1
00:00:01,090 --> 00:00:03,440
<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,420
<font color=#FFA500>علينا أنْ نحيا مع
<font color=#FFA500>الخيارات الّتي نتّخذها</font></font>

3
00:00:05,420 --> 00:00:06,890
<font color=#FFA500>والآن عليّ أن أحيا
<font color=#FFA500>مع خياراتي</font></font>

4
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
<font color=#FFA500>(رأت (يويو) نفسها في (المنارة</font>

5
00:00:13,970 --> 00:00:15,980
<font color=#FFA500>لذلك تعتقد أنّه لا يُمكن قتلها</font>

6
00:00:16,090 --> 00:00:17,360
<font color=#FFA500>أنت حفيدنا</font>

7
00:00:17,360 --> 00:00:20,930
<font color=#FFA500>وجوده يثبت نجاحنا
<font color=#FFA500>(بالوصول إلى (المنارة</font></font>

8
00:00:20,930 --> 00:00:22,260
<font color=#FFA500>هل تعرف معنى هذا؟</font>

9
00:00:22,270 --> 00:00:24,290
<font color=#FFA500>هذا يعني أنّنا لا نُقهر</font>

10
00:00:24,290 --> 00:00:25,660
<font color=#FFA500>أنتَ أجريت عمليّة علي</font>

11
00:00:25,660 --> 00:00:27,500
<font color=#FFA500>لنْ تخرج من هذه الغُرفة</font>

12
00:00:27,620 --> 00:00:29,510
<font color=#FFA500>إنْ أتيت معكِ
<font color=#FFA500>سيرحل عُملائي سالمين</font></font>

13
00:00:29,520 --> 00:00:30,390
<font color=#FFA500>أوافق على هذا</font>

14
00:00:30,390 --> 00:00:31,580
<font color=#FFA500>هل تريدين إخراج (روبين) من الخفاء</font>

15
00:00:31,580 --> 00:00:32,560
<font color=#FFA500>وتُخاطرين بتعرّضها للأذيّة؟</font>

16
00:00:32,560 --> 00:00:34,760
<font color=#FFA500>قائدنا مفقود، وعلينا استعادته</font>

17
00:00:34,830 --> 00:00:36,700
<font color=#FFA500>حسنًا، نحنُ نعرف أنّ
<font color=#FFA500>(هِال) سعت خلف الـ (جرافتونيوم)</font></font>

18
00:00:36,710 --> 00:00:38,610
<font color=#FFA500>لذا، أعتقد أنّها تُحاول
<font color=#FFA500>صنع سلاح</font></font>

19
00:00:38,610 --> 00:00:40,230
<font color=#FFA500>إنّها حُجرة دمج جُزيئي</font>

20
00:00:40,640 --> 00:00:42,930
<font color=#FFA500>إنْ كانت فكرتكِ وضع ابنتكِ بها</font>

21
00:00:42,930 --> 00:00:44,570
<font color=#FFA500>ستكون هذه مُحادثة طويلة</font>

22
00:00:44,570 --> 00:00:45,540
<font color=#FFA500>إنّها ليست مستعدّة</font>

23
00:00:46,160 --> 00:00:48,820
<font color=#FFA500>(أتسآئل إنْ كانت (دايزي جونسون
<font color=#FFA500>مُناسبة أكثر</font></font>

24
00:00:48,830 --> 00:00:51,560
<font color=#FFA500>ستستحق اللّقب الّذي
<font color=#FFA500>وضعه (وايتهول) للمشروع</font></font>

25
00:00:51,560 --> 00:00:53,220
<font color=#FFA500>"مُدمّرة العوالم"</font>

26
00:00:53,300 --> 00:00:54,250
<font color=#FFA500>كلّا، كلّا، توقفي</font>

27
00:00:54,250 --> 00:00:55,840
<font color=#FFA500>إنّكِ ترتكبين خطئًا فادح</font>

28
00:00:55,840 --> 00:00:56,710
<font color=#FFA500>!كلّا</font>

29
00:00:56,735 --> 00:01:01,535
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة السادسة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((همسات ||</font>

30
00:01:01,535 --> 00:01:05,260
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

31
00:01:07,660 --> 00:01:08,610
(يا القائدة (هِال

32
00:01:11,230 --> 00:01:13,450
أُدرك أنّكِ مُحبطة أنّ التعاون

33
00:01:13,560 --> 00:01:14,820
لن يحدث

34
00:01:17,110 --> 00:01:19,490
إلّا أنّ هذا يبدوا مثير
للشفقة نوعًا ما

35
00:01:20,160 --> 00:01:21,530
... أنْ تسلبِ فراشي

36
00:01:22,670 --> 00:01:23,610
... ومقعدي

37
00:01:25,340 --> 00:01:26,620
وحبوب إفطاري

38
00:01:27,540 --> 00:01:28,980
آخر واحدة آلمتني بحق

39
00:01:31,570 --> 00:01:35,550
... ولسوف تُدمّرين العالم، لذلك

40
00:01:37,020 --> 00:01:38,550
(أخبرتك أنّنا سنُمسك بـ (كولسن

41
00:01:39,600 --> 00:01:40,770
ولسوف يدفع ثمن
(ما فعل بالقائد (تالبوت

42
00:01:40,770 --> 00:01:42,570
(بعدما يُسلّم (اللابشريّين

43
00:01:43,210 --> 00:01:44,180
... ولكن في الوقت الحالي

44
00:01:46,310 --> 00:01:47,600
أعرف أنّك تستمع

45
00:01:48,330 --> 00:01:49,900
بالمواد الجديدة

46
00:01:51,580 --> 00:01:53,240
لقد كُنت أنتظر هذه

47
00:01:54,480 --> 00:01:56,340
السؤال هو، ماذا تريدين
أنْ أفعل؟

48
00:01:56,870 --> 00:01:59,330
... (وايتهول)، (ستراكر)، وحتّى (تالبوت)

49
00:01:59,330 --> 00:02:00,780
جميعهم أرادوا امتثالك

50
00:02:01,150 --> 00:02:02,770
أنا أعرض عليك تحوّل

51
00:02:03,630 --> 00:02:04,610
تحوّل إلى ماذا؟

52
00:02:05,280 --> 00:02:06,230
تتحوّل لبطل

53
00:02:10,670 --> 00:02:11,910
أرِنا ما يُمكنك صنعه

54
00:02:15,330 --> 00:02:16,640
لمَ سلّمتِ إليه هذا؟

55
00:02:17,510 --> 00:02:19,840
فقد أخبرنا (تالبوت) بموقع
الحُجرة بالفعل

56
00:02:19,870 --> 00:02:21,220
(نعم، ونحنُ ننتظر (ستراكر

57
00:02:21,220 --> 00:02:22,880
ليُرينا كيفيّة تركيبها معًا

58
00:02:23,390 --> 00:02:24,670
فأباه لمْ يُسهّل أبدًا

59
00:02:24,670 --> 00:02:26,150
سرقت عمله

60
00:02:26,150 --> 00:02:28,190
(ولكن (كريل -
سيُعطينا (كريل) إجابات -

61
00:02:28,240 --> 00:02:30,610
لمْ يفهم أحد عمل
(الـ (جرافتونيوم) عدا (إيان كوين

62
00:02:30,610 --> 00:02:32,050
وهو مُختبئ لسنوات

63
00:02:32,050 --> 00:02:33,720
... (ولكن إنْ مسّه (كريل

64
00:02:33,720 --> 00:02:36,140
نعم، سيُساعدنا على فهم
ما نتعامل معه هُنا

65
00:02:37,180 --> 00:02:38,550
قبلما تُسلّميني إيّاه

66
00:02:41,130 --> 00:02:42,650
لا أُريد دمج خلاياكِ

67
00:02:42,660 --> 00:02:43,870
بشيء لا نعرف شيء عنه

68
00:02:43,870 --> 00:02:45,640
إذًا لمَ لا تتحدّثي
مع (كولسن) بشأنه؟

69
00:02:46,040 --> 00:02:47,540
فلديه خبرة

70
00:02:47,610 --> 00:02:49,370
وأعتقد أنّه بعد يومين من العُزلة

71
00:02:49,370 --> 00:02:50,240
... لرُبما إنهاء الأمر

72
00:02:50,240 --> 00:02:51,740
جرّبنا هذا ولم يفلح

73
00:02:52,310 --> 00:02:53,870
سنُريه الويلات الآن

74
00:02:54,240 --> 00:02:55,960
أسبوع بلا نوم أو طعام

75
00:02:56,550 --> 00:02:58,040
وسنرى ما لديه ليحكيه

76
00:03:01,350 --> 00:03:02,290
فلنبدأ

77
00:03:31,560 --> 00:03:32,510
أنتم! أخرجوني

78
00:03:37,670 --> 00:03:38,870
أخرجوني من هُنا

79
00:03:39,010 --> 00:03:39,890
أوقفوا هذا

80
00:03:48,730 --> 00:03:49,680
ماذا حدث؟

81
00:03:50,960 --> 00:03:52,040
بمَ شعرت؟

82
00:03:53,520 --> 00:03:54,460
إنّه حي

83
00:04:16,110 --> 00:04:17,190
ربّاه، إنّ (سيمونز) على حق

84
00:04:17,780 --> 00:04:19,570
قالت أنّكِ قد تكونين
أقوى من ذي قبل

85
00:04:19,570 --> 00:04:20,920
ولكنّكِ تكادي شقّ كيس
المُلاكمة هذا

86
00:04:20,920 --> 00:04:21,800
نعم

87
00:04:23,750 --> 00:04:25,980
{\pos(190,230)}
أشعر بشعور جيّد
أنّي لست مستلقية على السرير لمرّة

