33:03,640
"أنت أخبرت أُمّي أنّ "مُدمّرة العوالم

469
00:33:03,680 --> 00:33:08,780
مزّقت الكوكب، لذا... أخبرني
ما الخطأ الّذي وقعت به؟

470
00:33:08,820 --> 00:33:11,320
أكره أن أُخبركِ بهذا

471
00:33:11,350 --> 00:33:15,290
ولكنّها لمْ تكُن أنتِ

472
00:33:16,960 --> 00:33:22,090
دايزي جونسون)؛ أين هي؟)

473
00:33:22,130 --> 00:33:23,960
(تلك فكرة سيئة، يا (روبي

474
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
لا يُمكنكِ التغلّب عليها -
بلى يُمكنني ذلك -

475
00:33:26,800 --> 00:33:32,910
أين هي؟ -
لا يُمكنني إخباركِ -

476
00:33:33,170 --> 00:33:37,340
ولكن يُمكنني أنْ أنصحكِ بعلاج
ويُفضّل أن يكون بجرعة كبيرة

477
00:33:37,380 --> 00:33:40,850
عدا ذلك، لنْ أتحدّث

478
00:33:45,180 --> 00:33:47,120
لمَ لا أُريك كيف سار هذا

479
00:33:47,150 --> 00:33:49,090
بآخر شخص قال هذا لي

480
00:33:52,120 --> 00:33:54,790
<font color=#FFA500>"ابقى هادئ... ابقى هادئ"</font>

481
00:33:54,830 --> 00:33:57,200
<font color=#FFA500>"... لا تُحدث صوتًا؛ وإلّا"</font>

482
00:33:57,230 --> 00:33:59,600
!(تالبوت)

483
00:34:01,630 --> 00:34:05,440
ماذا حدث؟ -
فيل)؟) -

484
00:34:05,470 --> 00:34:09,040
أخبرتهم أنّك قادم؛ وحاولت الصمود

485
00:34:09,080 --> 00:34:11,040
إلّا أنّ (شيلد) لمْ تأتي

486
00:34:11,080 --> 00:34:13,010
أنا آسف يا (فيل)، لقد
أخبرتهم بكل شيء

487
00:34:13,050 --> 00:34:15,050
صمدت بقدر استطاعتي، ولكنّ
شيلد) لمْ تظهر)

488
00:34:15,080 --> 00:34:18,620
... أنا آسف يا (فيل)، إنّ

489
00:34:18,650 --> 00:34:20,850
<font color=#FFA500>"(الأمر فقط... (فيل"</font>

490
00:34:20,890 --> 00:34:22,790
<font color=#FFA500>"أنا آسف يا (كولسن)! أنا آسف"</font>

491
00:34:26,700 --> 00:34:28,700
<font color=#FFA500>"الآن"</font>

492
00:34:28,700 --> 00:34:30,200
<font color=#FFA500>"(دايزي)"</font>

493
00:34:30,200 --> 00:34:32,270
هل سمعتيني، يا (دايزي)؟

494
00:34:32,310 --> 00:34:36,010
نعم، سمعتكِ إلّا أنّي أُفكر

495
00:34:39,150 --> 00:34:42,780
... (هروب (ستراكر)، (آنتون)، و (كريل

496
00:34:42,820 --> 00:34:47,320
(وصلتها بالقائد (فيشر -
(إنّ (هِال) هي (هايدرا -

497
00:34:47,360 --> 00:34:51,190
(هِال هايدرا)
بجديّة؟

498
00:34:51,190 --> 00:34:55,360
كيف لنا ألّا نزال نقاتل
النازيين اليوم؟

499
00:34:55,400 --> 00:34:58,670
والأهم من ذلك، لمَ تحتاج (كولسن)؟

500
00:34:58,700 --> 00:35:01,470
حسنًا؛ أنا لا أعرف حتّى
من أين أبدأ

501
00:35:01,500 --> 00:35:03,800
من الواضح أنّ علينا أنْ
نسبقها

502
00:35:03,840 --> 00:35:06,810
ولكنْ ليس لدينا أيّ أدلّة
لأنّ جميع من عملوا في (هايدرا) محبوسين

503
00:35:06,810 --> 00:35:08,410
ولكن لا يُمكننا استجوابهم
بِلا وثائق مُزوّرة

504
00:35:08,410 --> 00:35:10,680
وتلك لا يُمكنني الحصول عليها
بدون المزيد من المصادر

