1
00:00:03,510 --> 00:00:06,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إنْ كان هُنالك فرصة
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لإنقاذ حياتك، لمَ لا تنتهزها؟</font></font>

2
00:00:06,740 --> 00:00:08,960
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ماذا لو كان لدى (سايبرتِك) ما يُنقذك؟</font>

3
00:00:08,960 --> 00:00:11,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>فـ (سايبرتِك) هي الشركة
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(الّتي صنعت قدم (ديثلوك</font></font>

4
00:00:11,420 --> 00:00:13,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لنْ أرضى بهذا -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>بشأن مشروع (ديثلوك) ذاك -</font></font>

5
00:00:13,740 --> 00:00:16,170
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>سأتحرّى لأرى ما يُمكن إيجاده</font>

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,840
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>هل أنت مُستعد للامتثال، يا (غلين)؟</font>

7
00:00:18,930 --> 00:00:20,090
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>يسرّني ذلك</font>

8
00:00:20,640 --> 00:00:22,940
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(توقّف، يا (تالبوت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لمَ تحاول دخول الحظيرة؟</font></font>

9
00:00:27,850 --> 00:00:29,210
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إنّها المُدمّرة</font>

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,490
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>!روبي)! كلّا)</font>

11
00:00:35,260 --> 00:00:36,770
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ماذا صنعتِ، يا (يويو)؟</font>

12
00:00:37,240 --> 00:00:39,110
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لقد وجدت ما تبحث عنه</font>

13
00:00:39,110 --> 00:00:39,940
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(الـ (جرافتونيوم</font>

14
00:00:39,940 --> 00:00:41,220
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(إنّه لدى (شيلد</font>

15
00:00:41,470 --> 00:00:42,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لكنّهم لن يسلّموه طوعًا</font>

16
00:00:42,890 --> 00:00:44,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>هل ستدعيني أقتلهم؟</font>

17
00:00:44,570 --> 00:00:46,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ليس لديّ سبب لأمنعك</font>

18
00:00:47,525 --> 00:00:52,725
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة التاسعة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((الخيار الثاني ||</font>

19
00:00:52,725 --> 00:00:58,325
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

20
00:01:26,230 --> 00:01:28,150
(بمُجرّد أنْ تعبر الـ (زايفر-1
الغلاف الجوي

21
00:01:28,150 --> 00:01:32,160
(يُمكننا رمي الـ (جرافتونيوم
نحو الشمس بسرعة فائقة

22
00:01:32,460 --> 00:01:34,150
وبهذا ندمّره للأبد

23
00:01:35,960 --> 00:01:39,950
{\pos(190,230)}
بقدر توتّرنا لاحتواء عنصر
قد يُسبّب الدمار المُستقبلي للأرض

24
00:01:40,630 --> 00:01:42,970
{\pos(190,230)}
علينا تجهيز الـ (زايفر) للسفر
عبر الفضاء أولًا

25
00:01:43,090 --> 00:01:44,400
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>الدمار المُستقبلي"؟"</font>

26
00:01:44,790 --> 00:01:46,480
إنّ الأمر معقّد، فلتتماشى
معه فحسب

27
00:01:46,480 --> 00:01:47,520
{\pos(190,230)}
لذا، كم اقتربنا؟

28
00:01:47,520 --> 00:01:49,790
{\pos(190,230)}
فيما يخُص الـ (زايفر)، مُحرّكات
الدفع تعمل

29
00:01:49,790 --> 00:01:50,560
... (أمّا فيما يخُص الـ (جرافتونيوم

30
00:01:50,560 --> 00:01:53,210
{\pos(190,230)}
شارفنا على الانتهاء من استخراج
البقايا من الآلة

31
00:01:53,210 --> 00:01:55,210
{\pos(190,230)}
والّتي يبدو أنّها صقلت
العنصر نوعًا ما

32
00:01:55,220 --> 00:01:57,240
{\pos(190,230)}
ينبغي أنْ يكون كافيًا
لتشغيل مُحرّك الجاذبيّة

33
00:01:57,240 --> 00:01:58,870
لذا، بعبارة أُخرى نحن قريبون

34
00:01:59,260 --> 00:02:01,380
... لقد كُنت استشاريّ نوعًا ما، لذا

35
00:02:01,620 --> 00:02:03,880
(في الوقت الحالي، لا يزال (كارل كريل
بحاجة عناية طبيّة

36
00:02:03,970 --> 00:02:06,820
{\pos(190,230)}
وأعتقد أنّ علينا أخذ
روبين) و (بولي) لمكان آمن، أيضًا)

37
00:02:06,820 --> 00:02:07,780
{\pos(190,230)}
... (فبعدما صنع القائد (تالبوت

38
00:02:07,780 --> 00:02:09,010
لنْ يذهب لأيّ مكان

39
00:02:09,500 --> 00:02:10,400
أعرف ذلك

40
00:02:10,490 --> 00:02:12,160
(ولكنّني كُنت أتحدّث مع (توني كاين

41
00:02:12,470 --> 00:02:14,090
ماذا، رفيقي (توني)؟ "رجل الحلوى"؟

42
00:02:14,150 --> 00:02:16,060
لقد رتّب لأخذ (كريل) لتلقّي العلاج

43
00:02:16,070 --> 00:02:19,660
(وقال أنّ بوسعه الاعتناء بـ (روبين
و (بولي)... للآن

44
00:02:19,990 --> 00:02:21,160
عظيم، قومي بذلك

45
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
... (لرُبما يُمكن لـ (دايفيس

46
00:02:22,570 --> 00:02:23,550
سآخذهم

47
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
هذا أقلّ ما يُمكن صنعه بعدما
أخرجتهم من مخبأهم

48
00:02:27,020 --> 00:02:28,360
ما لمْ يكُن هُنالك اعتراض

49
00:02:30,300 --> 00:02:32,490
{\pos(190,230)}
كلّا، سيكونوا آمن من هذا المكان

50
00:02:32,880 --> 00:02:34,110
{\pos(190,230)}
حسنًا، قومي بذلك سريعًا

51
00:02:34,640 --> 00:02:35,710
{\pos(190,230)}
القائدة (هِال) مفقودة

52
00:02:35,710 --> 00:02:37,310
ولا أظنّها انسحبت مُبكّرًا

53
00:02:37,310 --> 00:02:38,680
لحظة، اشرحي لي كيف هربت؟

54
00:02:38,680 --> 00:02:39,700
ألمْ تُسيطري عليهم؟

55
00:02:39,700 --> 00:02:40,750
نعم

56
00:02:41,080 --> 00:02:42,640
كانت تلك الفتاة بمثابة قنبلة موقوتة

57
00:02:42,680 --> 00:02:44,240
وانفجرت عندما قطعتِ عنقها

58
00:02:44,250 --> 00:02:45,880
موجة جاذبيّة أوقعتنا جميعًا

59
00:02:45,880 --> 00:02:47,010
وعطّلت أجهزتنا

60
00:02:47,020 --> 00:02:48,220
لقد هربت

61
00:02:49,280 --> 00:02:51,560
(خشيت أنّكِ ستُذبذي (روبي
وتمزّقي الأرض

62
00:02:51,560 --> 00:02:53,970
{\pos(190,230)}
لا ينبغي أنْ تكون هذه مشكلة
بالحديث عن قطع الأعناق

63
00:02:53,970 --> 00:02:54,530
{\pos(190,230)}
حسنًا، فلنُبقي النقاش مثمر

64
00:02:54,530 --> 00:02:56,520
{\pos(190,230)}
لظلّ هُناك صدع في الكون لو لمْ يفعل

65
00:02:56,530 --> 00:02:57,810
{\pos(190,230)}
اسمعوا، فعلت ما فعلت

66
00:02:58,520 --> 00:03:00,390
ولست فخورة به، إلّا أنّه
كان الخيار الصحيح

67
00:03:00,390 --> 00:03:01,650
لقد كان ثأر

68
00:03:01,650 --> 00:03:03,740
سمحتِ لمشاعركِ بأن
تُسيطر عليكِ

69
00:03:03,740 --> 00:03:05,940
(كان ينبغي أنْ تُحبس (روبي
وليست الوحيدة

70
00:03:05,940 --> 00:03:08,860
{\pos(190,230)}
كلّ ما فعلت هو قتل
"المُلقّبة بـ "مُدمّرة العوالم

71
00:03:08,860 --> 00:03:10,170
(هذا ما لُقّبت به (دايزي

72
00:03:10,170 --> 00:03:11,430
نحن محظوظين أنّكِ لمْ تقطعي عنقها

73
00:03:11,430 --> 00:03:14,310
توقّف يا (ديك)، المغزى هو
أنّه لا يحقّ لكِ اتّخاذ هذا القرار