88
00:04:29,100 --> 00:04:29,990
... نعم، لرُبما

89
00:04:30,960 --> 00:04:32,450
رُبما ليس عليكِ أنْ
تضغطِ على نفسكِ كثيرًا

90
00:04:32,460 --> 00:04:33,820
فلقد ركّبنا هاتينِ للتو

91
00:04:35,260 --> 00:04:36,180
أنا بخير

92
00:04:37,390 --> 00:04:38,750
أنا أتعوّد عليهن فحسب

93
00:04:41,930 --> 00:04:44,340
{\pos(190,230)}
اسمعي، أعرف أنّكِ تُحبِ
فعل الأشياء بسرعة

94
00:04:44,340 --> 00:04:46,570
{\pos(190,230)}
إلّا أنّكِ لا تعرفين قوّتكِ بعد

95
00:04:46,570 --> 00:04:49,140
لذا، لا يضرّ القليل من الحذر

96
00:04:50,050 --> 00:04:51,640
أعرف هذا الخطاب عن
ظهر قلب

97
00:04:51,640 --> 00:04:53,920
{\pos(190,230)}
حسنًا، أنتِ من قال أنّكِ منيعة

98
00:04:53,930 --> 00:04:55,260
{\pos(190,230)}
وأنّه لا يُمكنكِ الموت

99
00:04:55,260 --> 00:04:56,370
كيف لي أنْ أُفسّر هذا؟

100
00:04:56,370 --> 00:04:57,780
... أعتقد أنّ هذا

101
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
حديث بفعل المُسكّنات

102
00:05:00,440 --> 00:05:01,350
{\pos(190,230)}
نعم

103
00:05:02,700 --> 00:05:04,320
{\pos(190,230)}
حسنًا، يُمكنكِ على الأقل شرب الماء

104
00:05:05,430 --> 00:05:06,890
{\pos(190,230)}
حسنًا، يا أيّتها المُلاكمة؟

105
00:05:10,330 --> 00:05:12,920
{\pos(190,230)}
ولاحقًا، يُمكنني القيام
بتشخيص لذراعيكِ

106
00:05:13,710 --> 00:05:15,120
ماذا؟ لا تنظري إليّ هكذا

107
00:05:15,160 --> 00:05:17,470
{\pos(190,230)}
ماذا، أنا لا أُجالسكِ كالأطفال
بل أنا ميكانيكي

108
00:05:17,470 --> 00:05:19,360
{\pos(190,230)}
والآلة تحتاج لزيت

109
00:05:19,920 --> 00:05:21,440
حسنًا، نعم

110
00:05:37,000 --> 00:05:38,030
أنا لا أفهم

111
00:05:39,310 --> 00:05:41,010
{\pos(190,230)}
لا أحد منكم يبدو مثلي

112
00:05:41,840 --> 00:05:43,850
{\pos(190,210)}
حسنًا، لا أعرف بما أُخبرك يا جدّي

113
00:05:44,810 --> 00:05:46,820
{\pos(190,220)}
أظنّ ابنتك وجدت رجل حقيقي

114
00:05:48,710 --> 00:05:49,730
{\pos(190,230)}
أنت من بين كل الناس

115
00:05:54,860 --> 00:05:55,970
{\pos(190,230)}
لمَ لمْ يكُن (فلينت)؟

116
00:05:56,630 --> 00:05:57,650
{\pos(190,230)}
(فقد راقني (فلينت

117
00:05:58,170 --> 00:06:00,230
{\pos(190,185)}
حسنًا، تلك مشاعر لطيفة

118
00:06:00,230 --> 00:06:02,440
{\pos(190,185)}
... بالقدر الّذي أظهرته عندما جعلت آلي

119
00:06:03,300 --> 00:06:04,590
يصوّب سلاح علي

120
00:06:05,740 --> 00:06:07,130
{\pos(190,230)}
لمْ أودّ أذيّة أحد

121
00:06:08,270 --> 00:06:10,130
{\pos(190,230)}
لا عليك، ذلك أوّل شيء صنعته

122
00:06:10,620 --> 00:06:12,660
جعلني أحترمك قليلًا

123
00:06:16,050 --> 00:06:17,130
{\pos(190,210)}
إنّه صنيعي نوعًا ما

124
00:06:18,130 --> 00:06:19,430
{\pos(190,225)}
وبهذا المكان، بعد 80 سنة من الآن

125
00:06:19,430 --> 00:06:21,440
{\pos(190,225)}
لصنعت هكذا لأنجوا

126
00:06:21,720 --> 00:06:23,160
لأنّ الأمر كان إمّا قاتل أو مقتول

127
00:06:23,910 --> 00:06:25,030
{\pos(190,225)}
أعرف أنّ (دايزي) ما تزال
غاضبة علي

128
00:06:25,030 --> 00:06:27,880
{\pos(190,225)}
بشأن تسليمي لها

129
00:06:27,880 --> 00:06:29,570
ولكن على المرء اللّعب
على المدى البعيد

130
00:06:29,570 --> 00:06:32,360
وإلّا سيموت الجميع، أليس هذا صحيح؟

131
00:06:34,060 --> 00:06:34,960
هذا مُحتمل

132
00:06:35,990 --> 00:06:37,670
وتقول أنّك لا ترى تشابه؟

133
00:06:39,510 --> 00:06:41,620
{\pos(190,205)}
حسنًا، كان هذا ممتع
ولكنّني تأخرت

134
00:06:41,620 --> 00:06:43,050
{\pos(190,225)}
... لا أعرف إنْ لاحظت هذا، ولكن

135
00:06:43,550 --> 00:06:44,580
منذُ أن تولّت المسؤولية

136
00:06:44,580 --> 00:06:46,570
صارت (دايزي) صارمة

137
00:06:49,570 --> 00:06:50,460
لاحظت هذا

138
00:06:54,030 --> 00:06:55,700
هل لي استعارة عقلك قليلًا؟

139
00:06:56,200 --> 00:06:56,830
إنّ هذا القول غريب

140
00:06:56,830 --> 00:06:59,050
كُنت آمل أنْ تُخبرني
المزيد عن مُستقبلنا

141
00:06:59,320 --> 00:07:00,490
أعني، لقد رأيتيه... إنّه مزرٍ

142
00:07:00,490 --> 00:07:01,950
(كلّا، عنيت مستقبلي و (فيتز

143
00:07:02,040 --> 00:07:04,960
هل تتذكّر أيّ أدلّة على
وجود جرح كبير

144
00:07:04,960 --> 00:07:06,680
أو لربُما ندب ملحوظ؟

145
00:07:06,680 --> 00:07:07,880
لا أتذكّركم يا رفاق البتّة

146
00:07:07,880 --> 00:07:09,240
ولمْ أعرف أسماؤكم الحقيقية حتّى

147
00:07:09,410 --> 00:07:10,430
فكلّ من عملوا في (شيلد) غيّروها

148
00:07:10,430 --> 00:07:11,830
عندما بدأت ملاحقتهم

149
00:07:12,140 --> 00:07:13,970
(عرفتكم فقط بـ (نانا) و (بوبو

150
00:07:14,840 --> 00:07:16,510
(ولكنكما يا رفاق وصلتما (المنارة

151
00:07:17,150 --> 00:07:18,100
من الجيّد سماع هذا

152
00:07:18,940 --> 00:07:20,200
تحدّثت أمّي عنكما كثيرًا

153
00:07:20,200 --> 00:07:22,660
ولكنّها لمْ تأتِ بذكر صحّتيكما

154
00:07:22,930 --> 00:07:24,340
متأكد أنكما بأفضل حال

155
00:07:26,440 --> 00:07:27,620
أنتِ تذكّريني بها

156
00:07:30,820 --> 00:07:32,750
... إنْ أردتِ، يُمكنني إخبارك بقصص عن

157
00:07:32,750 --> 00:07:35,410
أعتقد أنّ من الأفضل ألّا
أعرف الكثير

158
00:07:36,750 --> 00:07:39,610
يكفي معرفة أنّني و (فيتز) نحيا
كفاية لنُرزق بها

159
00:07:40,630 --> 00:07:43,120
نعم، سيحدث هذا قطعًا

160
00:07:43,120 --> 00:07:44,210
... طالما قُمتما يا رفاق بـ

161
00:07:45,960 --> 00:07:46,880
... أنتِ تعرفين

162
00:07:47,470 --> 00:07:50,450
ولكن على أيّة حال، أنا لا أعرف
كم سأصمد

163
00:07:50,450 --> 00:07:52,140
... إنْ لمْ أمضي، لأنّي

164
00:07:53,070 --> 00:07:54,100
لا أعرف إنْ لاحظتِ

165
00:07:54,110 --> 00:07:56,800
ولكنّها منذُ أن تولّت المسؤوليّة

166
00:07:56,810 --> 00:08:00,220
صارت (دايزي) صارمة

167
00:08:01,860 --> 00:08:02,850
لاحظت هذا

168
00:08:05,490 --> 00:08:06,260
هل أنتِ متأكدة من هذا؟

169
00:08:06,260 --> 00:08:08,160
أفهم المخاطر حيال إخراجها
من مخبأها

170
00:08:08,160 --> 00:08:09,870
ولكنّ (روبين) أفضل فرصة
(لدينا للعثور على (كولسن

