1
00:00:01,150 --> 00:00:03,590
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,590 --> 00:00:06,920
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>عليك أنْ تتمعّن بذاتك
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>وتكتشف أيّ رجل تودّ غدوّه</font></font>

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,980
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لأنّ ما غديته مؤخرًا
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>يحتاج إصلاح</font></font>

4
00:00:10,020 --> 00:00:11,100
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>من أين أتيتِ بهذا؟</font>

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,830
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>المُهم هو أنّنا قد نكون
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(قادرين على إنقاذ (كولسن</font></font>

6
00:00:13,870 --> 00:00:17,080
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>عن طريق دمج هذا
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>بحمض أُمّي النووي</font></font>

7
00:00:17,140 --> 00:00:19,900
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إنّه هذه سفينتي، وليس
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>مُرحّب بـ (شيلد) على متنها</font></font>

8
00:00:20,070 --> 00:00:21,300
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>نحنُ هُنا لإنقاذك</font>

9
00:00:21,300 --> 00:00:22,430
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إنقاذي؟</font>

10
00:00:22,760 --> 00:00:24,530
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أنا الّذي سيُنقذنا</font>

11
00:00:28,460 --> 00:00:29,680
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ماذا نفعل بهم؟</font>

12
00:00:29,990 --> 00:00:33,010
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إنّهم أسرى حرب
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>فلتُعاملوهم وفقًا لذلك</font></font>

13
00:00:33,235 --> 00:00:39,935
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الحادية والعشرون ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((بعنوان ((قوّة الجاذبيّة ||</font>

14
00:00:39,960 --> 00:00:46,060
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

15
00:00:46,720 --> 00:00:47,490
(يا (المُتذبذبة

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,050
لقد أنقذت البشريّة

17
00:00:50,890 --> 00:00:51,900
أتعرفي هذا؟

18
00:00:52,280 --> 00:00:54,610
(أودّ أنْ أُصدّقكِ، يا (دايزي
هل لي أنْ أُناديكِ بهذا؟

19
00:00:54,620 --> 00:00:57,790
(إذًا، هذه هي (مُدمّرة العوالم

20
00:00:57,790 --> 00:00:59,920
أظنّ بوسعكِ مساعدتي

21
00:01:12,600 --> 00:01:14,290
أعطي نفسكِ لحظة لتتكيّفي

22
00:01:15,930 --> 00:01:18,260
سيصفى ذهنك قريبًا

23
00:01:20,930 --> 00:01:21,800
أين أنا؟

24
00:01:22,100 --> 00:01:23,440
أنتِ بموقع مُحايد

25
00:01:23,710 --> 00:01:28,310
عائم قُرب حافة المجرّة
وإنّه آمن أُؤكد لكِ ذلك

26
00:01:29,190 --> 00:01:31,470
اسمحي لي بأنْ أُعرّفكِ بنفسي

27
00:01:31,870 --> 00:01:36,180
(أنا أوّل مولود لـ (تاريان
(سيّد مأوى (كاسيوس

28
00:01:37,530 --> 00:01:38,510
كاسيوس)؟)

29
00:01:39,510 --> 00:01:42,410
من فضلكِ، استمعي إليّ فحسب

30
00:01:45,880 --> 00:01:47,000
(أنتِ (لابشريّة

31
00:01:48,470 --> 00:01:51,100
لطالما عرفت أنّ التجارب حقّة

32
00:01:51,100 --> 00:01:53,320
حسنًا لعلمك فقط، نحنُ لا نستلطف
أنْ يُطلق علينا اسم تجارب

33
00:01:53,320 --> 00:01:54,600
فلنمضي قدمًا فحسب

34
00:01:54,600 --> 00:01:57,890
كلّا، يتراءى لي أنّ قومكِ
عاملوكِ بقسوة

35
00:01:58,250 --> 00:01:59,310
لقد تخطّيت ذلك

36
00:01:59,670 --> 00:02:00,800
أنتِ تستحقين ما هو أفضل

37
00:02:01,450 --> 00:02:05,170
وكلّ (اللّابشريّين) يستحقّون
شيء أفضل بمكان آخر

38
00:02:07,130 --> 00:02:09,820
أين أصدقائي... (ماي)، (كولسن)؟

39
00:02:10,460 --> 00:02:11,760
لا تقلقي بشأنهم

40
00:02:12,710 --> 00:02:13,960
فإنّهم ماضيكِ

41
00:02:15,230 --> 00:02:17,260
وأنا مُستقبلكِ

42
00:02:18,910 --> 00:02:26,410
أنتم الآن أسرى حرب لذلك أقترح عليكم
أنْ تفكّروا بعدم الاحترام الّذي أظهرتموه

43
00:02:26,450 --> 00:02:27,740
فلتقترح كيفما أردت

44
00:02:28,420 --> 00:02:30,650
فما أنت إلّا شرير سيسقط

45
00:02:30,900 --> 00:02:32,170
تمامًا كبقيّة الأشرار

46
00:02:32,280 --> 00:02:34,650
وكيف تراك ستوقفني؟

47
00:02:36,090 --> 00:02:37,180
بأسلحة الأرض؟

48
00:02:41,080 --> 00:02:42,770
أدوات الجُبناء

49
00:02:43,820 --> 00:02:46,530
نحنُ الـ (ريموريثيّون) نستحقّ قتلانا

50
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
فهكذا نكسب مكانتنا

51
00:02:50,010 --> 00:02:53,300
أمّا البشر، فلا يتعلّق الأمر
بالجبروت المُكتسب

52
00:02:54,150 --> 00:02:55,560
بل بشأن السلاح

53
00:02:56,410 --> 00:02:58,940
فهذا يسمح للضعيف بالتظاهر بالقوّة

54
00:03:02,330 --> 00:03:04,270
أنا لا أحتاج لسلاح لأوقفك

55
00:03:05,990 --> 00:03:09,940
لديّ عدّة صواريخ مؤيّنة
موجّهة لـ (منارتكم) الآن
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"صواريخ إشعاعيّة ذات طاقة عالية"</font>