74
00:03:14,320 --> 00:03:16,170
فمن يحقّ له اتخاذه؟ أنتِ؟

75
00:03:16,220 --> 00:03:18,680
{\pos(190,230)}
لدينا جميعًا دماء على أيدينا
لمَ أنا الوحيدة الّتي تُخصّ بالذكر؟

76
00:03:18,680 --> 00:03:20,160
هذا ليس ما نفعل هُنا

77
00:03:20,430 --> 00:03:21,790
هذه (شيلد)؛ نحنُ نقوم بالحماية

78
00:03:21,790 --> 00:03:23,260
لقد كانت مُختلّة عقليًا

79
00:03:23,650 --> 00:03:24,320
(سل (فيتز

80
00:03:24,320 --> 00:03:25,660
نعم، انظرو لضلعه المكسور

81
00:03:25,660 --> 00:03:27,280
لو رأيت ماهيّتها

82
00:03:27,280 --> 00:03:28,290
{\pos(190,230)}
... لمْ يكُن لهذا أنْ -
لمْ أحظى بفُرصة -

83
00:03:28,290 --> 00:03:30,130
{\pos(190,230)}
فقد كُنت حبيس زنزانة

84
00:03:30,130 --> 00:03:31,330
لمْ ينبغي أنْ يكون (فيتز) هُناك أصلًا

85
00:03:31,330 --> 00:03:32,480
لقد أخّرنا خطّتهم -
لو لمْ نذهب -

86
00:03:32,480 --> 00:03:33,490
لكانت (روبي) حرّة

87
00:03:33,490 --> 00:03:35,380
ولكنّ هذا ليس بشأن قراري، أليس كذلك؟

88
00:03:35,420 --> 00:03:36,910
بل بشأن عدم اتّباعي أوامركِ

89
00:03:36,910 --> 00:03:38,270
إنّه بشأن كلاهما

90
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
حسنًا، نحنُ لمْ نختاركِ

91
00:03:41,270 --> 00:03:43,180
اتّخذ (كولسن) ذلك القرار وأعادكِ

92
00:03:43,180 --> 00:03:45,340
بينما كان بإمكانه كسر
تلك الدوّامة هُناك

93
00:03:45,340 --> 00:03:46,550
حسنًا، أوقفوا هذا

94
00:03:51,650 --> 00:03:53,960
{\pos(190,230)}
نعم، اتّخذت ذلك القرار

95
00:03:53,970 --> 00:03:55,510
{\pos(190,230)}
وسأتّخذ بقيّة القرارت اليوم

96
00:03:56,740 --> 00:03:57,710
{\pos(190,230)}
انتهى الأمر

97
00:03:58,200 --> 00:03:59,310
{\pos(190,230)}
قوموا بأعمالكم

98
00:04:07,820 --> 00:04:09,060
{\pos(190,210)}
إذًا، هل هذا طبيعي؟

99
00:04:10,320 --> 00:04:11,930
{\pos(190,220)}
إنْ كُنت تقصد المهمّة الغريبة فنعم

100
00:04:12,340 --> 00:04:13,880
{\pos(190,230)}
أمّا الشجار، فهذا جديد

101
00:04:17,420 --> 00:04:21,040
{\pos(190,230)}
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>انتباه... شبكة الطاقة"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"في القسم (بي-24) لا تعمل</font></font>

102
00:04:21,630 --> 00:04:24,860
{\pos(190,230)}
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"نُكرّر... (بي-24) لا تعمل"</font>

103
00:04:28,780 --> 00:04:30,570
هل أنتِ هُنا لتسأليني إنْ كُنت بخير؟

104
00:04:31,740 --> 00:04:32,960
ليس إنْ لمْ يتوجّب عليّ ذلك

105
00:04:33,380 --> 00:04:34,230
جيّد

106
00:04:35,420 --> 00:04:37,150
{\pos(190,230)}
"أخبريني إذًا ماذا لدى "رجل الحلوى

107
00:04:37,930 --> 00:04:40,510
{\pos(190,230)}
يعتقد أنّه عثر على شيء
(له صلة بمشروع (ديثلوك

108
00:04:40,920 --> 00:04:41,630
{\pos(190,215)}
(غاريت)

109
00:04:41,630 --> 00:04:42,730
{\pos(190,215)}
... قد يكون احتمال بعيد، ولكن

110
00:04:42,730 --> 00:04:44,200
{\pos(190,215)}
قد يُبقي (كولسن) حيًّا

111
00:04:44,200 --> 00:04:45,520
شاء ذلك أمْ أبى

112
00:04:46,120 --> 00:04:47,540
{\pos(190,225)}
(إذًا، هل وُضع (كريل
على متن الطائرة؟

113
00:04:47,540 --> 00:04:50,320
{\pos(190,226)}
نعم، وهو مُخدّر لذلك لن يكون
خطِر على أيّ أحد

114
00:04:50,770 --> 00:04:54,680
{\pos(190,226)}
(بمُجرّد أنْ تأخذيه و (روبين
وأمّها، تخفّي

115
00:04:54,810 --> 00:04:56,140
وسأُغطّي عليكِ هُنا

116
00:04:56,350 --> 00:04:57,190
حسنًا

117
00:04:57,190 --> 00:04:59,640
شكرًا لكِ لكونكِ عاقلة

118
00:05:00,730 --> 00:05:03,640
(قالت (روبين) أنّ (كولسن
سيُصلح كلّ شيء يومًا ما

119
00:05:04,400 --> 00:05:05,810
لا بُد أنّ هذا يعني شيء

120
00:05:15,140 --> 00:05:17,260
لكنْ ليس بناءً على نظريّة
الأكوان المُتعدّدة

121
00:05:18,580 --> 00:05:21,080
{\pos(190,215)}
لست متأكد من أنّك تعرف
معنى الأكوان المُتعدّدة

122
00:05:21,410 --> 00:05:24,350
أنّ كلّ خيار نتّخذه
يختلق خط زمني مُختلف في الكون

123
00:05:24,350 --> 00:05:27,450
وأنّه الآن، ثمّة أكوان متوازية لا نهائيّة

124
00:05:31,350 --> 00:05:34,240
وأنا بُرهان على أنّه
يُمكن التنقّل بينها

125
00:05:34,240 --> 00:05:35,170
... أو

126
00:05:36,210 --> 00:05:39,000
أنّك بُرهان على أنّنا في
خط زمني واحد... في دوّامة

127
00:05:39,140 --> 00:05:42,000
دوّامة مستعصية لا نهائيّة ولا يُمكن تغييرها

128
00:05:42,000 --> 00:05:44,790
{\pos(190,224)}
ولكنْ إذا نجحنا في تخليص
(الكوكب من الـ (جرافتونيوم

129
00:05:44,790 --> 00:05:47,640
فإنّنا بهذا نكسر الدوّامة
ونمنع دمار الأرض

130
00:05:47,850 --> 00:05:48,610
وهذا أمر رائع

131
00:05:48,610 --> 00:05:50,740
لأنّ هذا لنْ يؤثر عليّ إطلاقًا

132
00:05:56,510 --> 00:05:58,940
اسمعوا، ليس وكأنّي سأختفي بطرفة عين

133
00:05:58,950 --> 00:06:00,200
كما ترون، حييت بخط زمني واحد

134
00:06:00,200 --> 00:06:01,810
ولكنّني الآن أحيا بهذا الخط الجديد

135
00:06:01,810 --> 00:06:06,440
وأعتقد أنّني سأبقى بهذا الّذي به شمس
وشطائر الـ (تاكو)، لأنّ هذه هي الأكوان المُتعدّدة

136
00:06:06,440 --> 00:06:07,470
وهذا علم

137
00:06:08,510 --> 00:06:10,330
أو أنّك تحذير لخطر قادم

138
00:06:11,380 --> 00:06:13,540
لا أعرف ماذا تعني

139
00:06:17,260 --> 00:06:20,840
لنْ نعرف أنّنا نجحنا في تغيير المُستقبل
ما لمْ تختفي بطرفة عين

140
00:06:20,840 --> 00:06:21,830
... (فيتز)

141
00:06:22,670 --> 00:06:23,650
إنّ (جيما) تتّفق معي

142
00:06:23,650 --> 00:06:25,320
حتّى أنّها في الحقيقة كتبت مقال
... عن الـ

143
00:06:25,320 --> 00:06:27,150
لا أحد يعرف كيف يسير الأمر

144
00:06:27,350 --> 00:06:32,250
والآن، حاذِر
فإنّ هذه المادة لا يُمكن التنبؤ بها

145
00:06:33,440 --> 00:06:36,160
... (احرص فقط على إيصالها للـ (زايفر

146
00:06:36,160 --> 00:06:37,830
كلّا، أتعرف؟ أعتقد أنّي
سأُوصلها بنفسي

147
00:06:37,830 --> 00:06:40,830
توقّف عن هذا! حملت
هذه الأشياء بحزامي لسنوات، حسنًا؟

148
00:06:41,050 --> 00:06:45,150
ألمْ تتعهّدوا يا رفاق
على ألّا تتفرّقوا؟

149
00:06:45,150 --> 00:06:45,900
عليكم أنْ تفعلوا هذا

150
00:06:45,900 --> 00:06:47,330
... عليكم أنْ تُبقوا على عهودكم

151
00:06:47,330 --> 00:06:49,450
أتعرفون... لصالح البشريّة

152
00:06:50,440 --> 00:06:52,220
تعني لصالحك

153
00:06:52,710 --> 00:06:57,360
أُقدّر اهتمامك بمُستقبلنا
ولكن دعنا نهتمّ بمُستقبل الكوكب للآن

154
00:07:02,840 --> 00:07:04,030
... (43.)