171
00:08:09,870 --> 00:08:11,030
عليّ أن أتحدّث معها

172
00:08:11,520 --> 00:08:13,710
واسمعي... أفهم أنّكِ تخشين
رؤيتها ثانية

173
00:08:13,710 --> 00:08:15,190
ولكنّها أقوى أداة لدينا

174
00:08:15,200 --> 00:08:16,430
إنّها مُجرّد طفلة

175
00:08:16,600 --> 00:08:18,780
آسف... على تأخري

176
00:08:18,780 --> 00:08:20,490
كُنت... أجمع عتادي

177
00:08:20,490 --> 00:08:22,920
ولكنّني جاهز للذهاب

178
00:08:26,170 --> 00:08:28,200
لسوف أذهب لمركز القيادة فقط

179
00:08:31,670 --> 00:08:33,090
هل كان مُتأخر؟ -
ليس لديّ فكرة -

180
00:08:34,080 --> 00:08:34,760
ماذا هُناك؟

181
00:08:34,760 --> 00:08:36,530
كُنت آمل أنْ نتحدّث
(عن (فيتز

182
00:08:36,530 --> 00:08:38,250
(لا يُمكننا التحدّث بشأن ذلك ثانية، يا (سيمونز

183
00:08:38,250 --> 00:08:40,990
نعم، قد يكون لدى (روبين) إجابات

184
00:08:40,990 --> 00:08:42,140
أو لا

185
00:08:42,150 --> 00:08:44,560
ولكنّ (فيتز) لديه دليل ملموس
(على سلاح (هايدرا

186
00:08:44,560 --> 00:08:46,000
(إنْ وصلنا لذلك أولًا، سنصل لـ (هِال

187
00:08:46,000 --> 00:08:47,060
... (وهذا قد يوصلنا لـ (كولسن

188
00:08:47,060 --> 00:08:48,280
إنّ (فيتز) مريض

189
00:08:48,920 --> 00:08:50,310
ينبغي عليكِ القلق حيال ذلك

190
00:08:51,260 --> 00:08:53,090
اسمعي، يُمكنكِ جمع
المعلومات الّتي لديه

191
00:08:53,090 --> 00:08:54,430
وسننظر بها حينما نعود

192
00:08:54,430 --> 00:08:55,910
ولكنّ (زايفر-1) ستغادر

193
00:08:58,120 --> 00:09:01,030
ويا (سيمونز)، إنّ (ماك) هو
المسؤول أثناء غيابي

194
00:09:01,040 --> 00:09:03,190
وهو تحت أوامر صارمة
(بألّا يخرج (فيتز

195
00:09:03,650 --> 00:09:04,610
هل هذا مفهوم؟

196
00:09:05,830 --> 00:09:07,200
أفهم ما تقولين

197
00:09:08,370 --> 00:09:09,290
جيّد

198
00:09:13,860 --> 00:09:15,170
لرُبما عليكِ التقليل من حدّتكِ

199
00:09:15,170 --> 00:09:17,280
أعتقد أنّها مُخطئة -
لقد أوضحتِ هذا -

200
00:09:17,600 --> 00:09:18,630
ولكنّكِ القائدة الآن

201
00:09:18,630 --> 00:09:20,980
وهذا جديد على الجميع، ليس عليكِ فحسب

202
00:09:20,980 --> 00:09:23,470
أنا أقودنا لـ (كولسن) وبعدها
يُمكنه استعادة قيادته

203
00:09:26,920 --> 00:09:29,790
أبت (دايزي) أن تستمع
وأعتقد أنّ الأوان آن لنُجرّب نهج جديد

204
00:09:29,950 --> 00:09:32,140
لمَ؟ لمَ جلبتِني هُنا؟

205
00:09:32,140 --> 00:09:34,160
لأنّني أدركت أنّ علينا
التفكير بشكل مُختلف

206
00:09:34,160 --> 00:09:36,190
بدأ (فيتز) بذلك، والآن يدفع الثمن

207
00:09:36,190 --> 00:09:37,630
ولكن لا يُمكنكِ إنكار
أنّ ما فعله أفلح

208
00:09:38,360 --> 00:09:39,250
وأنتِ

209
00:09:40,060 --> 00:09:41,730
قال (ماك) أنّكِ لا تظنّي
أنّه يُمكنكِ الموت

210
00:09:42,880 --> 00:09:43,910
(أعرف أنّ هذا يبدو جنوني، يا (سيمونز

211
00:09:43,910 --> 00:09:45,170
لا أعتقد أنّ هذا جنوني

212
00:09:45,590 --> 00:09:46,700
بل أعتقد أنّه صحيح

213
00:09:48,590 --> 00:09:49,920
يسرّني أنّ أحد يفهم

214
00:09:50,130 --> 00:09:51,370
لا أعنيكِ أنتِ فحسب

215
00:09:54,040 --> 00:09:55,610
ولكنكما يا رفاق لمْ تريا
نفسيكما بالمُستقبل

216
00:09:55,610 --> 00:09:58,100
كلّا، إنّ (ديك) بُرهاننا

217
00:10:00,070 --> 00:10:01,040
... فأُمّه

218
00:10:02,140 --> 00:10:03,170
ابنتنا

219
00:10:07,900 --> 00:10:09,450
... (ديك) -
حفيدنا -

220
00:10:11,500 --> 00:10:12,450
أنا آسفة

221
00:10:12,560 --> 00:10:14,720
شكرًا لكِ -
كلّا، كلّا، إنّه لطيف -

222
00:10:15,080 --> 00:10:17,380
حسنًا، هذا يبدو منطقي
كأي شيء آخر

223
00:10:18,520 --> 00:10:20,130
لذا، نحنُ الثُلاثي الّذي لا يُقهر

224
00:10:22,890 --> 00:10:23,810
ماذا الآن؟

225
00:10:24,420 --> 00:10:27,130
إنّ (دايزي) لديها فرصة ضئيلة
(للعثور على مكان احتفاظ (هِال) بـ (كولسن

226
00:10:27,130 --> 00:10:28,320
ولكن لدينا شيء ملموس

227
00:10:28,320 --> 00:10:30,080
يضعنا خطوة أمامها

228
00:10:30,140 --> 00:10:31,020
يبدو هذا جيّد

229
00:10:31,020 --> 00:10:33,760
قد تكون (هِال) تسعى
(خلف سلاح يُفعّل بواسطة الـ (جرافتونيوم

230
00:10:33,760 --> 00:10:34,860
ولرُبما بموقع

231
00:10:34,860 --> 00:10:36,430
(سلّمه (مالِك) لـ (شيلد

232
00:10:36,430 --> 00:10:38,690
يبدو هذا سيء، أنا معكم

233
00:10:39,250 --> 00:10:41,330
لذا، نذهب لهذه الأماكن
ونحطّم الأبواب؟

234
00:10:42,910 --> 00:10:44,550
بإمكاني تحطيم الأبواب الآن

235
00:10:45,880 --> 00:10:47,010
لا يُمكنني الذهاب لأيّ مكان

236
00:10:47,930 --> 00:10:48,830
... (فيتز)

237
00:10:49,750 --> 00:10:52,490
أعرف أنّك تشعر وكأنّك
تُصارع شيء بداخلك

238
00:10:52,490 --> 00:10:53,650
ولكنّني أثق بك

239
00:10:53,950 --> 00:10:55,120
هل تثق بي؟

240
00:10:55,340 --> 00:10:56,250
نعم

241
00:10:58,620 --> 00:10:59,500
لمَ؟

242
00:10:59,880 --> 00:11:01,370
لأنّني سأُخرجك

243
00:11:01,810 --> 00:11:03,570
وسنسعى خلف هذا الشيء

244
00:11:04,560 --> 00:11:06,070
انتظري، انتظري، انتظري

245
00:11:06,430 --> 00:11:07,490
لدينا مُشكلة

246
00:11:07,680 --> 00:11:10,600
إنّ (ماك) من بقدرته
فتح زنزانة (فيتز) الآن

247
00:11:11,130 --> 00:11:12,460
(ولن يرغب بذلك، يا (جيما

248
00:11:12,940 --> 00:11:13,950
وسيوقفنا

249
00:11:14,800 --> 00:11:15,660
كلّا

250
00:11:16,610 --> 00:11:17,570
بل سيُحاول

251
00:11:24,380 --> 00:11:27,460
<font color=#FFA500>"إنّه قوي بالنسبة لك، وله"</font>