56
00:03:09,980 --> 00:03:13,990
إنْ صنعتُما أو قومكما
أيّ شيء سأُطلقهم

57
00:03:15,860 --> 00:03:18,570
بما أنّكم تُحبّون الأسلحة كثيرًا

58
00:03:23,920 --> 00:03:26,690
هل سيُسجنوا للأبد
أمْ أنّك ستقضي عليهم؟

59
00:03:27,350 --> 00:03:30,080
هذا يعتمد على ما إذا
أوصلوا الوضع لذلك

60
00:03:31,360 --> 00:03:33,920
لا تقلق، فأنا أعرف ما أفعل

61
00:03:35,590 --> 00:03:37,640
فنحنُ نوشك أنْ نحصل
على كلّ ما نرغبه

62
00:03:38,640 --> 00:03:40,160
(لا أرغب إلّا الـ (جرافتونيوم

63
00:03:41,400 --> 00:03:43,890
أعرف شخص قد يكون
قادر على مُساعدتنا

64
00:03:44,030 --> 00:03:45,750
إنّ هذا بغيض، أليس كذلك؟

65
00:03:49,360 --> 00:03:50,780
حاولي ألّا تفكّري بالأمر

66
00:03:51,880 --> 00:03:52,940
أتظنّيها ستفلح؟

67
00:03:53,080 --> 00:03:54,980
أتقصد خطّة (دايزي)؟
لا أعرف

68
00:03:55,380 --> 00:03:57,930
(بصراحة، إنّ مصل (الحشرة
يخيفني بشدّة

69
00:03:59,260 --> 00:04:02,360
نعم، دعينا... نُراجع المُحاكاة
مرّة أخيرة

70
00:04:02,610 --> 00:04:03,490
نعم

71
00:04:05,570 --> 00:04:08,590
إنّ مصل (الحشرة) يصنع
طُرق خلويّة جبريّة

72
00:04:08,590 --> 00:04:10,530
كالبُنية البيولوجيّة

73
00:04:10,600 --> 00:04:13,850
وبفعل ذلك، يُمكنه أيضًا
نقل أيّ عنصر نزرعه

74
00:04:13,900 --> 00:04:16,040
على سبيل المثال
حمض (جايينغ) النووي

75
00:04:16,460 --> 00:04:20,500
حيث يسعنا إيصاله لخلايا
كولسن) المصابة)

76
00:04:20,700 --> 00:04:22,760
... ينبغي لهذا أنْ يفلح، إنّما

77
00:04:23,370 --> 00:04:25,450
بشأن ما قالت (يويو)، عن الخطر

78
00:04:25,450 --> 00:04:26,340
نعم

79
00:04:27,640 --> 00:04:34,830
حسنًا، كُنت أُفكّر بذلك وُقد كان تحذيرها أنّ بمُحاولتنا
إنقاذ (كولسن) ينتهي العالم، أليس كذلك؟

80
00:04:37,000 --> 00:04:39,510
ولكنْ ماذا... لو لمْ نُحاول فحسب؟

81
00:04:41,010 --> 00:04:42,780
ما الذي سيحدث لو أنّنا نجحنا؟

82
00:04:45,500 --> 00:04:47,380
ماذا لو أنّ هُنالك طريقة أُخرى
لإعادة صياغة الأمر، يا (جيما)؟

83
00:04:48,900 --> 00:04:50,400
لمْ يكُن (كولسن) بالمُستقبل

84
00:04:51,220 --> 00:04:55,660
أتقول أنّنا لا نكسر الدّوامة بأنْ نسمح
لأحدهم بالموت، بل أنْ نحرص أن يعيش؟

85
00:04:56,390 --> 00:04:58,960
ماذا لو أنّ كلّ ما يلزم
هو أنْ نحرص ألّا نفشل؟

86
00:04:59,360 --> 00:05:04,710
إنّ هذه وثبة جريئة، خصوصًا من شخص
آمن ذات مرّة أنّه لا يُمكن تغيير الوقت

87
00:05:07,300 --> 00:05:08,940
لرُبما آنَ لنا أنْ نجرأ

88
00:05:15,310 --> 00:05:16,620
حتمًا أنّك تمازحني

89
00:05:16,900 --> 00:05:18,460
إنّ هذا جنون

90
00:05:18,700 --> 00:05:21,010
كلّا، لست أمزح
فقد حدث هذا

91
00:05:21,180 --> 00:05:24,000
وهذا جيّد في الحقيقة
وإلّا لكانت (إيدا) قتلتني

92
00:05:24,240 --> 00:05:25,850
لقد سمعت هذه الحكاية كفاية

93
00:05:25,850 --> 00:05:28,400
نعم، ولكنّها أروع حكاية سمعتها

94
00:05:28,400 --> 00:05:30,290
وهذا الكلام صادر من شخص
بعمر أبويه

95
00:05:30,300 --> 00:05:31,550
لقد انتهيت، بالمنُاسبة

96
00:05:33,350 --> 00:05:36,870
حسنًا، تمّ تحويل الأكسجين
من الأجزاء الغير أساسيّة من الطائرة

97
00:05:37,280 --> 00:05:39,190
حسنًا، يسعنا الارتياح الآن

98
00:05:39,190 --> 00:05:40,870
وننتظر فريق الشُجعان أنْ يعودوا؟

99
00:05:45,200 --> 00:05:46,110
هل سمعتُم هذا؟

100
00:06:15,200 --> 00:06:16,960
لقد أمضيت بعض الوقت على
متن هذه الطائرة

101
00:06:17,980 --> 00:06:19,270
إنّ طائرة الـ (كوينجيت) من هُنا

102
00:06:34,170 --> 00:06:37,240
حسنًا، هيّا، كيف أجعل
هذا الشيء يعمل؟

103
00:06:40,160 --> 00:06:41,240
لقد حقّت التحذيرات

104
00:06:42,240 --> 00:06:42,920
(نداء من الـ (زايفر) إلى (المنارة

105
00:06:42,930 --> 00:06:44,840
ماك)، أيّ أحد، (ماك) هل تسمعني؟)

106
00:06:45,310 --> 00:06:46,140
نعم، أنا هُنا

107
00:06:46,140 --> 00:06:47,410
تحدّث معي، ما الذي يجري؟

108
00:06:48,250 --> 00:06:49,590
صارت الأشياء جنونيّة قليلًا

109
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
نعم، أعرف، فالنبأ يتصدّر
نشرات الأخبار