155
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
(9462-76.1191)

156
00:07:18,650 --> 00:07:19,580
(كولسن)

157
00:07:21,220 --> 00:07:22,120
!(كولسن)

158
00:07:25,270 --> 00:07:26,230
!(كولسن)

159
00:07:27,920 --> 00:07:28,950
!(كولسن)

160
00:07:30,030 --> 00:07:32,360
(43.9462-76.1191)

161
00:07:32,360 --> 00:07:33,570
كان يناديك

162
00:07:33,570 --> 00:07:34,620
يُمكنني إصلاح هذا

163
00:07:35,200 --> 00:07:35,910
انتظر عند الباب

164
00:07:35,910 --> 00:07:38,410
... (43.9462-76.1191)

165
00:07:41,480 --> 00:07:42,430
(فيل)

166
00:07:44,130 --> 00:07:46,340
إنّه كالتسجيل يصول بعقلي

167
00:07:46,340 --> 00:07:47,300
هذه الأرقام

168
00:07:48,880 --> 00:07:50,360
(كُنت... مع (روبين

169
00:07:50,360 --> 00:07:51,900
حسنًا، اهدأ

170
00:07:51,990 --> 00:07:53,020
ولكنّني كُنت عند صندوق التحكّم

171
00:07:53,020 --> 00:07:55,230
لمَ؟ ما الذي كُنت أفعل هُناك؟

172
00:07:55,980 --> 00:07:57,050
تُحاول فتح الباب؟

173
00:07:57,050 --> 00:07:57,940
(أنا في القوّات الجويّة، يا (فيل

174
00:07:57,940 --> 00:08:01,880
لديّ معرفة كافية بشأن وسائل الملاحة
... لأعرف أنّ لكل حظيرة مهبط

175
00:08:02,850 --> 00:08:03,880
مُساعد

176
00:08:06,120 --> 00:08:07,310
تحتّم عليّ الامتثال

177
00:08:07,890 --> 00:08:09,370
شُعلة الهبوط المُساعدة

178
00:08:10,460 --> 00:08:12,170
الوسيلة الوحيدة لإرسال إشارة

179
00:08:12,490 --> 00:08:18,950
(43.9462-76.1191)

180
00:08:20,190 --> 00:08:22,540
أخبرني يا (فيل) أنّ هذا
ليس ما أظنّه

181
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
هذا موقعنا

182
00:08:51,820 --> 00:08:53,320
لقد ظهرت فجأة

183
00:08:54,060 --> 00:08:55,170
أتلقّينا شيء من الخارج؟

184
00:08:55,320 --> 00:08:57,760
لقد شوّشوا اتصالاتنا والكاميرات الخارجيّة

185
00:08:57,760 --> 00:09:01,830
(على حد علمنا، (المنارة
و (ريفر إند) قد تمّ عزلمهما عن العالم

186
00:09:01,830 --> 00:09:03,030
هذا ليس مُطمئن

187
00:09:03,080 --> 00:09:05,790
(تحيّاتي، يا نُخبة سكّان (المنارة

188
00:09:06,020 --> 00:09:08,210
(لقد تمّ إطلاق مشروع الـ (استرجاع

189
00:09:08,210 --> 00:09:11,650
يبدو أنّكم تواجهون حدث كارثي

190
00:09:12,580 --> 00:09:13,480
هذا الشخص ثانية؟

191
00:09:13,480 --> 00:09:14,580
من فضلكم ابقوا هادئين

192
00:09:14,580 --> 00:09:18,440
هذا اللّحظة في التاريخ البشري
هي سبب تصميم هذا القبو

193
00:09:19,040 --> 00:09:20,690
هذا في الحقيقة مُطمئن نوعًا ما

194
00:09:20,890 --> 00:09:25,310
رجاءً اذهبوا لمحطّة الكمبيوتر
الرئيسيّة واختاروا من الخيارات التالية

195
00:09:27,210 --> 00:09:31,420
إنْ كانت (المنارة) تواجه
أجواء مناخيّة قاسية، اضغطوا الرقم 1

196
00:09:31,420 --> 00:09:33,460
يا العميل (كولسن)، لا يُمكنني إيقاف
صافرات الإنذار

197
00:09:33,520 --> 00:09:37,200
إنْ كُنتم تواجهون هجوم
قُنبلة نوويّة، اضغطوا الرقم 2

198
00:09:38,260 --> 00:09:39,110
تبًا لهذا

199
00:09:39,110 --> 00:09:41,610
للغزو الفضائي، اضغطوا الرقم 3

200
00:09:41,760 --> 00:09:43,800
لقد اخترتُم هجوم نووي

201
00:09:43,800 --> 00:09:46,600
لصحّتكم وسلامتكم، وللحماية
من الإشعاعات

202
00:09:46,610 --> 00:09:50,360
ستبقى الأبواب الخارجيّة مُغلقة لـ 15 سنة

203
00:09:51,050 --> 00:09:52,950
هل قال 15 سنة؟

204
00:09:52,950 --> 00:09:55,320
كيف لي أنْ أعرف
أنّ هُنالك خيار غزو فضائي؟

205
00:09:55,320 --> 00:09:57,770
حتمًا عليك الاستماع للقائمة
كلّها دومًا

206
00:09:57,770 --> 00:09:58,730
!دومًا

207
00:10:14,730 --> 00:10:19,110
(لعلّكم لاحظتُم أنّ (المنارة
دخلت وضع الإغلاق التام

208
00:10:19,510 --> 00:10:20,820
هذا ليس تدريب

209
00:10:20,830 --> 00:10:23,180
المنارة) تُبقينا آمنين)

210
00:10:23,500 --> 00:10:29,380
جميع المخارج، بما فيها الحظيرة
قد تمّ إغلاقها لحمايتنا من أيّ تدخل خارجي

211
00:10:29,970 --> 00:10:34,690
وهذا شيء جيّد، لأنّ ثمّة
سفينة فضائيّة فوقنا حاليًا

212
00:10:35,680 --> 00:10:40,940
وبسبب خلل فنّي، تظنّ (المنارة) أنّنا
نتعرّض لهجوم نووي

213
00:10:40,950 --> 00:10:45,660
لذلك، قد نكون محاصرين لـ 15 سنة

214
00:10:46,090 --> 00:10:47,120
كلّا، كلّا، كلّا

215
00:10:47,120 --> 00:10:50,000
إنّني غبي... لمَ لا زلت هُنا؟

216
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
أنا مُتأكّد أنّ ثمّة طريقة
لتجاوز هذا

217
00:10:51,200 --> 00:10:54,080
لذا، في الوقت الحالي
ليس هُنالك داعٍ للذعر

218
00:10:54,350 --> 00:10:56,330
فـ (المنارة) نجت تدمير الأرض

219
00:10:56,340 --> 00:10:59,670
سفينة واحدة لنْ تكون
مُشكلة على الأرجح

220
00:11:01,060 --> 00:11:03,840
كلّ أنظمة النجاة في (المنارة) تعمل

221
00:11:03,840 --> 00:11:06,760
حظًا موفقًا، فأنتم آخر أمل للبشريّة

222
00:11:06,970 --> 00:11:09,400
... نجاتكم مُهمّة لـ

223
00:11:14,020 --> 00:11:15,110
ماذا الآن؟

224
00:11:20,250 --> 00:11:21,250
أعرف هذا الشخص

225
00:11:21,340 --> 00:11:22,520
(فيل كولسن)

226
00:11:23,150 --> 00:11:24,630
درع البشريّة

227
00:11:25,000 --> 00:11:26,360
نعم، أتذكّرك أيضًا

228
00:11:26,570 --> 00:11:29,150
الوميض لمْ يكُن عظيم
ولكنّ الرؤيا يصعُب نسيانها