252
00:11:27,460 --> 00:11:28,590
(يا سيّد (كريل

253
00:11:32,070 --> 00:11:33,150
كيف تشعر؟

254
00:11:35,640 --> 00:11:36,900
لنْ يرحل عن ذهني

255
00:11:38,720 --> 00:11:40,550
أيّما كان هُناك، لا يُمكنني
التحكّم به

256
00:11:43,050 --> 00:11:45,690
أعتقد أنّ لهذا شأن أكثر
بما يحدث داخلك

257
00:11:47,330 --> 00:11:48,420
عمّ تتحدثين؟

258
00:11:50,070 --> 00:11:52,700
كلينا من صُنع (هايدرا) القديمة

259
00:11:53,310 --> 00:11:54,490
الّتي تدمّرت

260
00:11:54,730 --> 00:11:57,340
عندما نتعرّف على الشيء المتداعي

261
00:11:57,340 --> 00:11:58,480
نفقد توازننا

262
00:11:58,840 --> 00:12:00,570
ولا نعرف خطوتنا التالية

263
00:12:01,970 --> 00:12:04,070
لمْ أختر أنْ يصنعوني

264
00:12:05,400 --> 00:12:06,970
ولكنّك تحظى بالاختيار الآن

265
00:12:08,730 --> 00:12:10,260
هذا ليس كيفما أشعر

266
00:12:11,410 --> 00:12:12,460
بل هذا ما تودّيه

267
00:12:13,820 --> 00:12:15,980
سنُجري اختبار آخر قريبًا

268
00:12:16,340 --> 00:12:19,670
واتخاذ الخطوة التالية
تلك مرهون بك

269
00:12:32,210 --> 00:12:33,260
حاذروا رؤوسكم

270
00:12:34,470 --> 00:12:36,100
... حاولوا أن تسترخوا

271
00:12:36,830 --> 00:12:38,310
وسنقلع بعد بضع دقائق

272
00:12:39,310 --> 00:12:40,230
شكرًا لك

273
00:12:41,110 --> 00:12:43,610
من الجيّد رؤية أنّ
السيّد (فيتز) جمعكم ثانية

274
00:12:43,700 --> 00:12:45,450
من الجيّد رؤيتكم يا رفاق، أيضًا

275
00:12:45,510 --> 00:12:47,370
آسفة أنّنا أخذناكم من مخبأكم

276
00:12:47,370 --> 00:12:49,150
لمْ أكُن لأفعل هذا
... لو لمْ يكُن

277
00:12:49,810 --> 00:12:51,230
مهم

278
00:12:52,340 --> 00:12:53,280
(مرحبًا، يا (روبين

279
00:12:55,800 --> 00:12:57,500
فلنُجلسكِ، يا عزيزتي

280
00:13:11,310 --> 00:13:13,120
لمْ تكُن بأفضل حال

281
00:13:14,050 --> 00:13:15,380
لعدّة أسابيع

282
00:13:16,040 --> 00:13:17,050
فهي لا تتحدّث معي

283
00:13:17,050 --> 00:13:18,520
ولا ترسم

284
00:13:19,700 --> 00:13:21,140
أنا لا أعرف ما ترى

285
00:13:21,800 --> 00:13:23,880
أيّما كان، فإنّه يغمرها

286
00:13:25,170 --> 00:13:26,450
أعرف ذلك الشعور

287
00:13:27,440 --> 00:13:29,140
لرُبما بإمكاني معرفة
ما يشغلها

288
00:13:47,660 --> 00:13:48,550
جيّد

289
00:13:50,100 --> 00:13:52,500
خُذي هذه لتُترجم

290
00:13:52,500 --> 00:13:53,710
فأنا لا أتحدّث الألمانيّة

291
00:13:55,280 --> 00:13:56,240
أثمّة خطب ما؟

292
00:13:59,190 --> 00:14:02,290
حسنًا، هل بهذه
إجابة لما نبحث عنه

293
00:14:02,290 --> 00:14:05,080
أمْ فقط أنّها المزيد من تأملات (هايدرا)؟

294
00:14:06,160 --> 00:14:08,220
أبقى أبي كلّ شيء مُتفرّق

295
00:14:08,230 --> 00:14:09,610
ليس هُناك وثيقة وحيدة

296
00:14:09,610 --> 00:14:11,210
تشرح كيفية عمل الحُجرة

297
00:14:11,210 --> 00:14:14,900
... التجميع، الآليّات، وعملية الدمج

298
00:14:14,900 --> 00:14:16,500
لذا، ما زلنا نفتقد شيء

299
00:14:16,510 --> 00:14:19,480
أنا أُحاول إعادة كتابة هذه
بأسرع ما يُمكن

300
00:14:19,480 --> 00:14:20,800
لأفهم كلّ شيء

301
00:14:20,930 --> 00:14:22,630
قد يكون الوقت يداهمنا

302
00:14:23,130 --> 00:14:27,150
أعطت أُمّي (كريل) الـ (جرافتونيوم) للتو

303
00:14:27,150 --> 00:14:28,770
لُعبة جديدة ليلعب بها

304
00:14:28,770 --> 00:14:29,340
كريل)؟)

305
00:14:29,340 --> 00:14:31,120
ماذا، هل هو... عيّنة الاختبار؟

306
00:14:31,120 --> 00:14:32,560
... هذا ما قالته، ولكن

307
00:14:33,460 --> 00:14:36,940
إنّها تُخطّط لشيء، يُمكنني الشعور بهذا

308
00:14:37,340 --> 00:14:40,290
(أرادت التعاون مع (شيلد

309
00:14:40,560 --> 00:14:42,460
(مع (دايزي جونسون

310
00:14:43,280 --> 00:14:45,670
إنّ الـ (جرافتونيوم) مُقدّر لكِ

311
00:14:46,600 --> 00:14:47,900
... لا يُمكنها أنْ تجعل منه

312
00:14:47,900 --> 00:14:49,270
<font color=#FFA500>"مُدمّر العوالم؟"</font>

313
00:14:50,300 --> 00:14:52,840
لقد عملت بكد

314
00:14:52,840 --> 00:14:55,260
تدرّبت طِوال حياتي لأجل هذا

315
00:14:57,680 --> 00:14:59,040
وأنا قريبة جدًا

316
00:14:59,040 --> 00:15:00,260
سأُوصلكِ هُناك

317
00:15:01,140 --> 00:15:02,180
سأعمل بجهد أكثر

318
00:15:03,070 --> 00:15:05,480
أنا فقط... بحاجة أنْ أُفكّر

319
00:15:11,100 --> 00:15:12,700
زايفر-1)، نحنُ في الطريق إليكم)

320
00:15:12,700 --> 00:15:15,010
سنصل بعد 5 دقائق -
عُلم -

321
00:15:15,150 --> 00:15:16,710
هل هُم معكم؟

322
00:15:16,710 --> 00:15:17,800
نعم، يا سيّدتي

323
00:15:18,570 --> 00:15:19,760
بأمان تامّ

324
00:15:24,540 --> 00:15:26,270
لا بأس إنْ لمْ ترغبِ بالتحدّث

325
00:15:27,060 --> 00:15:28,790
رأيتِ شيء مُخيف

326
00:15:29,060 --> 00:15:30,980
فلا بأس أنْ تشعري بالخوف

327
00:15:32,180 --> 00:15:33,980
فقد كُنت خائفة من قواي أيضًا

328
00:15:34,250 --> 00:15:35,070
... لمْ أستطِع

329
00:15:36,360 --> 00:15:38,630
التحكّم بها، أو الفرار منها

330
00:15:39,980 --> 00:15:42,440
ولكنّ... الأمر سيتحسّن

331
00:15:43,010 --> 00:15:43,730
فعلًا

332
00:15:43,730 --> 00:15:44,730
أعدكِ

333
00:15:55,710 --> 00:15:56,830
لمْ أكُن لأطلب منكِ

334
00:15:56,830 --> 00:15:59,830
أنْ تُفكّري بشيء لا تريدي التفكير به

335
00:16:00,740 --> 00:16:05,280
... (ولكنّ صديقي، (فيليب جاي كولسن

336
00:16:06,540 --> 00:16:08,830
هو من ساعدني على التحسّن

337
00:16:09,340 --> 00:16:13,800
وهو الآن مفقود

338
00:16:14,250 --> 00:16:16,240
... وأحتاج

339
00:16:18,280 --> 00:16:19,560
أحتاج أنْ أعثر عليه

340
00:16:21,000 --> 00:16:22,930
هل يُمكنكِ مُساعدتي
في العثور عليه، يا (روبين)؟

341
00:16:23,420 --> 00:16:24,180
أرجوكِ؟

342
00:16:34,710 --> 00:16:36,350
الهيكلة تبدو بحال جيّدة

343
00:16:36,350 --> 00:16:38,260
والمُحرّكات بأفضل حال

344
00:16:38,290 --> 00:16:40,750
أعتقد أنّكِ لمْ تتلفِ
شيء مع كل ذلك اللّكم

345
00:16:41,040 --> 00:16:43,180
نعم، إنّ هذه قويّة

346
00:16:43,430 --> 00:16:45,550
... حسنًا، إنْ كان هذا يُناسب الذراعين

347
00:16:47,210 --> 00:16:49,220
لذا، أنت الآن تُلقي
دعابات حول الأذرعة؟

348
00:16:49,220 --> 00:16:51,070
ظننت تلك خارج الحدود

349
00:16:51,150 --> 00:16:52,950
حسنًا، ستكون آخر مرّة

350
00:16:53,680 --> 00:16:56,170
... أنا سعيد لمعرفة أنّ هذه

351
00:16:57,040 --> 00:16:58,220
بحال جيّدة

352
00:16:59,170 --> 00:17:00,550
... نعم

353
00:17:01,500 --> 00:17:03,090
أودّ أنْ أفعل أكثر من مُجرّد

354
00:17:03,640 --> 00:17:05,160
تمرين وتحقق

355
00:17:05,470 --> 00:17:06,150
حقًا؟

356
00:17:06,760 --> 00:17:08,880
أودّك أنْ تُخرج (فيتز) من زنزانته

357
00:17:12,010 --> 00:17:12,720
لمَ؟

358
00:17:15,310 --> 00:17:18,160
لأنّه يعرف شيء بشأن سلاح
(تريده القائدة (هِال

359
00:17:18,290 --> 00:17:21,320
سلاح يستخدم الجاذبيّة، وعلينا
الوصول إليه أولًا