505
00:35:10,710 --> 00:35:12,610
... لذا ليس هُنالك -
يا أنتِ -

506
00:35:12,650 --> 00:35:16,180
اختاركِ (كولسن) لسبب؛ تريّثِ قليلًا

507
00:35:16,180 --> 00:35:18,190
ما هذا إلّا قتال آخر

508
00:35:18,220 --> 00:35:20,690
كلّا، إنّه ليس كذلك
فلا يُمكنني التغلّب على هذا

509
00:35:20,720 --> 00:35:22,660
تذكّري التدريب القتالي

510
00:35:24,160 --> 00:35:27,390
خُذي ما لديكِ، واستعمليه لصالحكِ

511
00:35:27,430 --> 00:35:29,360
ليس لدينا شيء

512
00:35:31,030 --> 00:35:34,540
لدينا شرير خارق

513
00:35:45,250 --> 00:35:47,480
هيّا؛ لننتهِ من هذا

514
00:35:47,520 --> 00:35:49,550
أخبريني أنّه لا يُمكن الثقة بي
بعد الآن

515
00:35:49,580 --> 00:35:52,420
لقد نسيت أنّي عملت لصالح
هايدرا) في (الإطار) أيضًا)

516
00:35:52,450 --> 00:35:57,090
أعرف كيف يسير هذا؛ فلقد
اتّخذت قرارات أندم عليها

517
00:35:57,130 --> 00:36:01,190
... هذا ليس (الإطار)؛ وبصراحة

518
00:36:02,930 --> 00:36:07,270
أنا لا أندم على اتّخاذي القرار

519
00:36:07,300 --> 00:36:12,410
إنّما طريقة اتّخاذه فحسب -
... حسنًا -

520
00:36:12,440 --> 00:36:14,710
أنا لا أطلب منك الاعتذار
على ذلك

521
00:36:17,380 --> 00:36:19,280
بل أطلب منك اعتناقه

522
00:36:21,420 --> 00:36:25,590
حسنًا؛ أحتاج فقط معايرة
التحكّم بالمجسّات الكهربائيّة

523
00:36:25,620 --> 00:36:28,120
فلا نودّ لها أنْ تُعاني
من أيّ تشوّهات عصبيّة

524
00:36:28,160 --> 00:36:32,360
مع احترامي لكِ، هل أنتِ
متأكدة أنّكِ قادرة على هذا؟

525
00:36:32,390 --> 00:36:37,130
أمْ هل تودّي استشارة (فيتز)؟ -
لا حاجة لذلك -

526
00:36:39,170 --> 00:36:42,570
... اسمعي، أعرف أنّكِ دخلتِ (الإطار) ولكن

527
00:36:42,600 --> 00:36:45,470
... بالنسبة لنا نحن من رُبطنا به، كان الأمر

528
00:36:46,510 --> 00:36:49,480
حسنًا، من الصعب شرح ذلك

529
00:36:49,480 --> 00:36:51,880
تكون أنت، إلّا أنّها ليست شخصيّتك

530
00:36:51,910 --> 00:36:54,410
أنا آسف... قلت هذا بشكل خاطئ

531
00:36:54,450 --> 00:36:56,780
أنا أفهم -
كلّا، ما أعنيه -

532
00:36:56,820 --> 00:37:00,620
ليس أنّ (فيتز) لا يزال شخص
سيء هُنا

533
00:37:00,660 --> 00:37:05,260
بل أنّه كان شخص جيّد هُناك

534
00:37:05,290 --> 00:37:07,230
بطريقة ما

535
00:37:08,600 --> 00:37:13,330
أفهمك، شكرًا لك

536
00:37:16,000 --> 00:37:20,110
حسنًا، آنت لحظة الحقيقة

537
00:37:34,290 --> 00:37:36,190
(لذا، حينما تستيقظ (يويو

538
00:37:36,220 --> 00:37:40,190
ستُصبح أقوى من ذي قبل؟ -
نظريًا -

539
00:37:41,500 --> 00:37:45,170
أثمة خطب ما؟ -
الأمر فقط، مؤخرًا -

540
00:37:45,200 --> 00:37:47,370
صارت تتصرّف وكأنّها لا تُقهر

541
00:37:47,400 --> 00:37:49,140
وكأنّه لا يُمكن لشيء أنْ يوقفها

542
00:37:49,170 --> 00:37:52,970
حسنًا، هذا ليس بالشيء
الغريب على فريقنا

543
00:37:53,010 --> 00:37:55,440
كلّا، هذا مُختلف

544
00:37:55,480 --> 00:37:58,140
(يويو) رأت نفسها في (المنارة)