229
00:11:29,150 --> 00:11:30,520
هل أرسلتك القائدة (هِال)؟

230
00:11:31,760 --> 00:11:33,450
ستتعامل معي الآن

231
00:11:34,010 --> 00:11:36,000
... أنا هُنا لما وُعدت به

232
00:11:36,690 --> 00:11:37,810
(الـ (جرافتونيوم

233
00:11:37,980 --> 00:11:40,030
نعم، سيكون هذا صعب

234
00:11:40,370 --> 00:11:44,450
رُبما لمْ تُدرك بعد
ولكنّ هذا القبو... يُقاوم نهاية العالم

235
00:11:44,510 --> 00:11:46,560
يُمكنه الصمود أمام انفجار نووي

236
00:11:46,560 --> 00:11:48,650
ولدينا طعام يكفي لسنوات، وماء، وهواء

237
00:11:48,650 --> 00:11:50,250
هل هذا صحيح؟ -
الطعام سيء -

238
00:11:50,250 --> 00:11:54,490
وقريبًا، سيُدرك العالم
أنّ ثمّة سفينة عملاقة في غلافه الجوي

239
00:11:54,490 --> 00:11:59,200
وأعتقد أنّه بالأجواء السياسيّة الحالية
لنْ يطول الوقت قبلما يتمّ تدميرك

240
00:12:03,520 --> 00:12:04,490
هل قُلت أكثر من اللازم؟

241
00:12:17,410 --> 00:12:21,250
(إنْ كُنتِ هُنا لأجل التحديث فبلّغي (كولسن
أنّ تقوية الاتصالات لا تعمل أيضًا

242
00:12:25,020 --> 00:12:26,260
ليس لدينا الوقت لهذا

243
00:12:27,460 --> 00:12:29,700
قد نكون عالقين هُنا لـ 15 سنة

244
00:12:30,720 --> 00:12:32,500
أتعتقد أنّ بوسعك تجنّبي
كلّ هذه المدّة؟

245
00:12:35,560 --> 00:12:37,570
أودّ أنْ أشرح لك -
أيّ جُزء؟ -

246
00:12:38,510 --> 00:12:40,000
كُنت أُحاول إنقاذك

247
00:12:43,010 --> 00:12:44,020
ليس هذا ثانية

248
00:12:46,890 --> 00:12:48,010
عليك أن تستمع

249
00:12:48,140 --> 00:12:50,100
أنت رأيتها... كينونتي المُستقبليّة

250
00:12:50,100 --> 00:12:51,290
لقد تحدثت معها

251
00:12:51,310 --> 00:12:52,870
وحذّرتني من كلّ هذا

252
00:12:52,880 --> 00:12:54,790
لا أريد أنْ أسمع هذا، ولا
أريد أن أعرف

253
00:12:54,790 --> 00:12:56,500
(لقد كانت تُحاول مُساعدتنا، يا (ماك

254
00:12:56,520 --> 00:12:59,760
لنمنع هذا، لكي لا أفقدك

255
00:13:00,610 --> 00:13:01,410
... قالت أشياء

256
00:13:01,410 --> 00:13:02,880
وإنّها تصيبكِ بالجنون

257
00:13:03,800 --> 00:13:05,790
ما حلّ بالمُستقبل جعلكِ تتصرّفين بجنون

258
00:13:05,790 --> 00:13:06,990
أنا لا أريد أنْ أعرف

259
00:13:07,690 --> 00:13:09,940
أنا أُحاول إصلاح المُعضلات
الّتي أمامي

260
00:13:09,940 --> 00:13:12,270
لا أنْ يُعقف عقلي وأنا
أُحاول معرفة ما سيحدث تاليًا

261
00:13:12,270 --> 00:13:13,950
لقد رأينا بالفعل ما سيحدث تاليًا

262
00:13:13,960 --> 00:13:16,490
إذًا، أنتِ على استعداد أنْ
تفعلي أيّ شيء، ولا يهمّ من يتأذّى

263
00:13:21,490 --> 00:13:26,030
لقد مررنا بالكثير، وقد عبث بكِ

264
00:13:28,040 --> 00:13:29,560
(شكرًا لتذكيري، يا (ماك

265
00:13:33,040 --> 00:13:34,640
فلمْ تعُد تنظر إليّ كما في السابق

266
00:13:38,110 --> 00:13:39,460
أنتِ تعرفين أنّي لمْ أعني هذا

267
00:13:40,280 --> 00:13:41,740
لا عجب أنّك تبتعد

268
00:13:41,740 --> 00:13:43,060
بل أنتِ تدفعيني للابتعاد

269
00:13:43,450 --> 00:13:45,900
أتظنّيني لا أهتمّ بما
حلّ بذراعيكِ؟

270
00:13:45,900 --> 00:13:47,100
أنت لا تهتمّ كفاية

271
00:13:47,680 --> 00:13:50,060
كيف لك ألّا تريد معاناة تلك الفتاة؟

272
00:13:50,060 --> 00:13:51,920
أردت إبراحها ضربًا

273
00:13:52,020 --> 00:13:53,220
ولكنّ هذا ليس ما نفعل

274
00:13:53,220 --> 00:13:55,850
هذه ليست شيمنا! فنحنُ نسامح

275
00:13:56,250 --> 00:13:57,420
هل ستقول هذا لـ (ماي)؟

276
00:14:00,100 --> 00:14:02,380
أنّه كان بوسعها إنقاذ
تلك الفتاة في (البحرين)؟

277
00:14:02,730 --> 00:14:03,660
كلّا

278
00:14:04,980 --> 00:14:07,520
لأنّها اتّخذت الخيار الصعب
لإنقاذ الأرواح

279
00:14:08,300 --> 00:14:10,580
وفي (الإطار)، رأيت البديل

280
00:14:12,100 --> 00:14:13,170
... في المُستقبل

281
00:14:15,550 --> 00:14:16,610
... أقسمنا

282
00:14:21,450 --> 00:14:23,920
أقسمنا على ألّا نفقد أنفسنا

283
00:14:24,030 --> 00:14:24,990
أعرف ذلك

284
00:14:27,850 --> 00:14:29,040
أو نفقد بعضنا البعض

285
00:14:30,460 --> 00:14:31,430
أعرف ذلك

286
00:14:33,160 --> 00:14:34,140
أُحبك

287
00:14:34,890 --> 00:14:37,920
أنا أفعل هذا لأجلك
ولكنّني أحتاجك لتصدّقني

288
00:14:38,500 --> 00:14:40,660
أحتاجك لتثق بأنّني أعرف ما أفعل

289
00:14:42,370 --> 00:14:43,380
(من فضلك، يا (ماك

290
00:14:44,260 --> 00:14:45,380
أنت تعرفني

291
00:14:46,540 --> 00:14:51,490
أنت تعرف أنّي قد أهرب
ولكنّني أعود حيث بدأت دومًا

292
00:14:54,590 --> 00:14:55,430
أعرف ذلك

293
00:14:59,430 --> 00:15:01,430
ولكنّني لا أعرف إنْ كُنت
سأبقى إلى أنْ تعودي

294
00:15:23,790 --> 00:15:24,480
ماذا قال (ماك)؟

295
00:15:25,270 --> 00:15:26,650
قال أنّ التقوية انتهت

296
00:15:26,830 --> 00:15:27,900
أهذا كلّ ما قال؟

297
00:15:29,390 --> 00:15:30,130
كلّا

298
00:15:33,900 --> 00:15:37,250
اسمعي، لا يسعني إخباركِ
إنْ أصابت فعلتكِ أمْ لا

299
00:15:37,250 --> 00:15:38,820
فهذا منوط بكِ

300
00:15:40,000 --> 00:15:41,390
ولكنّ هذا لا يُغيّركِ فحسب

301
00:15:41,390 --> 00:15:43,720
بل يُغيّر نظرة الأشخاص لكِ

302
00:15:44,870 --> 00:15:47,230
والشيء الوحيد الّذي يُمكنكِ
فعله هو التعايش مع الأمر

303
00:15:49,210 --> 00:15:50,090
سأُحاول

304
00:15:56,020 --> 00:15:57,500
ينبغي بـ (دايزي) أنْ تكون عادت الآن

305
00:15:57,500 --> 00:15:58,940
لا أستطيع الاتصال بها

306
00:15:59,560 --> 00:16:01,530
ولكنْ يُمكنكِ استقبال إشارة، أليس كذلك؟

307
00:16:01,530 --> 00:16:03,360
ماذا لو لمْ تنجح بالخروج
من مجالنا الجوي على الإطلاق؟