110
00:06:51,190 --> 00:06:52,120
... (كلّا، إنّه (تالبوت

111
00:06:52,120 --> 00:06:55,340
لقد... تبعنا هو وأصحابه
(الـ (ريموريث

112
00:06:55,340 --> 00:06:56,900
تالبوت)؛ هل رآكم؟)

113
00:06:56,900 --> 00:06:59,690
كلّا، وإنّ هذا جيّد
فلمْ يكُن العميل (كيم) بهذا الحظ

114
00:06:59,770 --> 00:07:00,900
أقتله (تالبوت)؟

115
00:07:01,110 --> 00:07:02,400
نعم، شرّ قتلة

116
00:07:02,600 --> 00:07:05,140
إنّ القائد ليس بصفّنا بعد
... الآن، حسنًا؟ إنّه

117
00:07:07,240 --> 00:07:08,100
كلّا

118
00:07:11,580 --> 00:07:12,680
تنحّوا

119
00:07:14,200 --> 00:07:16,070
لا أحتاج الطائرة لأطير

120
00:07:17,560 --> 00:07:19,040
بل لأتنفّس

121
00:07:28,470 --> 00:07:29,400
إنّه راحل

122
00:07:32,140 --> 00:07:33,450
وأظنّه سينزل للأرض

123
00:07:40,730 --> 00:07:41,770
{\pos(190,230)}
أنا لا أفهم

124
00:07:42,370 --> 00:07:43,320
{\pos(190,230)}
(إنْ حلّق بطائرة الـ (كوينجيت

125
00:07:43,320 --> 00:07:45,290
{\pos(190,230)}
ينبغي أنْ أقرأ لها إشارة
بمكان ما

126
00:07:47,350 --> 00:07:49,350
{\pos(190,230)}
هذا ما لمْ يعثُر على طريقة للتخفّي

127
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
{\pos(190,230)}
إنْ لمْ يعتمد على طاقة
الـ (كوينجيت) نفسها

128
00:07:51,260 --> 00:07:53,420
... فهذا يعني -
أنّ إشارتها لنْ تظهر -

129
00:07:55,450 --> 00:07:56,980
{\pos(190,230)}
ماذا لو شغّلتها عن بُعد؟

130
00:08:00,080 --> 00:08:01,030
أيسعك فعل هذا؟

131
00:08:01,220 --> 00:08:02,520
يسعني فعل العديد من الأشياء

132
00:08:03,510 --> 00:08:04,870
(إنْ أمكننا العثور على (تالبوت

133
00:08:05,300 --> 00:08:08,330
{\pos(190,230)}
لرُبما يُمكننا إقناعه بالعدول
وإنهاء هذا قبلما يتأذّى أيّ أحد آخر

134
00:08:10,300 --> 00:08:11,670
{\pos(190,230)}
نعم، لرُبما يُمكننا فعل ذلك

135
00:08:15,910 --> 00:08:18,650
{\pos(190,230)}
إنّ زنزانات السجن كلّها تتشابه
أيًا كان صنف صانعها

136
00:08:18,650 --> 00:08:22,080
{\pos(190,230)}
بما أنّ هُنالك مدخل
فحتمًا هُنالك مخرج

137
00:08:23,070 --> 00:08:25,960
{\pos(190,230)}
إذًا، ألنْ نتحدّث عنه؟

138
00:08:26,150 --> 00:08:27,080
{\pos(190,230)}
عمّن؟

139
00:08:27,280 --> 00:08:28,510
{\pos(190,230)}
(بالله عليك، يا (فيل

140
00:08:29,280 --> 00:08:30,180
(تالبوت)

141
00:08:31,640 --> 00:08:32,590
{\pos(190,230)}
"هذا ما عنيتِ بـ "عنه

142
00:08:33,290 --> 00:08:34,360
{\pos(190,230)}
اسمع، إنّ الأمر يشقّ عليّ أيضًا

143
00:08:34,360 --> 00:08:37,340
{\pos(190,230)}
ولكنّني رأيت رجلًا يُجنّ بليله

144
00:08:37,960 --> 00:08:38,740
لرُبما أنّه تائه

145
00:08:38,740 --> 00:08:40,370
{\pos(190,230)}
ليس عليك أنْ تشعر بمسؤوليّة

146
00:08:40,370 --> 00:08:41,440
{\pos(190,230)}
حتمًا عليّ هذا

147
00:08:42,260 --> 00:08:43,670
فبعد كلّ تقلّباتنا

148
00:08:43,740 --> 00:08:47,320
{\pos(190,220)}
أُصيب (تالبوت) بطلقة برأسه
(وانتظرنا لنُنقذه من (هِال

149
00:08:47,320 --> 00:08:48,190
لقد كُنّا منشغلين

150
00:08:48,190 --> 00:08:50,370
نعم، ولكنْ حتّى مع عدم نجدتنا له

151
00:08:50,380 --> 00:08:52,650
{\pos(190,230)}
وحتّى بعدما عبثت (هايدرا) بعقله

152
00:08:53,670 --> 00:08:55,440
مع هذا وضع نفسه بالآلة

153
00:08:56,770 --> 00:08:57,910
وقد فعل ذلك لأجلنا

154
00:08:57,910 --> 00:08:59,120
لمْ نطلب منه ذلك

155
00:08:59,960 --> 00:09:01,020
لمْ يتوجّب علينا الطلب

156
00:09:05,240 --> 00:09:06,100
ماذا؟

157
00:09:06,540 --> 00:09:07,820
{\pos(190,225)}
أوّل مرّة التقينا به

158
00:09:10,560 --> 00:09:13,800
عندما أخبرنا عن قوّة حفظ السلام
الّتي كان سيُرسلها للمركز؟

159
00:09:13,880 --> 00:09:19,590
{\pos(190,225)}
أعني، تخيّل لو أنّ أحدهم قال
(بأنّنا يومًا ما سنقلق بشأن (غلين تالبوت

160
00:09:19,810 --> 00:09:20,710
نعم

161
00:09:23,090 --> 00:09:26,340
ولكنّ الأمور تتطوّر وتتغيّر

162
00:09:27,770 --> 00:09:28,720
والأشخاص يتغيّرون

163
00:09:29,670 --> 00:09:30,770
{\pos(245,250)}
نعم، هُم كذلك

164
00:09:32,910 --> 00:09:35,270
{\pos(190,225)}
ولكنْ أحيانًا وحتّى آنذاك
لا يُمكنك إنقاذهم