545
00:37:58,180 --> 00:38:01,980
لذا، هي تعرف الآن قطعًا أنّها
تصل لتلك النُقطة من المستقبل

546
00:38:03,480 --> 00:38:05,790
(لذا، إنْ كانت (يويو) تؤيّد نظريّة (فيتز

547
00:38:05,820 --> 00:38:09,890
... وهي أنّ الوقت لا يُمكن تغييره، فحينها -
إنّها تظُن أنّه لا يُمكن قتلها -

548
00:38:11,560 --> 00:38:14,490
... هذا مثير للاهتمام -
ما استنتاجك؟ -

549
00:38:14,530 --> 00:38:17,200
حسنًا، نحنُ نعرف أنّ (هِال) سعت
(خلف الـ (جرافتونيوم

550
00:38:17,230 --> 00:38:19,670
لذا، ما لم تُكن تختبر الجاذبيّة الصناعيّة

551
00:38:19,700 --> 00:38:21,230
أعتقد أنّها تُحاول بناء سلاح

552
00:38:21,240 --> 00:38:25,370
ولكن لمَ (هِال) تريد (كولسن)؟ -
لا أعرف -

553
00:38:25,410 --> 00:38:27,740
(إنْ استطعنا معرفة مسعى (هِال

554
00:38:27,780 --> 00:38:30,240
سنعرف دور (كولسن) في ذلك المسعى

555
00:38:30,280 --> 00:38:34,980
لدينا الكثير من المعلومات

556
00:38:36,020 --> 00:38:38,080
أحتاج تصريح دخول
لبضع ساعات فحسب

557
00:38:38,120 --> 00:38:41,690
للحاسوبات والمعامل؛ وسأتمكّن
من التصرّف

558
00:38:44,630 --> 00:38:48,730
لا يُمكنني المُساعدة بينما
أنا حبيس بهذه الزنزانة

559
00:38:51,800 --> 00:38:54,370
هذا مُحال -
ظننت أنّك كُنتِ تستمعين -

560
00:38:54,370 --> 00:38:57,570
نعم، وبالطبع حلّك يتضمّن
إطلاق سراحك

561
00:38:57,610 --> 00:39:00,510
(أنا أُحاول المُساعدة فحسب، يا (دايزي -
ما يزال بصفّنا -

562
00:39:00,540 --> 00:39:02,110
لا تُدافعي عنه، ليس معي

563
00:39:02,110 --> 00:39:05,550
لمْ يتبقّى الكثير من الفريق، فلنتماسك معًا

564
00:39:05,550 --> 00:39:07,050
تحتّم علينا إغلاق الشرخ

565
00:39:07,050 --> 00:39:09,500
بأي وسيلة، مهما كانت مؤلمة -
حسنًا -

566
00:39:09,540 --> 00:39:10,950
هل كُنت لتوافقي على فعلها؟ -
أبدًا -

567
00:39:10,990 --> 00:39:12,590
بهذا الحال إذًا، لمْ يكُن لديّ خيار

568
00:39:15,890 --> 00:39:19,190
لمْ يكُن لديك خيار؟ لقد خدّرتني

569
00:39:19,190 --> 00:39:22,730
وقيّدتني، وأجريت عمليّة جراحيّة علي

570
00:39:22,760 --> 00:39:26,400
لست سعيد بذلك أنا الآخر، إلّا أنّه خلال ساعات

571
00:39:26,400 --> 00:39:28,570
كان ذلك الشرخ سيتضرّر

572
00:39:28,600 --> 00:39:31,570
كذلك، لذا... أنا آسف

573
00:39:31,610 --> 00:39:34,470
لا أحتاج مغفرتكِ، أحتاج فقط ثقتكِ

574
00:39:34,480 --> 00:39:37,410
(لنْ تُغادر هذه الغُرفة، فأنت تعمل مع (هايدرا

575
00:39:37,410 --> 00:39:41,050
هذه أفضليّة؛ فأنا أُحيّي العلم
الّذي يُحيّيه هؤلاء الأشخاص

576
00:39:41,080 --> 00:39:42,420
نعم، ولكنّنا لا ننقلب على بعضنا هُنا

577
00:39:42,420 --> 00:39:45,490
هل تريدين أنْ أعدّ المرّات
الّتي فعلتِ بها ذلك؟