308
00:16:03,360 --> 00:16:04,370
... لعرفنا، ألا يُمكن

309
00:16:04,370 --> 00:16:05,840
ماذا لو أطلقت عليهم تلك السفينة؟

310
00:16:05,840 --> 00:16:06,820
إنّ (دايزي) بخير

311
00:16:08,400 --> 00:16:09,420
إنّها متخفّية

312
00:16:14,380 --> 00:16:18,770
لمْ تكُن مهمّة (دايزي) حول أخذ
(روبين)، و (بولي)، و (كريل) فحسب

313
00:16:18,870 --> 00:16:20,220
إنّها تتعقّب دليل

314
00:16:20,550 --> 00:16:21,590
دليل علامَ؟

315
00:16:22,620 --> 00:16:23,970
وسيلة لتبقى حيًّا

316
00:16:24,040 --> 00:16:24,870
ماذا؟

317
00:16:24,890 --> 00:16:25,950
لا أُريد ذلك

318
00:16:26,010 --> 00:16:27,920
أوامري واضحة حيال ذلك

319
00:16:28,090 --> 00:16:31,360
إنْ كان هُنالك فرصة لإنقاذك
ألا تظنّني سأنتهزها؟

320
00:16:31,360 --> 00:16:34,020
نحنُ جميعًا الآن بحاجة
إنقاذ من أولئك الربابنة

321
00:16:34,020 --> 00:16:35,940
وأقوى عضو في الفريق
ليس هُنا

322
00:16:35,940 --> 00:16:37,400
كلّا، كلّا، كلّا

323
00:16:38,900 --> 00:16:40,440
قتلت (روبي) بلا طائل

324
00:16:40,650 --> 00:16:42,890
هذا لا يهم، فكلّ شيء يحدث الآن

325
00:16:42,890 --> 00:16:44,950
كلّ شيء أخبرتني به -
من هي؟ -

326
00:16:45,340 --> 00:16:46,510
... ما يحدث هُنا الآن

327
00:16:47,410 --> 00:16:48,680
هكذا نخسر

328
00:17:11,840 --> 00:17:14,380
كان يُمكن أنْ أُحذّر نفسي
... من العديد من الأشياء

329
00:17:14,880 --> 00:17:17,690
روبي)، (هِال)، هؤلاء الفضائيّين)

330
00:17:17,690 --> 00:17:19,380
... ولكنْ بدلًا من ذلك، أخبرتني

331
00:17:22,060 --> 00:17:27,180
(بدلًا من ذلك، أخبرتني أنّ (كولسن
يحتضر وحتمًا علينا أنْ ندعه يموت

332
00:17:28,860 --> 00:17:29,870
أنا آسفة، يا سيّدي

333
00:17:31,200 --> 00:17:32,320
كرهت إخفاء هذا عنك

334
00:17:32,330 --> 00:17:33,770
فأنا مدينة لك بالكثير

335
00:17:36,170 --> 00:17:37,300
إنّك عائلتي

336
00:17:37,360 --> 00:17:38,750
كلّا، أنتِ مُخطئة

337
00:17:38,780 --> 00:17:42,460
قالت (روبين) أنّ (كولسن) من
سيُصلح كلّ شيء

338
00:17:42,630 --> 00:17:46,660
وتقولين أنّه توجّب تركه ليتجمّد في العراء

339
00:17:46,660 --> 00:17:47,920
(عليّ أنْ أستمع، يا (ماي

340
00:17:47,920 --> 00:17:49,840
... العراء -
إنّها كينونتي -

341
00:17:49,840 --> 00:17:50,980
وقد مرّت بهذا

342
00:17:50,980 --> 00:17:52,700
عبر الدوّامة، من يعرف كم مرّة

343
00:17:52,700 --> 00:17:54,340
بالتحديد... أنتِ لا تعرفين

344
00:17:54,870 --> 00:17:56,160
فلمْ نخسر بعد

345
00:17:56,430 --> 00:17:58,540
وبقدر علمنا، لا يُمكنهم الدخول هُنا

346
00:17:58,540 --> 00:18:00,080
... وإلى أنْ يدخلوا -
يُمكنهم أنْ يذهبوا حيثما أرادو -

347
00:18:00,080 --> 00:18:03,550
فلتُصدّقي أنّنا سنفعل
كلّ ما بوسعنا لنبقيه حيًّا

348
00:18:04,980 --> 00:18:06,430
يُمكنهم أنْ يذهبوا حيثما أرادو

349
00:19:21,020 --> 00:19:23,310
الحسّاسات، والكاميرات... كلّ شيء به عطل

350
00:19:23,310 --> 00:19:24,580
أتواجهون نفس ما أواجه؟

351
00:19:24,580 --> 00:19:26,670
تقلّبات بالطاقة في (المنارة) كلّها؟

352
00:19:26,670 --> 00:19:27,550
نعم

353
00:19:27,950 --> 00:19:29,560
وهذا قد يعني أنّهم بالداخل بالفعل

354
00:19:34,960 --> 00:19:36,600
إنّهم بالداخل بالفعل

355
00:19:36,690 --> 00:19:38,190
نحنُ لا نعرف من هُم حتّى

356
00:19:40,270 --> 00:19:41,080
أنا أعرف

357
00:19:42,930 --> 00:19:44,350
إنّ الـ (ريموريث) قتلة

358
00:19:44,350 --> 00:19:46,720
إنّهم بائسين مُتنقلين بين
المجرات بلا كوكب خاص بهم

359
00:19:46,720 --> 00:19:48,350
لذا، هُم يسلبوا من الآخرين فحسب

360
00:19:48,350 --> 00:19:51,200
وأينما حطّو تبعتهُم الظُلمة -
ظُلمة؟ -

361
00:19:51,200 --> 00:19:53,430
هذا مُبهم قليلًا -
حسنًا، ليس بمفهوم الظُلمة -

362
00:19:53,430 --> 00:19:54,440
بل ظُلمة بالمعنى الحرفي

363
00:19:54,450 --> 00:19:56,210
فهي تتّبعهُم لأنّهم سحريّون

364
00:19:56,210 --> 00:19:57,680
وبوسعهم الرؤية بالظلام ولا يسعنا ذلك

365
00:19:57,680 --> 00:20:01,050
وهذا يُسهّل قتلهم لنا... بمخالبهم

366
00:20:01,240 --> 00:20:02,880
هل قُلت مخالب؟

367
00:20:02,880 --> 00:20:04,980
نعم، ألمْ أذكر المخالب الطويلة الحادّة؟

368
00:20:04,980 --> 00:20:06,060
لأنّ هذا صحيح

369
00:20:06,060 --> 00:20:07,440
حسنًا، إنّ الأشخاص نجو في المُستقبل

370
00:20:07,440 --> 00:20:08,640
لا بُد أنّ هُنالك طريقة لإيقافهم

371
00:20:08,640 --> 00:20:09,630
كلّا، لمْ نوقفهم

372
00:20:09,630 --> 00:20:11,670
بل... أعطيناهُم ما أرادو

373
00:20:11,670 --> 00:20:14,620
وبعدها... شكرناهُم

374
00:20:16,100 --> 00:20:17,900
ونظّفنا المكان من الجُثث
بعدما ذهبوا

375
00:20:20,000 --> 00:20:21,870
حسنًا، لمْ يعُد هذا حصار

376
00:20:21,870 --> 00:20:23,220
هذا إخلاء

377
00:20:23,440 --> 00:20:28,150
فيتز) و (سيمونز)، فلتبحثوا عن)
طريقة لتخطّي نظام الاحتواء النووي

378
00:20:28,250 --> 00:20:30,010
علينا أنْ نُحلّق بالـ (زايفر) ونخرج
من هُنا

379
00:20:30,010 --> 00:20:32,840
(ويُفضّل أنْ نخرج برجالنا مع الـ (جرافتونيوم

380
00:20:33,270 --> 00:20:34,400
ما حال ذراعيكِ؟

381
00:20:34,460 --> 00:20:36,660
أعاد (فيتز) تقويمهما، لذا أنا بحال جيّدة

382
00:20:36,660 --> 00:20:38,780
(جيّد، لأنّ علينا إخراج (تالبوت
من الحبس أيضًا

383
00:20:38,780 --> 00:20:40,930
وليس لدينا فكرة عن سلوكه

384
00:20:40,930 --> 00:20:43,110
حسنًا، إنْ اتّخذ خطوة سأسبقه

385
00:20:43,110 --> 00:20:44,260
عظيم، شكرًا لكِ

386
00:20:44,260 --> 00:20:45,840
(أعتقد أنّنا عثرنا على شيء، يا (كولسن

387
00:20:45,840 --> 00:20:49,140
ثمّة... جهاز تخطي في الطابق الـ 17

388
00:20:49,140 --> 00:20:51,140
إنّه النظام الّذي تحقّقت منه
بعدما انفجرت الشُعلة