165
00:09:37,160 --> 00:09:38,440
{\pos(190,225)}
ولكنْ حتمًا عليك أنْ تحاول

166
00:09:46,950 --> 00:09:47,920
فلنُعود للعمل

167
00:10:03,950 --> 00:10:04,870
(يا سيّد، (كريل

168
00:10:05,970 --> 00:10:06,850
يا القائد

169
00:10:08,100 --> 00:10:09,030
كيف تشعر؟

170
00:10:11,930 --> 00:10:12,900
ما الذي ترتديه؟

171
00:10:13,470 --> 00:10:16,560
حسنًا، لقد كانت خياراتي محدودة

172
00:10:16,600 --> 00:10:17,520
فهذه ماهيّتي الجديدة

173
00:10:17,520 --> 00:10:19,530
ولكنّني هُنا لأتحدّث عن
ماهيّتك الجديدة

174
00:10:21,330 --> 00:10:23,220
هوّن عليك، يا جندي

175
00:10:24,570 --> 00:10:25,940
{\pos(190,229)}
لقد مررت بالكثير

176
00:10:26,720 --> 00:10:28,040
(إنّه لمن الجيّد رؤيتك، يا (كارل

177
00:10:29,410 --> 00:10:31,040
من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا سيّدي

178
00:10:32,310 --> 00:10:33,420
أنا أفهم كيف هو الأمر

179
00:10:34,050 --> 00:10:35,700
فأنت عالق بسرير المُستشفى هذا

180
00:10:36,360 --> 00:10:37,950
وعقلك ليس سليم

181
00:10:39,180 --> 00:10:40,470
أعرف أنّك تفهم، يا سيّدي

182
00:10:41,540 --> 00:10:45,970
ولكنّني أيضًا تخطّيت ذلك
ويُمكنني مُساعدتك

183
00:10:47,950 --> 00:10:49,790
فكِلانا أقوى معًا

184
00:10:54,390 --> 00:10:56,310
... يا قائد، يبدو عليك

185
00:10:57,760 --> 00:10:58,690
هل أنت بخير؟

186
00:10:59,070 --> 00:11:00,160
بخير تام

187
00:11:00,720 --> 00:11:01,860
لمْ أشعر بحال أفضل قط

188
00:11:06,480 --> 00:11:13,390
لقد احتكّيت مع الـ (جرافتونيوم) مثلك

189
00:11:14,600 --> 00:11:15,270
كلّا

190
00:11:15,270 --> 00:11:16,830
لا بأس، هوّن عليك

191
00:11:17,050 --> 00:11:18,680
أنا بخير، يا جندي

192
00:11:21,340 --> 00:11:23,290
لقد تعلّمت بضعة أشياء
في الواقع

193
00:11:24,700 --> 00:11:25,910
أما زلت تسمع الأصوات؟

194
00:11:30,240 --> 00:11:33,930
ماذا لو أخبرتك أنّي
أعرف كيف أتحكم بها

195
00:11:35,250 --> 00:11:36,400
وأُسكتها

196
00:11:37,090 --> 00:11:38,970
يُمكنني إسكاتها لأجلك أيضًا

197
00:11:43,520 --> 00:11:47,720
إنّكِ جبّارة، ولكنّ قوّتكِ
ذهبت هباءً

198
00:11:47,800 --> 00:11:51,530
تعالي معي، وسأُريكِ كيف
تُحرّرين قوّتكِ

199
00:11:52,040 --> 00:11:53,060
لأكون سلاحك

200
00:11:53,220 --> 00:11:54,430
بل لتكوني تابعتي

201
00:11:55,630 --> 00:11:56,530
ربّاه

202
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
ما لعائلتك والمُعضلة الإلهيّة هذه؟

203
00:11:59,340 --> 00:12:00,780
ماذا تعرفين عن عائلتي؟

204
00:12:00,880 --> 00:12:01,780
إنّني أعرف الكثير

205
00:12:02,480 --> 00:12:06,140
إذًا، فأنتِ تعرفين أنّني أنحدر
من نسل طويل من المفكّرين المبدعين

206
00:12:06,140 --> 00:12:12,710
فلديّ أفكار وسُبُل لا تُناسب
بني جنسي

207
00:12:13,000 --> 00:12:14,750
هذا ليس مخيف على الإطلاق

208
00:12:14,910 --> 00:12:21,690
أنا فقط أقول أنّني أفهم
كيف يبدو أنْ يكون المرء دخيلًا

209
00:12:22,190 --> 00:12:23,950
... وكما أنا مُتأكّد أنّكِ

210
00:12:24,840 --> 00:12:28,340
مُختلفة، مُطاردة من قبل
بشر دونيّون

211
00:12:28,410 --> 00:12:30,620
فأنتِ تستحقّين أفضل من ذلك

212
00:12:31,290 --> 00:12:33,910
اسمع، صحّ أنّ بعض الأشخاص
جعلوني أُعاني

213
00:12:33,910 --> 00:12:36,710
فالبشر... معقّدين

214
00:12:36,710 --> 00:12:37,750
فهُم يختلفون معك

215
00:12:37,770 --> 00:12:39,340
وأحيانًا يصل الأمر لخلاف حاد

216
00:12:39,680 --> 00:12:46,470
إلّا أنّه أحيانًا، تُخاطر إحداهنّ بكلّ شيء
لأجل أصدقائها على الرغم من أنّها فقدت أطرافها

217
00:12:47,250 --> 00:12:48,290
افتراضيًّا

218
00:12:48,890 --> 00:12:52,240
نحنُ نتعارك، ولكنّنا لا نُقلّل الاحترام

219
00:12:52,240 --> 00:12:54,250
وهذا شيء لا أظنّك تفهمه تمامًا

220
00:12:54,550 --> 00:12:55,490
أيًا كان

221
00:12:56,170 --> 00:12:59,230
ستأتين معي طوعًا أو كرهًا

222
00:12:59,780 --> 00:13:01,410
لسوف أختار الرفض

223
00:13:07,400 --> 00:13:08,290
أثمّة مُشكلة؟

224
00:13:11,500 --> 00:13:12,380
ما الذي يجري؟

225
00:13:12,960 --> 00:13:13,930
... لمَ لا يُمكنني

226
00:13:13,990 --> 00:13:16,480
لأنّكِ لستِ واعية بعد

227
00:13:17,090 --> 00:13:18,190
لست واعية؟

228
00:13:18,620 --> 00:13:19,770
أنا لست مُغفّل

229
00:13:20,740 --> 00:13:29,960
فأنا أعرف قوّتكِ، وعليّ أنْ أحرص
أنّكِ مروّضة تمامًا قبلما تُجلبي إلي