360
00:17:21,520 --> 00:17:22,780
(أنتِ تعرفين ما صنع (فيتز

361
00:17:24,260 --> 00:17:25,740
فلتتحدّثِ مع (كولسن) بشأن
هذا عندما نستعيده

362
00:17:25,740 --> 00:17:27,770
وماذا لو أنّنا لا نستطيع
الانتظار، يا (ماك)؟

363
00:17:27,960 --> 00:17:29,830
لرُبما آن الأوان ليقدّم
الآخرين ما لديهم

364
00:17:29,840 --> 00:17:31,510
رأيت نفسي في المُستقبل

365
00:17:31,510 --> 00:17:32,540
... أودّ استعمال هذا للمُساعدة

366
00:17:32,550 --> 00:17:35,060
تبًّا، يا (إيلينا)! هذا لا
يجعلكِ منيعة للرصاص

367
00:17:36,140 --> 00:17:37,520
ظننتكِ تخلّيتِ عن هذا

368
00:17:37,870 --> 00:17:39,770
... ثمّة أشياء لا يسعني التخلي عنها

369
00:17:39,920 --> 00:17:42,030
أشياء تعلّمتها في المُستقبل
عن هذا الفريق

370
00:17:42,030 --> 00:17:43,930
(عنك، وعن (كولسن

371
00:17:43,930 --> 00:17:45,990
لا أودّ أن أسمع عن المُستقبل

372
00:17:47,070 --> 00:17:48,420
اسمعي، كلّ ما أعرفه هو

373
00:17:48,830 --> 00:17:51,280
أنّكِ تقفين أمامي الآن

374
00:17:52,400 --> 00:17:53,300
آمنة

375
00:17:53,860 --> 00:17:55,780
(لا يُمكنك حمايتي إلى الأبد، يا (ماك

376
00:17:57,030 --> 00:17:59,960
هل فكّرتِ قط أنّه لرُبما أنتِ
حيّة في المُستقبل

377
00:17:59,960 --> 00:18:01,080
لأنّني فعلت؟

378
00:18:10,940 --> 00:18:12,400
سيبقى (فيتز) حيث هو

379
00:18:15,050 --> 00:18:16,120
وكذلك أنتِ

380
00:18:26,490 --> 00:18:28,580
<font color=#FFA500>"(إنّي أرى المُستقبل، يا سيّد (كولسن"</font>

381
00:18:57,220 --> 00:18:59,280
يُمكنك إخبار القائدة أنّه
ليس هُناك ما يُمكن فعله

382
00:18:59,280 --> 00:19:01,960
لإجباري على الانضمام
لعصبتها الشريرة

383
00:19:02,120 --> 00:19:03,870
أنا لست رسولها

384
00:19:11,110 --> 00:19:12,360
(إنّ الـ (جرافتونيوم

385
00:19:13,320 --> 00:19:14,350
يكرهك

386
00:19:16,580 --> 00:19:17,880
ويودّ موتك

387
00:19:17,880 --> 00:19:19,630
(لا تبدو بحال جيّدة، يا (كارل

388
00:19:19,710 --> 00:19:21,750
إنْ كُنت تعبث بتلك الأشياء، فصدّقني

389
00:19:21,810 --> 00:19:24,330
(أنت لا تودّ أن تكون عيّنة اختبار (هِال

390
00:19:25,090 --> 00:19:28,130
... إنّ (شيلد) مُذنبة بنفس الشيء

391
00:19:29,200 --> 00:19:32,950
بتجارب بلا تفكير بالعواقب

392
00:19:32,950 --> 00:19:34,260
قد لا تكون (شيلد) مثاليّة

393
00:19:34,260 --> 00:19:36,370
ولكنّنا لمْ نكُن لنفعل ما
(فعلت (هِال) بـ (تالبوت

394
00:19:36,550 --> 00:19:37,830
ظننته صديقك

395
00:19:37,830 --> 00:19:38,830
ماذا تعني؟

396
00:19:40,640 --> 00:19:41,620
ألا تعرف؟

397
00:19:42,440 --> 00:19:44,170
إنّ (تالبوت) سجين (هِال) أيضًا

398
00:19:44,580 --> 00:19:46,590
وقد حطّمته -
كلّا -

399
00:19:46,590 --> 00:19:49,310
قالت أنّها آتية له بعناية
لمْ يكُن لأحد أنْ يأتِ بها

400
00:19:49,580 --> 00:19:50,890
لتساعده على الشفاء

401
00:19:51,260 --> 00:19:53,000
تلك حكاية شاعريّة

402
00:19:53,470 --> 00:19:55,570
وهل ينبغي أنْ أصدّقك بدلًا من ذلك؟

403
00:19:56,070 --> 00:19:59,030
ليس عليك أنْ تُصدّقني
ولكن كلّ بضع دقائق

404
00:19:59,030 --> 00:20:01,180
يأتِ حارس آلي ليتحقق من الباب

405
00:20:01,220 --> 00:20:02,650
وقد مضت بضع دقائق

406
00:20:04,710 --> 00:20:06,370
(لديك خيار لتتّخذه، يا (كارل

407
00:20:25,730 --> 00:20:26,770
هذا خيار

408
00:20:28,110 --> 00:20:30,070
فلنرى إنْ صدقت بحكايتك

409
00:20:30,070 --> 00:20:32,380
إنْ لم تصدق، سأفعل المثل بك

410
00:20:57,850 --> 00:20:59,390
ما زالت ترفض التحدّث معي

411
00:21:00,730 --> 00:21:02,240
ظننت أنّه سيكون لدي وقت
حتّى تغدوا بالـ 13 من عمرها

412
00:21:02,240 --> 00:21:04,450
قبلما تنغلق عنّي

413
00:21:06,010 --> 00:21:07,590
آسفة أنّنا لا نستطيع المُساعدة

414
00:21:07,590 --> 00:21:09,450
من فضلكِ، لا تعتذري

415
00:21:09,450 --> 00:21:11,280
لا يُمكن لهذا... أن يكون
سهلًا عليكِ

416
00:21:12,420 --> 00:21:13,690
بإمكانها رؤية المُستقبل

417
00:21:13,690 --> 00:21:16,060
وليس لديّ القدرة على معرفة شعورها

418
00:21:16,840 --> 00:21:17,930
على الأقلّ عندما ترسم

419
00:21:17,930 --> 00:21:19,780
يكون لديّ نافذة لعالمها

420
00:21:20,650 --> 00:21:23,390
هل تتذكّرين ما كانت آخر رسمة لها؟

421
00:21:23,600 --> 00:21:24,610
إنّها لدي

422
00:21:30,570 --> 00:21:32,040
هل تعرفين معناها؟

423
00:21:33,180 --> 00:21:34,410
!كلّا، (روبين)

424
00:21:36,380 --> 00:21:38,320
لست متأكدة

425
00:21:41,690 --> 00:21:42,420
أُمّي؟

426
00:21:51,760 --> 00:21:52,820
أُمّي

427
00:22:01,500 --> 00:22:03,020
لقد افتقدتكِ

428
00:22:10,090 --> 00:22:12,860
أخبرتكِ أنّ (فلينت) سيُعيدكِ

429
00:22:15,040 --> 00:22:15,930
لقد فعلتِ

430
00:22:18,630 --> 00:22:19,740
وكنتِ على حق

431
00:22:25,050 --> 00:22:26,750
إنّ هذه القاعدة متاهة

432
00:22:26,770 --> 00:22:27,810
هل هذا المكان الصحيح؟

433
00:22:27,810 --> 00:22:29,800
إنّه الجناح الوحيد الّذي
منعت (هِال) الوصول إليه

434
00:22:29,810 --> 00:22:31,230
لرُبما ثمّة سبب لذلك

435
00:22:31,260 --> 00:22:32,550
ويُمكنك فتح هذه الأبواب؟

436
00:22:32,550 --> 00:22:35,060
(نعم، أحتاج معرفة بأيّهما (تالبوت

437
00:22:35,060 --> 00:22:36,630
... إنْ صدقت بما قُلت

438
00:22:36,630 --> 00:22:38,800
<font color=#FFA500>"(استقم وحلّق للميمنة، يا (هاموند"</font>

439
00:22:38,870 --> 00:22:40,670
<font color=#FFA500>"تبدو كمُشرّد لعين"</font>

440
00:22:40,910 --> 00:22:42,290
(متأكّد أنّ هذا (تالبوت

441
00:22:42,870 --> 00:22:43,910
... أنت تتعارض

442
00:22:43,910 --> 00:22:48,870
تعارض جمّ مع الرمز 36-2903

443
00:22:48,870 --> 00:22:50,400
بعدم الامتثال

444
00:22:50,490 --> 00:22:51,670
اجمع شتات نفسك

445
00:22:53,070 --> 00:22:54,020
يا أيّها القائد؟

446
00:22:54,570 --> 00:22:55,170
يا الربّ الرحيم، يا رجل

447
00:22:55,180 --> 00:22:57,740
لا يصحّ أنْ تُفاجئ رجل هكذا

448
00:22:58,200 --> 00:22:59,260
لا يصحّ هذا

449
00:23:02,860 --> 00:23:03,810
كارل)؟)