389
00:20:51,140 --> 00:20:52,700
لذا، أنا على دراية به
ويُمكنني تخطيه

390
00:20:52,700 --> 00:20:53,990
حسنًا، إنْ أمكننا فتح باب الحظيرة

391
00:20:53,990 --> 00:20:56,180
يُمكنني أنا و (ديك) تشغيل
المُحرّكات، وحينئذٍ نكون جاهزين

392
00:20:56,180 --> 00:20:57,660
سأُجهّز الـ (جرافتونيوم) للنقل

393
00:20:57,660 --> 00:20:59,210
بايبر) و (دايفيس) هُنا للمُساعدة)

394
00:20:59,210 --> 00:21:01,100
ويُمكن لـ (فيتز) أنْ يأخذ
العميل (وال) للدعم

395
00:21:01,100 --> 00:21:03,200
كلّا، يا (سيمونز)... أنتِ الدعم

396
00:21:03,200 --> 00:21:05,990
لقد تعهّدتُم يا رفاق ألّا تتفرّقوا
... لذا أشعر

397
00:21:05,990 --> 00:21:07,580
حسنًا، ليس لدينا خيار

398
00:21:07,660 --> 00:21:09,570
يُمكنكم أن... تأتوا بـ (دايزي) لتقديم الدعم

399
00:21:09,570 --> 00:21:12,230
... فإنّها قويّة، وحامية و

400
00:21:12,400 --> 00:21:13,480
... انتظروا، ألا

401
00:21:13,520 --> 00:21:15,230
ألا يُمكن لـ (دايزي) أنْ تُخرجنا من هُنا؟

402
00:21:15,230 --> 00:21:16,420
لمَ لمْ تعُد بعد؟

403
00:21:16,450 --> 00:21:17,410
(سل (ماي

404
00:21:25,790 --> 00:21:26,730
هل استقرّوا جميعًا؟

405
00:21:28,710 --> 00:21:30,050
إنّ تلك لفتاة غريبة

406
00:21:30,300 --> 00:21:33,610
رسمت لي سيّدة زرقاء
تلعب بكرات

407
00:21:35,030 --> 00:21:37,280
متأكّدة أنّها تخُصّها

408
00:21:38,100 --> 00:21:39,420
يا لأولئك الفضائيّين

409
00:21:41,720 --> 00:21:45,000
هل رأيتِ كلّ تلك الأشياء
الغريبة الّتي تحدث بـ (نيويورك)؟

410
00:21:45,000 --> 00:21:46,560
لا يُمكنني مُشاهدة الأخبار، فهي
تقودني للجنون

411
00:21:46,560 --> 00:21:47,940
... اسمع، عليّ أنْ أعود

412
00:21:47,940 --> 00:21:51,340
يا العميلة (جونسون)، هل تعرفين
لمْ يدعونني بـ "رجل الحلوى"؟

413
00:21:51,880 --> 00:21:53,170
بسبب عُلبة "رجل الحلوى"؟

414
00:21:54,710 --> 00:21:57,380
(كان لدى مشروع (ديثلوك
الكثير من الفروع

415
00:21:57,380 --> 00:21:59,880
وثمّة شبكة مُعقّدة لحلّها

416
00:21:59,880 --> 00:22:00,800
وتمّ قطع الكثير من الوعود

417
00:22:00,800 --> 00:22:02,080
... ونقضها و -
(يا (توني -

418
00:22:02,090 --> 00:22:03,640
خلاصة القصّة

419
00:22:04,240 --> 00:22:06,750
(كلّ شيء يعود لرجل (هايدرا

420
00:22:06,770 --> 00:22:08,140
(يُدعى (جون غاريت

421
00:22:08,500 --> 00:22:09,810
نعم، أنا على دراية بهذا

422
00:22:09,810 --> 00:22:13,260
ظلّ حيًّا بواسطة هذه
... الوصفة السحريّة

423
00:22:13,260 --> 00:22:15,070
بها شتّى أنواع المكوّنات

424
00:22:15,510 --> 00:22:17,880
"أطلق عليها اسم "عقار الحشرة

425
00:22:18,250 --> 00:22:20,300
أعتقد أنّ هذا بناءً على شكلها

426
00:22:21,330 --> 00:22:23,500
... إنّ هذه آخر واحدة، لذا

427
00:22:24,910 --> 00:22:25,960
لا تهدريها

428
00:22:26,340 --> 00:22:29,810
أعرف ذلك، هذه
بداية، شكرًا لك

429
00:22:30,030 --> 00:22:34,420
نعم، إلّا أنّ الأمر هو
أنّه كان لدى (غاريت) مكوّن إضافي

430
00:22:34,420 --> 00:22:38,360
(صُمّم وطوّر بواسطة (النازيّين

431
00:22:38,360 --> 00:22:40,330
لذا، هذا مُحال الحصول عليه

432
00:22:40,680 --> 00:22:41,880
لا شيء مُحال

433
00:22:42,220 --> 00:22:43,630
إنّه عُنصر واحد، فما هو؟

434
00:22:44,250 --> 00:22:45,490
ليس لديّ فكرة

435
00:22:46,220 --> 00:22:49,400
كلّ ما حصلت عليه هو
اسم المكان حيث وجدوه

436
00:22:50,390 --> 00:22:52,320
ولا يُمكنني العثور عليه بأيّ خريطة

437
00:22:57,910 --> 00:23:00,000
هذا لأنّه ليس بمكان

438
00:23:02,670 --> 00:23:03,640
(هيّا، يا (غلين

439
00:23:04,520 --> 00:23:05,550
فكّر فحسب

440
00:23:06,200 --> 00:23:07,250
فكّر فحسب

441
00:23:07,630 --> 00:23:09,610
يُمكنك إصلاح هذا، يُمكنك
إصلاح هذا

442
00:23:11,480 --> 00:23:12,470
فكّر فحسب

443
00:23:12,910 --> 00:23:13,860
فكّر فحسب

444
00:23:14,620 --> 00:23:15,560
فكّر فحسب

445
00:23:17,380 --> 00:23:18,290
فكّر فحسب

446
00:23:22,950 --> 00:23:24,270
يا السريعة -
لا تفعل -

447
00:23:25,250 --> 00:23:26,070
تراجع

448
00:23:37,120 --> 00:23:39,160
الفضائيّين السيئين قادمين
ونحنُ سنخرج

449
00:23:39,160 --> 00:23:40,730
هذه أوامر (كولسن)، هيّا بنا

450
00:23:41,000 --> 00:23:43,670
آسف، لا يُمكن أنْ أفعل هذا

451
00:23:45,630 --> 00:23:47,050
لقد تسبّبت بهذه المُشكلة

452
00:23:48,500 --> 00:23:51,270
أعطِني سلاح وسأُساعد
بالقضاء على أكبر عدد مُمكن

453
00:23:51,790 --> 00:23:53,260
أوتعرفي ما هو أفضل من ذلك؟

454
00:23:53,320 --> 00:23:55,430
فلتأتي لي بهاتف، وأطلب ضربة جويّة

455
00:23:56,360 --> 00:23:57,690
ليس هُنالك خطّ خارجي

456
00:23:58,780 --> 00:24:00,890
سأُرسل إشارة دخانيّة إذًا

457
00:24:01,780 --> 00:24:03,450
لمْ تعُد بالقوّات الجويّة

458
00:24:09,160 --> 00:24:10,970
اسمعي، لا حاجة لهذه

459
00:24:11,150 --> 00:24:12,160
نحنُ على وفاق

460
00:24:12,730 --> 00:24:15,680
هذه ليست ضروريّة، لأنّني سأمتثل

461
00:24:16,020 --> 00:24:18,300
لسوف... إنّه اختيار سيء للكلمات

462
00:24:18,300 --> 00:24:21,000
لسوف... أتعاون

463
00:24:31,100 --> 00:24:32,000
آسفة

464
00:24:32,900 --> 00:24:34,020
لا بُد من هذا

465
00:24:35,140 --> 00:24:36,770
سأُعوّض ما فعلت

466
00:24:38,170 --> 00:24:40,210
سأُصحّح الأمر مع تلك الفتاة

467
00:24:41,090 --> 00:24:43,940
روبين) و... أمّها)

468
00:24:43,940 --> 00:24:47,280
أنا أصدّقك، ولكنّنا لا نعرف
من له السيطرة

469
00:24:47,280 --> 00:24:47,970
حسنًا

470
00:24:48,040 --> 00:24:49,440
لذلك اتّبعني

471
00:24:57,130 --> 00:24:58,460
هل تظنّ (ديك) على حق؟

472
00:24:58,470 --> 00:25:00,560
دعيني أكون واضح... لمْ يكُن
ديك) على حق أبدًا)