578
00:39:49,990 --> 00:39:51,890
سنعثر على طريقة أُخرى
(لتعقّب (هِال

579
00:39:51,930 --> 00:39:53,530
لقد فعلناها من قبل -
وكان ذلك فخ -

580
00:39:53,530 --> 00:39:54,830
سيكون الأمر مُختلف هذه المرّة

581
00:39:54,830 --> 00:39:56,560
نعم، لأنّك استعدتِ قواكِ

582
00:39:56,600 --> 00:39:57,530
(وهُم لديهم الـ (جرافتونيوم

583
00:39:57,530 --> 00:40:00,770
لقد أغلقنا بالفعل شرخ في الأرض

584
00:40:00,800 --> 00:40:03,340
(لا يتطلّب الأمر (عرّاف

585
00:40:03,370 --> 00:40:06,510
ليرى سهولة إحداث
شرخ آخر

586
00:40:06,540 --> 00:40:09,480
هل تستمعين إلي؟
!(دايزي)

587
00:40:13,550 --> 00:40:19,120
دايزي)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟) -
إنّه على حق -

588
00:40:19,150 --> 00:40:23,060
قد لا يتطلّب الأمر (عرّاف)، ولكن
لمَ لا نسأل على أيّة حال؟

589
00:40:23,060 --> 00:40:27,630
هل تريدين المُخاطرة بإخراج
روبين) من مخبئها؟)

590
00:40:27,630 --> 00:40:29,650
... (دايزي) -
قائدنا مفقود -

591
00:40:29,650 --> 00:40:30,700
وعلينا استعادته

592
00:40:32,830 --> 00:40:35,460
نحتاج كلّ سلاح يُمكن
الحصول عليه في هذا المعركة

593
00:40:37,330 --> 00:40:39,940
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

594
00:40:45,160 --> 00:40:47,090
سأقولها من جديد، لا يُمكنني فعل شيء

595
00:40:47,130 --> 00:40:50,420
بينما أنا حبيس في هذه الزنزانة

596
00:40:51,300 --> 00:40:56,500
كالطفل الشنيع

597
00:40:58,540 --> 00:41:01,470
من فضلك، لست بتلك الشناعة

598
00:41:03,110 --> 00:41:06,580
أفهم من هذا أنّك و (دايزي) حظيتما
بمُحادثة بنّاءة

599
00:41:06,610 --> 00:41:08,310
قذفت بي على الحائط وخرجت

600
00:41:08,320 --> 00:41:10,750
لذا، نعم
كانت مُحادثة بنّاءة للغاية

601
00:41:12,720 --> 00:41:14,520
تعتليكِ تلك النظرة

602
00:41:17,520 --> 00:41:21,760
كُنت أفكّر بك وبي... أفكّر بشأننا

603
00:41:22,200 --> 00:41:25,500
(جيما) -
استرخي -

604
00:41:25,530 --> 00:41:28,700
أعرف أنّنا سنتخطّى هذا

605
00:41:32,540 --> 00:41:37,040
هل تتعرف على هذه؟ -
نعم، إنّها ملكي -

606
00:41:37,080 --> 00:41:39,810
فبعد إصابتي، قُمت بنحت الرقم

607
00:41:39,850 --> 00:41:41,650
لأنّي لمْ أستطع تذكّر الاسم

608
00:41:41,680 --> 00:41:45,520
أترى، إليك الأمر

609
00:41:45,550 --> 00:41:47,550
هذه ملكك

610
00:41:54,390 --> 00:41:56,960
... (الأخرى ملك (ديك

611
00:42:00,000 --> 00:42:03,040
أخذها من جدّه

612
00:42:03,070 --> 00:42:08,540
... هل هو

613
00:42:09,910 --> 00:42:14,550
حفيدنا؟ -
نعم -

614
00:42:14,580 --> 00:42:20,650
ولكنّه... الأسوأ

615
00:42:20,690 --> 00:42:22,920
أظنّه مثالي

616
00:42:22,960 --> 00:42:26,060
إضافة إلى ذلك، وجوده يُثبت أنّنا

617
00:42:26,090 --> 00:42:28,430
... (ننجح بالوصول إلى (المنارة

618
00:42:28,460 --> 00:42:31,600
ونحيا كفاية لنُربّي طفلة

619
00:42:33,030 --> 00:42:36,670
أتفهم معنى هذا؟ -
نعم، أنا أفهم -

620
00:42:36,670 --> 00:42:38,300
هذا من الواضح يعني
أنّ ابنتنا ستتزوّج

621
00:42:38,310 --> 00:42:39,910
رجل أحمق عدواني

622
00:42:39,910 --> 00:42:44,940
(إنْ كانت ستلد (ديك -
(كلّا، يا (فيتز -

623
00:42:44,980 --> 00:42:47,550
هذا يعني أنّنا لا نُقهر

624
00:42:52,720 --> 00:42:56,710
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