230
00:13:40,900 --> 00:13:42,870
(لقد تمّ الأمر، يا (فيتز

231
00:13:44,590 --> 00:13:45,910
قد يُغيّر هذا كلّ شيء

232
00:13:47,570 --> 00:13:48,900
ما الذي يُغيّر؟

233
00:13:50,580 --> 00:13:52,440
طلبت منّا (دايزي) أنْ نُجري
بعض الاختبارات

234
00:13:52,610 --> 00:13:54,960
لنبحث عن طريقة لإنعاش
خلايا (كولسن) المصابة

235
00:13:54,960 --> 00:13:56,260
و (جيما) تظنّ الأمر سيفلح

236
00:13:58,290 --> 00:13:59,420
... حسنًا، إنّه

237
00:14:00,540 --> 00:14:01,280
لمن الجيّد معرفة ذلك

238
00:14:01,280 --> 00:14:02,320
إنّ جيّد حقًا

239
00:14:03,700 --> 00:14:04,740
ماذا تريد، يا (ماك)؟

240
00:14:08,260 --> 00:14:09,170
(الأمر يخُصّ (تالبوت

241
00:14:09,590 --> 00:14:11,310
الـ (جرافتونيوم) صار مُشكلة

242
00:14:11,310 --> 00:14:12,890
فقد قتل الكثير

243
00:14:13,220 --> 00:14:14,560
ربّاه -
نعم -

244
00:14:14,560 --> 00:14:17,460
حتمًا أنّ هُنالك شيء يُمكنكم
صنعه لعكس عمل الآلة

245
00:14:18,790 --> 00:14:20,490
شيء آخر يحتاج إصلاح؟

246
00:14:23,030 --> 00:14:24,410
إنّ (تالبوت) بالخارج، حاليًا

247
00:14:24,410 --> 00:14:25,400
وإنّه خطِر

248
00:14:25,440 --> 00:14:28,160
إنْ كان هُنالك حل، نحتاجه
سريعًا، حسنًا؟

249
00:14:28,280 --> 00:14:29,750
وإلّا لنْ يهُم أيًا من هذا

250
00:14:30,520 --> 00:14:32,020
حسنًا، سنتولّى ذلك

251
00:14:32,690 --> 00:14:33,570
شكرًا لكِ

252
00:14:39,320 --> 00:14:40,440
سأتصالح وإيّاه

253
00:14:44,140 --> 00:14:45,030
هُنا

254
00:14:46,660 --> 00:14:47,620
دائرة كهربائيّة

255
00:14:47,620 --> 00:14:48,510
جيّد

256
00:14:49,260 --> 00:14:54,080
لمْ تكُن تقنيّة الـ (ريموريث) تخصّصي ولكنْ لنفترض
أنّ الدوائر الكهربائيّة لا زالت تخلق حقل كهربائي

257
00:14:54,090 --> 00:14:57,360
لرُبما لو استخدمت الشحنة
الّتي بيدي ستُقصّر الكهرباء