473
00:25:01,120 --> 00:25:02,190
نحنُ على اتصال لاسلكي

474
00:25:02,190 --> 00:25:03,860
... فلمْ نفترق إنّما

475
00:25:09,440 --> 00:25:10,310
جيما)؟)

476
00:25:11,410 --> 00:25:12,840
هل تتلقّيني، يا (جيما)؟

477
00:25:15,280 --> 00:25:16,270
فلنذهب

478
00:25:33,400 --> 00:25:34,770
كلّا، كلّا، كلّا

479
00:25:35,160 --> 00:25:36,070
لنتحرّك

480
00:25:48,230 --> 00:25:50,620
هيّا، هيّا، هيّا

481
00:26:05,190 --> 00:26:06,070
!تراجع

482
00:26:29,080 --> 00:26:30,500
ماذا تفعل هُنا؟

483
00:26:30,630 --> 00:26:32,120
بدونك، لنْ يكون لي وجود

484
00:26:34,390 --> 00:26:37,600
لمْ تغمرني سعادة كهذه قط
بمُقابلة شخص أناني

485
00:26:38,440 --> 00:26:41,430
إنْ سأل أحد، فلنقول أنّنا أخفنا
هذا الشيء، حسنًا؟

486
00:26:41,680 --> 00:26:44,090
أو أنّه علم أنّ بوسعه قتلنا لاحقًا

487
00:26:45,830 --> 00:26:47,440
لا تقُل أنّ هذا هو جهاز التخطي

488
00:26:47,710 --> 00:26:50,280
كيف عثر على هذا
الشيء بحق الجحيم، فـ (المنارة) ضخمة

489
00:26:52,210 --> 00:26:53,230
لا يهم

490
00:26:54,510 --> 00:26:55,990
كان هذا سبيلنا الوحيد

491
00:27:06,260 --> 00:27:08,000
فلتروا جميعًا وجهتكم

492
00:27:08,270 --> 00:27:09,340
فلتروا مكانه

493
00:27:10,430 --> 00:27:13,210
ولتقتلوا أيًا من يعترض طريقنا

494
00:27:23,870 --> 00:27:24,740
لنْ يتمّ الإخلاء

495
00:27:24,740 --> 00:27:26,570
يقول (فيتز) أنّ جهاز التخطي دُمّر

496
00:27:26,670 --> 00:27:27,950
هل لديهم مُخطّط لهذا المكان؟

497
00:27:27,950 --> 00:27:29,450
من يعرف؟ فلديهم
تقنيّة تنقّل آني

498
00:27:29,450 --> 00:27:31,820
وقد أروني رؤا لأماكن بعيدة

499
00:27:31,820 --> 00:27:34,180
لكان من العظيم أنْ ينضموا
لفريقنا لو كانوا مهتمّين

500
00:27:34,180 --> 00:27:35,750
قد يكون لديهم مُخطّط لهذا المكان

501
00:27:35,750 --> 00:27:37,000
لذا، هل نأتِ بخطّة جديدة؟

502
00:27:37,240 --> 00:27:39,330
نعم، نجتمع ونصدّهم

503
00:27:39,330 --> 00:27:40,880
حسنًا، هذه الأبواب لنْ تصمد
لوقت طويل

504
00:27:40,880 --> 00:27:42,710
لا تُعجبني حظوظنا دون المزيد
من الذخيرة

505
00:27:42,710 --> 00:27:44,700
سنذهب لمستودع الأسلحة
ونأتي بما يُمكننا العثور عليه

506
00:27:44,700 --> 00:27:45,990
(شكرًا لك، يا أيّها العميل (كيم

507
00:27:46,110 --> 00:27:49,470
سيأخذ فريق منّا وضعيّة
دفاع هُنا في غُرفة التحكّم

508
00:27:49,600 --> 00:27:51,610
أمّنوا أيّ أسلحة واتّجهوا نحونا

509
00:27:51,610 --> 00:27:52,880
هل تلقّيتُم؟ -
تلقّيت، إنّ (تالبوت) معي -

510
00:27:52,880 --> 00:27:55,130
ولكن ليس لدينا الكثير
فيمَ يخُص الأسلحة

511
00:27:55,480 --> 00:27:57,060
أنتِ لدينا

512
00:27:57,630 --> 00:27:58,580
نحنُ نتّجه نحوكم

513
00:27:59,960 --> 00:28:00,710
تلقّيت

514
00:28:00,710 --> 00:28:01,910
نعم، تلقّينا كذلك

515
00:28:01,910 --> 00:28:04,310
ولكنْ لدينا مشكلة نقل
في المعمل

516
00:28:04,310 --> 00:28:06,540
لا أعتقد أنّ الـ (جرافتونيوم) يتحمّل السلالم

517
00:28:08,130 --> 00:28:10,310
يعتقد (ديك) أنّ بإمكانه
تشغيل أحد المصاعد

518
00:28:10,310 --> 00:28:11,590
حسنًا، رائع

519
00:28:11,900 --> 00:28:13,890
نعم، وحتّى يعلم الجميع

520
00:28:13,890 --> 00:28:16,330
أعتقد أنّ هؤلاء الرفاق لديهم
تقنيّة تُمكّنهم من إغلاق الكهرباء

521
00:28:16,330 --> 00:28:20,770
كالنبض الكهرومغناطيسي، لذا
المصابيح، وأسلحة التجميد

522
00:28:21,480 --> 00:28:23,950
واللّاسلكيّات... ستكون بلا فائدة

523
00:28:24,250 --> 00:28:26,240
علينا أنْ نلقاهم إنْ كُنّا سنوقفهم

524
00:28:26,250 --> 00:28:27,270
النار قد تنجح

525
00:28:27,270 --> 00:28:29,460
حاولوا... العثور على شيء
قابل للاشتعال

526
00:28:29,460 --> 00:28:30,630
فلنقضي عليهم إذًا

527
00:28:32,710 --> 00:28:33,960
لطالما أردت قول هذا

528
00:28:40,540 --> 00:28:41,390
إنّهم هُنا

529
00:28:56,300 --> 00:28:58,360
ذاك مخرجنا، لقد قُطع طريقنا

530
00:28:58,360 --> 00:29:00,160
باللهِ عليكِ، يُمكننا قتال
هؤلاء البائسين

531
00:29:00,160 --> 00:29:02,510
انزعي هذه الأصفاد، يُمكنني
إصلاح هذا

532
00:29:02,840 --> 00:29:04,740
إنّ (كولسن) يودّك آمن، وهذا
يتضمّنني أيضًا

533
00:29:04,740 --> 00:29:05,580
هيّا بنا

534
00:29:08,020 --> 00:29:08,970
لا يُمكنني أنْ أعلق هُنا ثانية

535
00:29:08,970 --> 00:29:10,970
لا يُمكنني أنْ أعلق هُنا ثانية

536
00:29:10,970 --> 00:29:12,030
ثمّة الكثير لمْ أرَه

537
00:29:12,040 --> 00:29:14,690
فلمْ أرَى المحيط، ولمْ أرَى
السور العظيم

538
00:29:14,690 --> 00:29:16,380
(ولمْ أرَى (أورلاندو

539
00:29:17,700 --> 00:29:18,750
ماذا حلّ بأكوانك المُتعدّدة؟

540
00:29:18,750 --> 00:29:20,250
ظننتك في كلّ مكان بآن واحد؟

541
00:29:20,250 --> 00:29:21,190
!اخرس

542
00:29:22,340 --> 00:29:23,380
إنّ هذا جنون

543
00:29:23,380 --> 00:29:25,790
أعني، إنّها لمُعجزة أنّك
نجوت كلّ هذا بندب واحد

544
00:29:25,790 --> 00:29:26,440
نعم

545
00:29:26,440 --> 00:29:27,680
هل حكيت هذه القصّة للجميع؟

546
00:29:27,990 --> 00:29:29,150
لا أعتقد أنّهم مهتمّون

547
00:29:29,820 --> 00:29:31,520
يا (بايبر)، إنّ أسلحة التجميد لا تعمل

548
00:29:31,660 --> 00:29:34,810
إذًا، لا نفع من الأسلحة الحديثة
ولكنّ ثمّة نفع من مُعدّات التخييم القديمة؟