450
00:23:04,490 --> 00:23:05,860
ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم؟

451
00:23:06,420 --> 00:23:08,250
ماذا يفعل (كارل) هُنا بحق
الجحيم، يا (كولسن)؟

452
00:23:08,260 --> 00:23:09,930
يُمكنه أنْ يشرح ذلك لاحقًا

453
00:23:10,030 --> 00:23:12,830
ألا بأس بأنْ تُسافر؟ -
ربّاه، كلّا، لست بأفضل حال -

454
00:23:12,830 --> 00:23:14,680
لو أنّ آليّتك لمْ تُطلق النار عليه

455
00:23:14,680 --> 00:23:17,140
إنْ ما زلت تودّ تصديق
حكاية (هِال) عن ذلك أيضًا، فلا بأس

456
00:23:17,140 --> 00:23:19,170
ولكن، هل يُمكننا الاتفاق على
أنّ هذا الرجل بحاجة أن يخرج من هُنا؟

457
00:23:19,230 --> 00:23:20,380
استمع إليه، يا بُني

458
00:23:20,380 --> 00:23:21,480
إنّه حليف

459
00:23:21,510 --> 00:23:24,450
أودّ أن أعود وأرى زوجتي وطفلي

460
00:23:24,680 --> 00:23:25,430
أنحنُ على وفاق؟

461
00:23:26,310 --> 00:23:27,350
نعم، فلنذهب

462
00:23:27,350 --> 00:23:28,620
(حسنًا، هيّا بنا يا (غلين

463
00:23:29,090 --> 00:23:30,340
رائع، لنذهب

464
00:23:30,640 --> 00:23:34,040
هيّا بنا -
يا أنت، كُفّ يديك عنّي -

465
00:23:34,040 --> 00:23:36,270
(أعرف أنّنا مُجهدون قليلًا هُنا يا (غلين

466
00:23:36,270 --> 00:23:38,490
ولكنّني أريدك أن تهمس

467
00:23:38,490 --> 00:23:40,620
أنا أفعل ذلك -
حسنًا -

468
00:23:40,620 --> 00:23:42,270
فلتخفّف من حدّة همسك إذًا

469
00:23:42,270 --> 00:23:43,990
أنتِ تعرفين أنّي لا أُحب
(المُفاجئات يا (إيلينا

470
00:23:43,990 --> 00:23:44,790
إلى أين تأخذيني؟

471
00:23:44,790 --> 00:23:46,840
إنْ لمْ أستطِع إقناعك
فثمّة شخص آخر يستطيع

472
00:23:58,440 --> 00:23:59,810
ما هذا بحق الجحيم؟

473
00:24:00,720 --> 00:24:01,990
هذه تجربة

474
00:24:02,020 --> 00:24:03,970
اختبار نظريّة

475
00:24:04,130 --> 00:24:06,200
إنّ صحّت هذه النظريّة

476
00:24:06,330 --> 00:24:08,140
ستعرف لما عليكِ
(إخراج (فيتز

477
00:24:09,070 --> 00:24:10,120
لقد أعطيتكم إجابتي بالفعل

478
00:24:10,120 --> 00:24:12,630
نعم، ولكنّنا أردنا أنْ تُفكّر
بالحقائق كلّها

479
00:24:12,630 --> 00:24:15,370
لذا، سأُثبت أنّه لا يُمكن قتلي

480
00:24:15,370 --> 00:24:16,720
ماذا، أنتِ أيضًا يا (سيمونز)؟

481
00:24:17,190 --> 00:24:19,180
هل تعرفون كيف يبدو هذا؟

482
00:24:19,300 --> 00:24:20,280
يبدو كالعلم

483
00:24:20,280 --> 00:24:22,860
كلّا، يبدو أنّكم انفصلتم عن الواقع

484
00:24:23,460 --> 00:24:25,370
لا تنظر إليّ، فلا أعرف ماذا تفعل

485
00:24:25,950 --> 00:24:29,340
حسنًا، ما التجربة
بلا القليل من التفاؤل؟

486
00:24:29,540 --> 00:24:31,890
لذا، كلّ واحدة من هذه الكؤوس
تحتوي على سائل

487
00:24:31,900 --> 00:24:33,300
ثلاثة منها تحوي على ماء

488
00:24:33,300 --> 00:24:35,690
(والرابعة بها مُركّب (حامض الفوسفوريك

489
00:24:35,690 --> 00:24:37,610
(المُستخدم في مُحرّكات ذراعي (يويو

490
00:24:37,610 --> 00:24:38,490
عالي السميّة

491
00:24:38,500 --> 00:24:39,770
رشفة واحدة تصيبك بالمرض

492
00:24:39,780 --> 00:24:41,850
أعني، هذه الكميّة ستقتلك بلا شك

493
00:24:41,860 --> 00:24:44,760
... ماذا بحق الجحيم، يا (جيما)؟

494
00:24:45,820 --> 00:24:47,590
كلّا -
(نعم، يا (فيتز -

495
00:24:47,770 --> 00:24:50,430
لمْ أكُن لأفعل هذا لو لمْ
يكُن العلم صحيح

496
00:24:50,540 --> 00:24:52,200
لذا، بدون أن أعرف الفرق بينهما

497
00:24:52,210 --> 00:24:54,820
سأشرب ثلاثة كؤوس، وبما أنّي
لا يُمكن أن أُقتل

498
00:24:54,820 --> 00:24:57,930
سيصدف أنّي شربت الثلاثة كؤوس
الّتي بها ماء

499
00:24:58,270 --> 00:24:59,710
هذا جنون

500
00:25:06,340 --> 00:25:07,500
لا تختلسِ النظر

501
00:25:07,800 --> 00:25:08,780
أنا لا أفعل

502
00:25:09,070 --> 00:25:10,630
(هل تُمازحيني... يا (سيمونز

503
00:25:11,540 --> 00:25:12,730
هل أنتِ جادّة؟

504
00:25:14,890 --> 00:25:15,540
الكؤوس جاهزة

505
00:25:22,580 --> 00:25:23,530
لا تفعليها

506
00:25:26,060 --> 00:25:28,040
(إنّه على حق يا (جيما -
لا -

507
00:25:35,620 --> 00:25:38,270
سيمونز)... يا (سيمونز) عليكِ)
أنْ تتوقفي الآن

508
00:25:44,680 --> 00:25:46,280
كلّا... ربّاه

509
00:25:53,330 --> 00:25:55,070
سأشرب الآن آخر كأس

510
00:25:55,680 --> 00:25:57,010
وسيصدف أنّه ماء

511
00:25:57,070 --> 00:25:58,640
كلّا -
كلّا -

512
00:26:02,040 --> 00:26:04,210
هل ستطلق عليّ النار لتُبقيني حيّة؟

513
00:26:04,210 --> 00:26:07,270
كلّا، سأجرحكِ لأوقف هذا الجنون

514
00:26:08,380 --> 00:26:09,070
كلّا

515
00:26:10,140 --> 00:26:11,260
لا أعتقد أنّك ستفعل

516
00:26:11,260 --> 00:26:12,380
(أرجوكِ، يا (سيمونز

517
00:26:12,380 --> 00:26:13,660
(أرجوكِ توقفي، لا تفعلي يا (سيمونز

518
00:26:13,660 --> 00:26:14,920
(جيما) -
توقفي -

519
00:26:27,380 --> 00:26:28,140
(فيتز)

520
00:26:30,540 --> 00:26:31,220
(جيما)

521
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
!(جيما)

522
00:26:35,600 --> 00:26:36,640
!(جيما)

523
00:26:41,500 --> 00:26:44,580
جيما)! (فيتز)! ماذا أفعل؟)

524
00:26:44,580 --> 00:26:46,350
تحتاج لـ (فوسفات) شبه قلويّة
<font color=#FFA500>"مُركّب عضوي نيتروجيني"</font>

525
00:26:46,350 --> 00:26:47,650
للتصدّي للسُم

526
00:26:47,650 --> 00:26:50,860
أين أجد ذلك؟ -
أعرف مكانه، أخرجني -

527
00:26:50,860 --> 00:26:51,740
أخرجني

528
00:26:51,900 --> 00:26:53,330
أرجوك -
أخرجه -

529
00:26:57,530 --> 00:26:58,920
(تماسكِ، يا (جيما

530
00:26:59,050 --> 00:26:59,950
!عجّل

531
00:27:02,890 --> 00:27:05,010
(افتحي الباب، يا (إيلينا

532
00:27:05,110 --> 00:27:07,020
الآن! افتحي الباب

533
00:27:07,130 --> 00:27:09,310
افتحي الباب! الآن

534
00:27:20,040 --> 00:27:21,920
لكان التنبيه شيء جيّد

535
00:27:22,360 --> 00:27:23,370
... أنتِ

536
00:27:25,640 --> 00:27:26,350
تعالي

537
00:27:29,540 --> 00:27:32,300
(أُهنّئكِ على الأداء، يا شبيهة (جودي دنش
<font color=#FFA500>"مُمثلة حاصلة على الأوسكار"</font>