258
00:14:57,600 --> 00:14:58,690
ويُفتح الباب

259
00:14:58,840 --> 00:14:59,710
هذه هي النظريّة

260
00:14:59,710 --> 00:15:01,110
سأقبل بنظريّة بهذه المرحلة

261
00:15:01,110 --> 00:15:03,130
أعني، لا يزال علينا مواجهة
الحارس بالخارج

262
00:15:03,130 --> 00:15:06,410
ولكنْ سنتعامل مع ذلك حينئذ

263
00:15:10,710 --> 00:15:11,590
مرحبًا، يا رفاق

264
00:15:13,220 --> 00:15:15,560
ألاحظتُم كم تصعُب الإطاحة
بهؤلاء الحثالة قط

265
00:15:16,110 --> 00:15:17,210
إنّنا مسرورين لرؤيتك

266
00:15:17,630 --> 00:15:19,130
نعم، وأنا كذلك

267
00:15:19,510 --> 00:15:22,400
لقد صادفنا (تالبوت) للتو
وقتل أحدنا

268
00:15:22,400 --> 00:15:24,600
فكّرت أنّه من الأفضل البحث
عنكم بطابق السجن

269
00:15:24,640 --> 00:15:25,650
أحسنت التفكير

270
00:15:27,600 --> 00:15:28,870
أين (دايزي)؟ أوليست هُنا؟

271
00:15:29,610 --> 00:15:30,280
كلّا

272
00:15:30,280 --> 00:15:31,930
لقد سلّمها (كوفاس) لمُحاربيه

273
00:15:31,940 --> 00:15:33,050
علينا أنْ نعثر عليها تاليًا

274
00:15:33,390 --> 00:15:34,640
أرأيت إلى أين ذهب (تالبوت)؟

275
00:15:35,190 --> 00:15:35,840
نوعًا ما

276
00:15:35,840 --> 00:15:37,050
ولنْ تستلطفوا ذلك

277
00:15:41,280 --> 00:15:42,270
... هذه الأصوات

278
00:15:43,050 --> 00:15:45,250
ظننتني عالق معها

279
00:15:46,800 --> 00:15:47,810
لا يتحتّم عليك هذا

280
00:15:52,050 --> 00:15:53,040
دعني أُساعدك

281
00:15:57,430 --> 00:15:58,520
إنّه بداخلك

282
00:15:59,800 --> 00:16:01,480
... أنا -
لا بأس، يا بُني -

283
00:16:03,330 --> 00:16:05,030
إنّني أُخبرك الحقيقة

284
00:16:06,260 --> 00:16:08,090
سيُهوّن هذا كلّ شيء

285
00:16:12,910 --> 00:16:13,950
فلتنضم إلي

286
00:16:38,450 --> 00:16:39,500
كيف تشعر؟

287
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
أشعر بسلام

288
00:16:45,040 --> 00:16:46,600
وهدوء أكثر

289
00:16:48,830 --> 00:16:49,740
انتظر

290
00:16:49,870 --> 00:16:51,880
لنْ يكون هذا الجُزء
... (هيّن عليك، يا (كارل

291
00:16:51,890 --> 00:16:53,820
!كلّا -
ولكنّه سينتهي سريعًا -

292
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
أعدك بهذا

293
00:16:55,140 --> 00:16:57,020
فنحنُ أقوى معًا من مُفردين

294
00:16:58,350 --> 00:17:00,860
ومعاناتك انتهت الآن

295
00:17:09,460 --> 00:17:10,750
(شكرًا لك، يا (كارل

296
00:17:23,930 --> 00:17:25,150
(شكرًا لك، يا (كارل

297
00:17:25,520 --> 00:17:26,940
إذًا، يُمكنه فعل ذلك

298
00:17:27,070 --> 00:17:30,090
لا بُد أنّه حصل على موقعه
من سجل الـ (كوينجينت)

299
00:17:30,560 --> 00:17:32,060
علمنا أنّ (تالبوت) كان
يقتل الأشخاص

300
00:17:32,060 --> 00:17:35,590
ولكن أنْ نرَه يفعل ذلك
... بـ (كريل)، أنا فقط

301
00:17:39,020 --> 00:17:40,860
هل حدّثتكِ عن (إيزابيل هارتلي) قط؟

302
00:17:41,340 --> 00:17:42,530
نعم، قليلًا

303
00:17:42,730 --> 00:17:44,490
أعرف أنّها كانت صديقتك

304
00:17:45,370 --> 00:17:47,000
وأعرف أنّ (كريل) قتلها

305
00:17:47,450 --> 00:17:48,310
نعم

306
00:17:50,040 --> 00:17:51,140
لقد أردت موته

307
00:17:51,140 --> 00:17:55,710
ظننتني لنْ أُسامحه أبدًا
ولكن بمُجرّد أنْ تعافى

308
00:17:55,710 --> 00:17:57,970
وبمُجرّد أنْ تعرّفت عليه

309
00:17:59,130 --> 00:18:00,410
رأيته رجل نزيه

310
00:18:02,300 --> 00:18:03,760
وإنّني مسرور لحُظيّي بالفرصة

311
00:18:04,520 --> 00:18:06,070
أنا مُتأكّدة أنّه كذلك أيضًا

312
00:18:08,840 --> 00:18:12,090
إنّ لديك قدرة رائعة
(على مُسامحة الناس، يا (ماك

313
00:18:17,070 --> 00:18:19,370
ولكنّ الجُثث ما زالت
تتراكم، أليست كذلك؟

314
00:18:19,950 --> 00:18:21,880
لا بُد أنْ يوقف مهما حدث

315
00:18:22,340 --> 00:18:24,010
نعم، ولرُبما للأبد

316
00:18:26,180 --> 00:18:31,010
إنْ وصل الأمر لذلك، أنا
من سيفعلها، أتفهمين؟

317
00:18:39,120 --> 00:18:42,620
أداتنا تُرسل وعيكِ هُنا

318
00:18:42,920 --> 00:18:46,170
وجسديًا، أنتِ في الطريق إلي

319
00:18:46,980 --> 00:18:51,120
ولكنْ اطمئنّي، فأنتِ ملكي بالفعل

320
00:18:51,350 --> 00:18:54,560
أنت تعرف أنّ لديّ خبره
في الخروج من أمور كهذه، أليس كذلك؟

321
00:18:54,580 --> 00:18:56,590
أخشى أنّ هذا مُختلف

322
00:18:57,160 --> 00:19:01,380
لقد فقدتِ بالفعل كلّ حس
بالمدّة الّتي قضيتِها هُنا، أليس كذلك؟

323
00:19:02,770 --> 00:19:06,880
يتراءى لي أنّ الأشخاص
خارج الفضاء الحسّي

324
00:19:06,880 --> 00:19:08,250
عندما يفقدوا الإحساس بالزمن

325
00:19:08,250 --> 00:19:10,890
ويجوعوا ولا يستطيعوا الأكل

326
00:19:10,890 --> 00:19:14,740
ويتعبوا ولا يستطعوا النوم

327
00:19:14,750 --> 00:19:17,060
يتحطّمون

328
00:19:18,440 --> 00:19:22,810
لذلك، أنا بالفعل أعرف
ما يحمله مُستقبلكِ

329
00:19:23,990 --> 00:19:24,890
إنّ هذا مُضحك

330
00:19:24,930 --> 00:19:26,400
فإنّني أرَى المُستقبل أيضًا

331
00:19:27,970 --> 00:19:32,670
ولديك ابنين خسيسين يتبرّجون
تبرجًا أكثر غباءً منك

332
00:19:32,970 --> 00:19:36,000
ويلقوا حتفهم كالجُبناء مطعونين بظهورهم

333
00:19:38,290 --> 00:19:39,740
لك الويل عندما أستيقظ

334
00:19:40,390 --> 00:19:41,980
فإنّني أقوى مما تظن

335
00:19:42,450 --> 00:19:44,160
الكل يعتقد ذلك

336
00:19:44,790 --> 00:19:47,510
ولكنْ في حالتي، الأمر صحيح

337
00:19:50,630 --> 00:19:52,520
(فأنا (مُدمّرة العوالم

338
00:20:09,630 --> 00:20:14,600
لا أرَى بنظامه طريقة لعكس آثار
الـ (جرافتونيوم) أو إبطال مفعوله