549
00:29:35,160 --> 00:29:36,100
أخشى ذلك

550
00:29:52,800 --> 00:29:53,650
لقد تعرقلنا بهم

551
00:29:54,160 --> 00:29:55,620
قطعوا طريقنا لغرفة التحكّم

552
00:29:56,420 --> 00:29:57,740
لمْ يكُن لدينا مكان
آخر لنذهب إليه

553
00:29:59,270 --> 00:30:00,450
هل تتلقّيني، يا (جيما)؟

554
00:30:00,760 --> 00:30:02,200
نعم، يا (فيتز) أعتقد أنّنا محاصرين

555
00:30:02,200 --> 00:30:03,850
سيتوجّب علينا صدّهم هُنا

556
00:30:04,970 --> 00:30:06,660
(سيأتوا لأجل الـ (جرافتونيوم

557
00:30:07,880 --> 00:30:08,600
أعرف ذلك

558
00:30:12,820 --> 00:30:14,890
آسف يا (جيما)، لمْ ينبغي أنْ أترككِ

559
00:30:15,200 --> 00:30:17,260
انتظر... هل اختفى (ديك)؟

560
00:30:20,950 --> 00:30:22,310
كلّا، لا يزال هُنا

561
00:30:22,840 --> 00:30:23,870
فنحنُ بخير إذًا

562
00:30:24,840 --> 00:30:26,790
لقد سمعتوا ما قال... لسوف يأتونا

563
00:30:26,800 --> 00:30:27,820
حسنًا

564
00:30:27,820 --> 00:30:30,170
دايفيس)، و (بايبر)، نحنُ في الطليعة)

565
00:30:30,170 --> 00:30:32,270
فلتبقي هُنا يا (سيمونز) وتدافعي
عن المعمل

566
00:30:32,270 --> 00:30:34,650
ولو اضطررتي لذلك
(من أجل الـ (جرافتونيوم

567
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
ماذا عنّي؟ انزعي الأصفاد

568
00:30:37,920 --> 00:30:38,600
يُمكنني إصلاح هذا

569
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
فلتبقى بعيدًا فحسب

570
00:30:42,500 --> 00:30:43,560
حسنًا

571
00:30:53,190 --> 00:30:55,540
يبدو أنّي وإيّاكِ آخر خطّ دفاع

572
00:30:58,270 --> 00:30:59,900
ارتأيتكم بحاجة حراسة

573
00:30:59,920 --> 00:31:01,550
أعتقد أنّ بوسعنا الاعتناء بأنفسنا

574
00:31:12,740 --> 00:31:14,270
في الحقيقة، لقد كانت
لفتة لطيفة

575
00:31:23,820 --> 00:31:24,870
تحرّكوا

576
00:31:27,500 --> 00:31:28,520
!تحرّكوا

577
00:31:44,220 --> 00:31:46,320
لا يسعني رؤية شيء! نحتاج استطلاع

578
00:31:47,990 --> 00:31:48,650
لقد فعلت للتو

579
00:31:48,650 --> 00:31:50,970
لمْ أرَهم، ولكنّني
شعرت بهم حولي

580
00:31:51,100 --> 00:31:52,340
نحنُ أقلّ عددًا

581
00:31:52,670 --> 00:31:55,510
ابقوا خلفي، فلا يُمكن قتلي

582
00:31:55,790 --> 00:31:57,340
حسنًا، هذا يعني كلاكما

583
00:31:59,700 --> 00:32:01,820
!ثمّة الكثير منهم -
فلتصمُد قدر استطاعتك -

584
00:32:01,820 --> 00:32:03,420
أغلق الأبواب... كلّها

585
00:32:03,420 --> 00:32:05,110
سيمونز)، (يويو)، هل تتلقّون؟)

586
00:32:05,480 --> 00:32:06,860
لا تذهبوا لغرفة التحكّم

587
00:32:06,860 --> 00:32:07,660
نحنُ محاصرون

588
00:32:07,660 --> 00:32:09,610
... أُكرّر، نحنُ محاصرون

589
00:32:11,460 --> 00:32:12,740
حاذِر، وابقى بعيدًا

590
00:32:13,480 --> 00:32:15,540
هذا آخر خط

591
00:32:17,390 --> 00:32:18,440
فلنرسُم خط

592
00:32:19,440 --> 00:32:20,590
ونصدّهم

593
00:32:21,190 --> 00:32:22,270
ونصمُد

594
00:32:23,550 --> 00:32:25,660
... آخر خط، إنّ هذا آخر

595
00:32:39,970 --> 00:32:41,390
يُمكنني إصلاح هذا

596
00:32:44,110 --> 00:32:45,220
(تالبوت)

597
00:34:00,770 --> 00:34:03,330
... (مزيج من الـ (بوتاسيوم)، و الـ (غِلسرين
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مواد قابلة للاشتعال"</font>

598
00:34:04,470 --> 00:34:05,820
وزجاجة سُكّر

599
00:34:11,160 --> 00:34:12,240
فهمت

600
00:34:13,470 --> 00:34:14,260
لا تقلق، يا جدّي

601
00:34:14,260 --> 00:34:16,870
إنْ أرادو الـ (جرافتونيوم)، سيتوجّب
عليهم أنْ يتخطّوني

602
00:34:17,760 --> 00:34:18,830
... (ديك)

603
00:34:22,250 --> 00:34:23,780
... مهما حلّ تاليًا

604
00:34:25,420 --> 00:34:27,050
لا تنادِني بـ "جدّي" ثانية

605
00:34:31,630 --> 00:34:33,680
لا أظنّ هذه ستعمل بدون كهرباء

606
00:34:35,730 --> 00:34:36,750
(كولسن)

607
00:34:40,460 --> 00:34:42,580
حقًا؟ هل... أنت جاد؟

608
00:34:49,010 --> 00:34:50,170
كولسن)؟)

609
00:34:55,720 --> 00:34:56,850
سيّدي؟

610
00:34:58,260 --> 00:35:00,220
لا أظنّ الذخيرة ستصل
بالوقت المُناسب

611
00:35:03,640 --> 00:35:05,230
حسنًا يا قوم، ها قد
حان الوقت

612
00:35:14,180 --> 00:35:15,280
ها نحنُ ذا

613
00:35:16,030 --> 00:35:17,470
إنْ احتجتِ سلاح ستأخذيه، أليس كذلك؟

614
00:35:17,470 --> 00:35:19,250
إليكِ... فلتأخُذي هذا

615
00:35:36,290 --> 00:35:37,530
إنّهم في كلّ مكان! تمامًا
كما قُلت

616
00:35:37,530 --> 00:35:38,930
اثبت فحسب

617
00:36:35,360 --> 00:36:37,470
ليس لدينا ذخيرة كافية لردعهم

618
00:36:43,040 --> 00:36:44,670
إنّهم آتون من كل جانب

619
00:36:51,190 --> 00:36:52,690
تبًا! إنّهم خلفنا

620
00:36:52,690 --> 00:36:53,980
إنّهم عند المعمل

621
00:36:55,530 --> 00:36:57,470
هل تتلقّيني، يا (سيمونز)؟

622
00:36:58,040 --> 00:36:59,170
!(سيمونز)

623
00:36:59,230 --> 00:37:00,950
ثمّة خطب ما -
لا أحد يستطيع التواصل مع الآخر -

624
00:37:00,950 --> 00:37:02,270
... هذا لا يعني أنّها

625
00:37:07,410 --> 00:37:08,480
ما كان هذا؟

626
00:37:46,560 --> 00:37:48,120
لقد نفذت ذخيرتي -
وأنا كذلك -

627
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
اسمعي يا (ماي)، لرُبما أنّ هذا ليس بالوقت المناسب -
إنّه ليس كذلك -

628
00:38:00,320 --> 00:38:02,470
لمْ ينفع الرصاص مع هؤلاء
الرفاق على أيّة حال

629
00:39:45,950 --> 00:39:47,080
(سيمونز)

630
00:39:52,050 --> 00:39:53,150
هل أنتِ بخير؟

631
00:39:53,910 --> 00:39:55,110
أين (تالبوت)؟

632
00:40:33,290 --> 00:40:35,200
أخبرتك أنّ بإمكاني إصلاح هذا

633
00:41:14,180 --> 00:41:17,690
يا سكّان (المنارة)، أتيتكم بأخبار سارّة

634
00:41:17,720 --> 00:41:21,000
الغلاف الجوي لا يُظهر أيّ
علامة على تلوث

635
00:41:21,000 --> 00:41:22,050
تهانينا

636
00:41:22,050 --> 00:41:24,320
لقد نجوتُم كارثة نوويّة

637
00:41:24,320 --> 00:41:26,530
والكوكب آمن ثانية

638
00:41:57,380 --> 00:42:01,530
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(جيايينغ)"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"طابت ذكراكِ"</font></font>

639
00:42:02,880 --> 00:42:19,530
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