538
00:27:34,470 --> 00:27:36,320
هذه أطول مدّة استمرّيتِ بها بالكذب

539
00:27:37,700 --> 00:27:39,350
(لمْ يكُن كلّه كذب، يا (فيتز

540
00:27:53,150 --> 00:27:54,550
كان من المُمكن أنْ أختار هذا

541
00:27:55,420 --> 00:27:56,290
ولكنّني لمْ أختره

542
00:27:57,720 --> 00:27:59,340
لأنّنا لا نُقهر

543
00:27:59,710 --> 00:28:02,240
ومجانين... على ما يبدو

544
00:28:03,470 --> 00:28:04,490
أخرجوني من هُنا

545
00:28:09,120 --> 00:28:10,370
(آسفة، يا (ماك

546
00:28:11,830 --> 00:28:13,480
أعرف أنّك لا تعي الأمر

547
00:28:14,420 --> 00:28:16,270
ولكنّني أفعل هذا لأُبقيك آمن

548
00:28:16,460 --> 00:28:17,340
أنتِ على حق

549
00:28:18,570 --> 00:28:20,010
فأنا لا أعي الأمر

550
00:28:22,600 --> 00:28:25,360
إنْ لمْ أعود لسبب ما
... فهذا يعني

551
00:28:25,360 --> 00:28:26,970
أنّنا كسرنا الدوّامة

552
00:28:27,950 --> 00:28:30,110
أنتِ تعرفين رأيي
بهذا... لا يُمكن كسرها

553
00:28:30,360 --> 00:28:31,670
أهذا ما ستخبر ابنتنا؟

554
00:28:31,670 --> 00:28:33,190
أنّ عالمها لا يُمكن أن يتغيّر؟

555
00:28:33,190 --> 00:28:34,580
رُبما، ولكنّي لا أعرف
فأنا لمْ ألقَها بعد

556
00:28:34,580 --> 00:28:35,150
باللهِ عليك

557
00:28:35,150 --> 00:28:37,240
... لذا، لرُبما عندما -
يا رفاق، يا رفاق -

558
00:28:37,560 --> 00:28:39,110
فلتتجادلوا في الطريق

559
00:28:39,120 --> 00:28:41,080
ولكنْ إنْ كُنت حقًا
(تُصدّق هذا، يا (فيتز

560
00:28:41,080 --> 00:28:43,000
فهذا يعني أنّنا لسنا في خطر

561
00:28:48,610 --> 00:28:49,580
<font color=#FFA500>"أنا آسفة"</font>

562
00:28:49,580 --> 00:28:51,140
<font color=#FFA500>"آسفة"</font>

563
00:28:51,710 --> 00:28:52,670
... أنا فقط

564
00:28:53,190 --> 00:28:54,340
أتعوّد على أصابعي

565
00:28:58,760 --> 00:29:00,140
سأحمله

566
00:29:00,850 --> 00:29:01,920
كان هذا قريب

567
00:29:04,060 --> 00:29:04,970
فلنذهب

568
00:29:20,320 --> 00:29:21,840
أنا مسرورة أنّكِ هُنا

569
00:29:25,510 --> 00:29:26,380
وأنا، أيضًا

570
00:29:33,210 --> 00:29:33,990
... (روبين)

571
00:29:37,100 --> 00:29:39,670
ألهذا توقّفتِ عن الرسم سابقًا؟

572
00:29:41,410 --> 00:29:43,170
بسبب ما تُظهره الرسومات؟

573
00:29:50,330 --> 00:29:52,090
لسوف نحرص ألّا

574
00:29:52,090 --> 00:29:55,530
يحدث هذا المُستقبل، حسنًا؟

575
00:29:56,520 --> 00:29:58,720
... ولنفعل هذا، علينا أن نجد

576
00:29:58,720 --> 00:30:00,370
(فيليب جاي كولسن)

577
00:30:01,000 --> 00:30:03,160
يُمكنه لمّ الشتات معًا

578
00:30:04,010 --> 00:30:04,860
نعم

579
00:30:06,080 --> 00:30:09,310
... ولكنّه مفقود

580
00:30:10,250 --> 00:30:11,570
وأنا ضائعة بدونه

581
00:30:13,120 --> 00:30:14,430
(وكذلك (دايزي

582
00:30:14,790 --> 00:30:17,430
لهذا تحتاجون بعضكم
البعض بهذا القدر

583
00:30:17,840 --> 00:30:18,570
نعم

584
00:30:22,960 --> 00:30:24,640
لسوف يموت

585
00:30:29,350 --> 00:30:30,620
أيُمكنكِ رؤية ذلك؟

586
00:30:41,910 --> 00:30:43,040
يُمكننا إنقاذه

587
00:31:04,340 --> 00:31:06,350
تارة أُخرى، حياتي تعتمد على

588
00:31:06,360 --> 00:31:09,070
... على رسوم شخص مجنون، وهذا

589
00:31:09,850 --> 00:31:11,390
رائع

590
00:31:12,110 --> 00:31:13,250
أما زالت (ماي) معها؟

591
00:31:14,340 --> 00:31:15,270
نعم

592
00:31:15,270 --> 00:31:17,120
لا يُمكنني تخيّل الذهاب والعودة

593
00:31:17,120 --> 00:31:18,480
بين الماضي والمُستقبل بهذه الطريقة

594
00:31:18,480 --> 00:31:20,050
فهذا يبدو فظيع

595
00:31:20,590 --> 00:31:23,040
ربّاه، شخص يفهم أخيرًا

596
00:31:23,040 --> 00:31:24,780
شكرًا لقولكِ هذا

597
00:31:24,780 --> 00:31:26,460
لأنّي ظللت مشوّش

598
00:31:26,460 --> 00:31:28,290
منذُ أن قابلتكم يا الرّحالة عبر الزمن

599
00:31:28,780 --> 00:31:29,860
... نعم، لقد كُنت أتحدّث عن

600
00:31:31,280 --> 00:31:32,140
(روبين)

601
00:31:33,040 --> 00:31:34,820
... آسفة بشأن

602
00:31:35,590 --> 00:31:36,410
حيرتك

603
00:31:41,880 --> 00:31:42,690
(كولسن)

604
00:31:43,060 --> 00:31:44,570
نعم، لقد رأته

605
00:31:44,600 --> 00:31:47,230
حسنًا، فلنبدأ البحث
عن علامات مُطابقة

606
00:31:55,130 --> 00:31:56,220
قد لا يكون هذا سهل

607
00:31:57,080 --> 00:31:58,740
ولكن قد يكون هذا مكانه

608
00:32:12,510 --> 00:32:14,690
جلبوني من هذا الطريق -
من أين؟ -

609
00:32:15,030 --> 00:32:16,820
ألديك فكرة عن مكان هذا القبو؟

610
00:32:16,830 --> 00:32:17,700
لا أعرف

611
00:32:17,700 --> 00:32:19,890
لمْ أكُن مُطّلع عندما جلبوني، كحالكم

612
00:32:21,630 --> 00:32:23,280
<font color=#FFA500>أنا بالمكان الّذي يُفترض"
<font color=#FFA500>"أنْ أكون به</font></font>

613
00:32:24,550 --> 00:32:25,470
هل أنت بخير؟

614
00:32:26,510 --> 00:32:28,120
أيُمكنكم سماع جدالهم؟

615
00:32:30,920 --> 00:32:33,130
كلّا؛ ماذا تسمع؟

616
00:32:33,700 --> 00:32:35,350
لا شيء، فلنتحرّك

617
00:32:41,390 --> 00:32:42,970
ما علّته على أيّ حال؟

618
00:32:44,690 --> 00:32:47,240
أنا لست الوحيد الفاقد عقله

619
00:32:47,440 --> 00:32:48,790
<font color=#FFA500>"لا تمسّني"</font>

620
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
عليك أن تأكل

621
00:32:59,560 --> 00:33:02,790
سيكون هُناك وقت للأكل بعدما
أنتهي من إعادة تشكيل هذا

622
00:33:06,560 --> 00:33:07,300
ما هذا؟

623
00:33:07,300 --> 00:33:08,180
روبي)؟)

624
00:33:09,500 --> 00:33:11,110
(كريل) هرّب (تالبوت) و (كولسن)

625
00:33:11,110 --> 00:33:13,690
وإنّهم يُحاولون الفرار، فلتوقفيهم

626
00:33:13,690 --> 00:33:15,130
نحتاج (كريل) حيًّا

627
00:33:16,140 --> 00:33:18,350
(أنت، أمّن (ستراكر

628
00:33:18,390 --> 00:33:20,090
وليذهب بقيّتكم معها

629
00:33:22,680 --> 00:33:23,530
... (روبي)