339
00:20:15,380 --> 00:20:15,950
كيف تبلين؟

340
00:20:15,950 --> 00:20:17,310
فلتأتِني بأخبار سارّة

341
00:20:17,330 --> 00:20:19,510
أخيرًا حصلت على المُركّب
بشكل صحيح

342
00:20:19,510 --> 00:20:22,130
ينبغي أنْ يأخذ عدّة أيّام
فقط ليتولّف

343
00:20:22,580 --> 00:20:23,810
إنّ الأمر مضحك، أليس كذلك؟

344
00:20:24,930 --> 00:20:27,020
لقد كان مصل (الحشرة) جُزء من
مهمّتنا الأولى

345
00:20:27,020 --> 00:20:29,250
(والآن هو المفتاح لإنقاذ (كولسن

346
00:20:29,700 --> 00:20:31,310
لقد انقلبت أحوالنا رأسًا على عقب

347
00:20:31,490 --> 00:20:33,400
في الوقت المناسب لنهاية العالم

348
00:20:35,730 --> 00:20:37,390
أظننتِ قط بأنّها ستحلّ
بنا من (تالبوت)؟

349
00:20:37,970 --> 00:20:39,530
أنا لا أُريد التفكير بذلك

350
00:20:41,670 --> 00:20:43,170
لقد كان أحد الأخيار

351
00:20:46,000 --> 00:20:47,170
نعم، أعرف ذلك

352
00:20:47,170 --> 00:20:48,530
أنا لا أعرف
ماهيّته بعد الآن

353
00:20:48,530 --> 00:20:50,810
ولكنْ لا بُد من إيقافه

354
00:20:50,810 --> 00:20:51,650
... حتّى لو عنى هذا

355
00:20:51,650 --> 00:20:54,170
حتّى لو عنى إيجاد حلّ مُميت

356
00:21:02,270 --> 00:21:06,500
أعني، إنْ لمْ يعُد لدينا خيار
(يُمكننا تجربة الـ (أوديوم

357
00:21:09,390 --> 00:21:10,870
كيف نجعله يتجرّعه؟

358
00:21:11,810 --> 00:21:13,990
قد لا يكون تجرّعه كافيًا حتّى

359
00:21:17,850 --> 00:21:21,370
(يُمكننا استخدام مصل (الحشرة
لإيصاله لخلاياه مباشرة

360
00:21:34,070 --> 00:21:35,680
إنّ المكان في غاية الهدوء

361
00:21:36,000 --> 00:21:37,140
هل يوتّر هذا أحد؟

362
00:21:37,140 --> 00:21:39,070
لرُبما هذا وقت قيلولة
(الـ (ريموريث

363
00:21:40,310 --> 00:21:42,970
نحن بحاجة إيقاظ أحدهم
لنسأله عن الاتّجاهات إذًا

364
00:21:43,040 --> 00:21:44,930
فكلّ هذه الممرّات تتشابه

365
00:21:45,110 --> 00:21:47,650
إنّ هذه نفس الكتابة الموجودة
بـ (المنارة) في المُستقبل

366
00:21:47,650 --> 00:21:49,890
ما المكتوب يا (ديك)؟ -
كيف لي أنْ أعرف؟ -

367
00:21:51,240 --> 00:21:52,430
لأنّك حييت هُناك

368
00:21:53,250 --> 00:21:54,840
حسنًا، هُم لا يُعلّموننا اللّغة

369
00:21:54,840 --> 00:21:56,390
يُمكنني العدّ لخمسة فقط

370
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
أحييت هُنالك مدّة، ولا تعرف
عدا خمسة أرقام؟

371
00:21:58,900 --> 00:22:01,870
أنا أعرف الرقم صفر كذلك
لذا، أنا أعرف ستة أرقام

372
00:22:01,880 --> 00:22:03,840
إنّني مذهولة أنّك استطعت النجاة

373
00:22:03,840 --> 00:22:06,450
أتعرفان، لقد عثرت عليكما، أليس كذلك؟

374
00:22:06,510 --> 00:22:08,120
(ويُمكنني أنْ أدلّنا لطائرة الـ (زايفر

375
00:22:08,120 --> 00:22:09,100
لذلك أنا قائم بعملي

376
00:22:09,100 --> 00:22:10,320
(أنتما فقدتما (دايزي

377
00:22:10,320 --> 00:22:11,820
نحنُ لمْ نفقدها

378
00:22:11,920 --> 00:22:13,320
(فلتبذل قصارى جهدك، يا (ديك

379
00:22:13,320 --> 00:22:14,750
لنْ يطول الوقت قبلما يدركوا
أنّنا رحلنا

380
00:22:14,760 --> 00:22:16,330
لذا، اختر اتّجاه فحسب

381
00:22:20,740 --> 00:22:21,660
من هُنا

382
00:22:25,100 --> 00:22:26,710
انتظروا، ليس من هذا الطريق

383
00:22:28,070 --> 00:22:29,620
إمّا أنْ نُقاتل أو نهرب

384
00:22:30,320 --> 00:22:31,330
فلنُقاتل

385
00:22:40,640 --> 00:22:42,540
هل أنتِ بخير، يا (دايزي)؟

386
00:22:42,540 --> 00:22:44,590
هل... آذوكِ أو أيًا كان؟

387
00:22:44,590 --> 00:22:45,100
أنا بخير

388
00:22:45,100 --> 00:22:48,200
إنّما حظيت برحلة ذهنيّة
(مع الأب (كاسيوس

389
00:22:48,200 --> 00:22:50,170
الأب (كاسيوس)؟ أتعنين أنّ أباه هُنا؟

390
00:22:50,170 --> 00:22:51,480
ليس بالمعنى الحرفي

391
00:22:51,480 --> 00:22:55,190
حسنًا، هذا سبب آخر لنصل
الـ (زايفر) ونخرج من هُنا

392
00:22:55,270 --> 00:22:57,110
نحنُ لنْ نذهب... ليس بعد

393
00:22:57,190 --> 00:22:58,500
ماذا؟ عمّ... تتحدّثين؟

394
00:22:58,500 --> 00:23:00,940
فلا يُمكننا الهرب، بجلوسنا

395
00:23:00,940 --> 00:23:03,920
لدى (كوفاس) صواريخ مؤيّنة
(مصوّبه على (المنارة

396
00:23:03,920 --> 00:23:05,450
إنْ حاولنا الهرب، سيُطلقها

397
00:23:05,450 --> 00:23:07,450
يُمكن لـ (المنارة) أنْ تصمد -
هذا مُحتمل -

398
00:23:07,450 --> 00:23:09,690
ولكنْ سُكّان (ريفر إند) قد لا
يُحالفهم الحظ

399
00:23:12,800 --> 00:23:14,250
يُمكننا نسيان أمر العثور
(على الـ (كوينجيت

400
00:23:14,250 --> 00:23:16,100
كيف سنعثر عليه إذًا؟ -
لا أعرف -

401
00:23:16,100 --> 00:23:17,430
علينا أنْ نفكّر كتفكيره

402
00:23:17,640 --> 00:23:19,080
فهو رجل كلّنا نعرفه

403
00:23:19,660 --> 00:23:22,360
رجل كان لديه الكثير من
الأوسمة على زيّه

404
00:23:23,160 --> 00:23:25,220
ما الذي سيرغب فعله الآن
بكلّ تلك القوّة؟

405
00:23:25,220 --> 00:23:26,140
الدّمار والموت

406
00:23:26,140 --> 00:23:28,760
فهذا ما يرغبوه أجمعين -
كلّا، لست متأكّد من هذا -