630
00:33:25,000 --> 00:33:26,170
أُودّه حيًّا

631
00:33:26,170 --> 00:33:27,110
سمعتكِ

632
00:33:35,580 --> 00:33:36,650
لذا، إلى أين نحنُ ذاهبون؟

633
00:33:36,690 --> 00:33:38,330
لدينا إحداثيّات لثلاثة مواقع

634
00:33:38,330 --> 00:33:39,790
لذا، سنبدأ من أقربها

635
00:33:39,790 --> 00:33:41,500
ولنأمل ألّا يكُن هُناك صحبة
عندما نصل

636
00:33:41,500 --> 00:33:44,040
انتظروا، ماذا عن طيّارنا؟

637
00:33:44,040 --> 00:33:47,470
لدينا طيّار آلي، قُمت بتصميمه

638
00:33:52,590 --> 00:33:54,110
ما أسوأ ما يُمكن أن يحدث؟

639
00:33:54,340 --> 00:33:55,800
سيلحقوا بنا في لحظات

640
00:33:56,930 --> 00:33:58,110
ابقوا خلفي

641
00:34:28,480 --> 00:34:29,570
<font color=#FFA500>"بطل ساقط"</font>

642
00:34:30,770 --> 00:34:32,060
<font color=#FFA500>"بطل ساقط"</font>

643
00:34:33,670 --> 00:34:35,460
لقد ضُرب على قلبه

644
00:34:37,780 --> 00:34:39,270
ليس لديه نبض

645
00:34:41,920 --> 00:34:45,270
ربّاه، اصنع شيء يا بُني

646
00:34:46,710 --> 00:34:47,870
!اصنع شيء

647
00:34:48,150 --> 00:34:49,730
<font color=#FFA500>"لمْ يتّفقوا على شيء قط"</font>

648
00:34:49,750 --> 00:34:50,780
<font color=#FFA500>"إنّك تشعر به الآن"</font>

649
00:34:50,780 --> 00:34:52,310
<font color=#FFA500>"ولكنّهم اتّفقوا... ألّا أُساعده"</font>

650
00:34:52,310 --> 00:34:53,360
من هُم؟

651
00:34:53,360 --> 00:34:55,570
لدينا رجل مُصاب، هيّا يا بُني

652
00:34:55,570 --> 00:34:56,880
!اصنع شيء

653
00:35:20,740 --> 00:35:23,150
أتعرف؛ إنّك تموت أكثر
من أيّ شخص قابلته قط

654
00:35:24,210 --> 00:35:25,490
من ذا الّذي عليّ شكره؟

655
00:35:28,150 --> 00:35:29,120
(شكرًا، يا (كارل

656
00:35:31,560 --> 00:35:32,450
حان وقت الذهاب

657
00:35:37,650 --> 00:35:39,300
من هُنا، من هُنا

658
00:35:46,370 --> 00:35:48,460
إنْ كُنت تُفكّر بدعابات
تخُص الشقر، فالآن ليس بالوقت المُناسب

659
00:35:48,470 --> 00:35:50,300
لديّ الكثير منها -
اذهبوا! اذهبوا -

660
00:35:50,720 --> 00:35:51,620
اطلقوا النار

661
00:36:07,950 --> 00:36:10,150
أتمنّى لو كان لدينا الوقت الكافِ
لإعادتكم للمخبأ

662
00:36:10,150 --> 00:36:11,920
ولكنّنا سنُبقيكم بأمان هُنا

663
00:36:11,920 --> 00:36:13,980
أنا مسرورة فقط أنّه
تسنّى لـ (روبين) مساعدتكم

664
00:36:13,980 --> 00:36:14,930
وأنا، أيضًا

665
00:36:14,990 --> 00:36:16,730
نعتقد أنّها رسمت لنا موقع

666
00:36:16,730 --> 00:36:17,970
وسنرى ما يُمكننا إيجاده

667
00:36:18,480 --> 00:36:20,140
هل يُمكنني أنْ أسألكِ شيء؟

668
00:36:21,890 --> 00:36:24,590
لست أدرك كلّ ما حدث
هُنا اليوم

669
00:36:24,620 --> 00:36:27,750
ولكن من الواضح أنّ
لدى (روبين) صلة بكِ

670
00:36:28,940 --> 00:36:30,040
... أنا

671
00:36:30,650 --> 00:36:31,960
لا أعرف إنْ استطعت شرح ذلك

672
00:36:31,960 --> 00:36:34,460
فلست أدركه أيضًا

673
00:36:34,550 --> 00:36:35,830
ليس عليكِ ذلك

674
00:36:36,680 --> 00:36:38,400
لقد رأيت الرسومات

675
00:36:38,930 --> 00:36:40,740
أعرف أنّي لست بها

676
00:36:44,550 --> 00:36:46,720
إنْ حدث لي شيء -
... اسمعي -

677
00:36:48,570 --> 00:36:49,980
لنْ يحدث شيء

678
00:36:50,330 --> 00:36:51,060
حسنًا؟

679
00:36:52,310 --> 00:36:54,680
تعالي واجلسي بجانبي، يا أُمّي

680
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
لا أعرف كيف نخرج

681
00:37:23,640 --> 00:37:25,320
وإنّها تسدّ المُخرج الوحيد
الّذي أعرفه

682
00:37:25,320 --> 00:37:27,030
أعتقد أنّ الأمر سينتهي هكذا

683
00:37:27,520 --> 00:37:29,650
محاصرين بلا مهرب

684
00:37:30,260 --> 00:37:32,040
لرُبما ثمّة هُناك شيء
يُمكننا القفز منه

685
00:37:32,040 --> 00:37:34,730
هل يُمكنك فتح هذا
الباب أيضًا، يا (كارل)؟

686
00:37:45,980 --> 00:37:46,820
جيّد

687
00:37:47,710 --> 00:37:49,900
لديّ شيء لك لتمتصّه

688
00:37:53,610 --> 00:37:54,830
سأُعطّلها

689
00:37:54,870 --> 00:37:55,720
هيّا بنا

690
00:37:57,760 --> 00:37:58,670
اقتلوا أولئك الإثنين

691
00:37:58,670 --> 00:37:59,720
ودعوا هذا لي

692
00:38:00,670 --> 00:38:02,080
ربّاه، كلّا، كلّا

693
00:38:02,080 --> 00:38:03,790
لست مُهتمّ بالذهاب للفضاء الخارجي

694
00:38:03,790 --> 00:38:05,050
فلست رائد فضاء لعين

695
00:38:05,050 --> 00:38:07,610
أعتقد أنّنا إذا تجنّبنا الضغط
على زر الارتفاع

696
00:38:08,020 --> 00:38:10,950
سينتهي بنا الأمر
بمكان ما على الأرض

697
00:38:10,950 --> 00:38:13,320
أنت تعرف أنّ 70% من
الأرض ماء، أليس كذلك؟

698
00:38:19,310 --> 00:38:20,610
أعتقد أنّ علينا تجربة هذا

699
00:38:20,610 --> 00:38:22,240
(غلين) -
نعم، حسنًا -

700
00:38:26,110 --> 00:38:28,300
يا لهذا، ها نحنُ ذا

701
00:39:18,820 --> 00:39:19,630
!توقّفي

702
00:39:23,240 --> 00:39:24,100
(روبي)

703
00:39:44,560 --> 00:39:46,470
من تحسبِ نفسكِ؟

704
00:39:47,840 --> 00:39:49,860
"أنا "مُدمّرة العوالم

705
00:39:53,810 --> 00:39:55,010
فلتأتِ بهم إذًا

706
00:40:10,000 --> 00:40:11,680
نحنُ على الأرض، أليس كذلك؟

707
00:40:11,820 --> 00:40:12,960
يُمكننا التنفّس

708
00:40:13,520 --> 00:40:14,610
لذا، أعتقد أنّها أرضنا المُعتادة

709
00:40:14,620 --> 00:40:17,220
حسنًا، نحنُ وسط مكان بائس

710
00:40:17,220 --> 00:40:18,520
ينبغي علينا التحرّك

711
00:40:18,950 --> 00:40:20,940
ولنأمل ألّا تنخفض الحرارة

712
00:40:22,440 --> 00:40:24,710
لرُبما عليك إرسالنا
لمكان دافئ في المرّة القادمة، حسنًا؟

713
00:40:26,310 --> 00:40:28,360
لشاطئ ذو رمال بيضاء ونخل

714
00:40:28,360 --> 00:40:30,120
أنا حقًا لمْ أعُد
أستهوي ذلك بعد الآن

715
00:40:42,020 --> 00:40:43,720
<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

716
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
<font color=#FFA500>"قبل أربع سنوات"</font>

717
00:40:47,730 --> 00:40:49,610
(كيف أثّرتِ على (غاريت

718
00:40:49,970 --> 00:40:51,930
لنْ أعرف أبدًا، ولكن شكرًا لكِ

719
00:40:52,190 --> 00:40:53,910
تعلّم الثقة بي، في النهاية

720
00:40:54,940 --> 00:40:56,540
وهذا ما أردت

721
00:40:56,770 --> 00:40:58,820
نعم، ولكن لمَ همّكِ ما أردت؟

722
00:41:00,510 --> 00:41:01,860
أعني، لتُعطيني هذا

723
00:41:02,160 --> 00:41:04,160
هذا العمل يُعزّز الترابط

724
00:41:05,470 --> 00:41:06,200
نعم

725
00:41:07,050 --> 00:41:08,060
فعلًا

726
00:41:09,860 --> 00:41:12,160
لكِ ولائي الخالد الآن

727
00:41:12,510 --> 00:41:14,610
لمْ أرغب بأيّ من هُراء
هايدرا) ذاك)

728
00:41:14,610 --> 00:41:16,360
أردت الـ (جرافتونيوم) فحسب

729
00:41:17,170 --> 00:41:18,160
ربّاه، كلّا

730
00:41:20,440 --> 00:41:22,340
أنت لا تفهم

731
00:41:27,080 --> 00:41:28,490
هو من أرادك

732
00:41:35,180 --> 00:41:35,990
!كلّا

733
00:41:49,515 --> 00:42:09,615
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