407
00:23:28,850 --> 00:23:30,700
فقد خاطر بحياته لإنقاذنا
(من الـ (ريموريث

408
00:23:30,710 --> 00:23:32,720
وبعدها ارتكب مذبحة

409
00:23:32,730 --> 00:23:34,170
إنّه شرير أيّما شر

410
00:23:34,170 --> 00:23:36,130
إلّا أنّ الجميع أبطال بروايتهم

411
00:23:36,130 --> 00:23:39,480
وما روايته؟ (مِكبَث)؟ -
كلّا، إنّي أعني ما قُلت -
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"رواية لشكسبير عن قائد اسكتلندي يغتال ملكه ليحلّ محلّه"</font>

412
00:23:39,480 --> 00:23:42,590
هل قال أيّ شيء قبلما
يدخل الآلة؟

413
00:23:45,710 --> 00:23:48,550
ظلّ يقول
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"يُمكنني إصلاح الأمر"</font>

414
00:23:49,960 --> 00:23:51,170
ماذا يُصلح؟

415
00:23:51,680 --> 00:23:52,680
أنا لا أعرف

416
00:23:53,130 --> 00:23:55,300
أخطائه، أو سمعته؟

417
00:23:55,630 --> 00:23:59,440
لرُبما هو يُحاول إثبات
أنّه ما يزال جُندي صالح

418
00:23:59,770 --> 00:24:01,040
أو رجل صالح

419
00:24:02,280 --> 00:24:03,420
أو أبًا صالح

420
00:24:18,140 --> 00:24:19,060
مرحبًا

421
00:24:19,380 --> 00:24:20,340
نعم

422
00:24:23,630 --> 00:24:24,800
(مرحبًا، يا (جورج

423
00:24:25,990 --> 00:24:27,070
لقد عاد أباك

424
00:24:38,520 --> 00:24:40,390
ما بالكما لا تتكلّمان؟

425
00:24:40,710 --> 00:24:42,170
أنا مُتفاجئة فحسب

426
00:24:42,440 --> 00:24:43,790
مع كلّ ما يحدث بالعالم

427
00:24:43,790 --> 00:24:45,630
... لمْ أكُن أعرف

428
00:24:46,880 --> 00:24:47,940
... أنت تبدو

429
00:24:47,940 --> 00:24:49,290
مهندم

430
00:24:50,610 --> 00:24:51,380
هل أنت بخير؟

431
00:24:51,380 --> 00:24:53,580
نعم، أنا بحال جيّدة

432
00:24:53,710 --> 00:24:54,430
بأفضل حال

433
00:24:54,430 --> 00:24:57,050
إنّني رجل جديد، صافي العقل
بصحّة جيّدة

434
00:24:57,750 --> 00:24:59,500
لمَ ترتدي هذا الزيّ المضحك؟

435
00:25:00,760 --> 00:25:01,650
... حسنًا

436
00:25:03,520 --> 00:25:05,370
إنّ هذا زيّي الجديد، يا بُني

437
00:25:07,870 --> 00:25:12,060
فأباك بطل خارق الآن
كـ (المنتقمون) أولئك

438
00:25:12,430 --> 00:25:12,940
وخمّن ماذا أيضًا

439
00:25:12,940 --> 00:25:15,090
حتّى أنّ لديّ قواي الخارقة

440
00:25:24,660 --> 00:25:26,100
ما هذا إلّا قطرة من بحر

441
00:25:26,210 --> 00:25:28,340
بوسعي تحريك المباني والسيّارات

442
00:25:28,340 --> 00:25:29,750
أتودّ معرفة شيء آخر؟

443
00:25:30,490 --> 00:25:31,680
يُمكنني الطيران حتّى

444
00:25:31,680 --> 00:25:34,050
ولا أحتاج مطرقة أو حلّة
حديديّة لأفعل ذلك
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(مطرقة (ثور) وحلّة (الرجل الحديدي"</font>

445
00:25:34,050 --> 00:25:36,200
هل يُمكنني الطيران معك؟ -
قطعًا -

446
00:25:39,550 --> 00:25:41,510
ستكون الأمور مختلفة
من الآن فصاعدًا

447
00:25:42,980 --> 00:25:44,390
فأباك تحسّن

448
00:25:46,110 --> 00:25:49,740
ولنْ أسمح لمكروه يمسّك
أو أيّ أحد آخر

449
00:25:50,320 --> 00:25:52,720
لسوف أطرد الغازين أولئك خارج البلاد

450
00:25:52,970 --> 00:25:56,460
والآن، هل أنت مُستعد للتحليق ذاك؟

451
00:25:56,560 --> 00:26:00,510
(هلّا ذهبت لغُرفتك لتلعب، يا عزيزي (جورج
حتّى أتحدّث معك أبيك؟

452
00:26:00,510 --> 00:26:02,250
ليس الآن، فنحن نحظى بوقت
(مرح يا (كارلا

453
00:26:02,740 --> 00:26:04,810
(من فضلك، يا (غلين

454
00:26:05,310 --> 00:26:06,540
علينا أنْ نتحدّث

455
00:26:07,790 --> 00:26:09,460
لقد سمعت بشأن الحادثة

456
00:26:09,460 --> 00:26:10,930
عمّ تتحدّثين بحق الجحيم؟

457
00:26:10,930 --> 00:26:12,450
... (تواصلت معي (شيلد

458
00:26:12,450 --> 00:26:13,490
(شيلد)

459
00:26:19,680 --> 00:26:20,590
آسف

460
00:26:22,040 --> 00:26:23,370
انظري لما جعلتيني أفعل

461
00:26:23,900 --> 00:26:25,100
(أنا حقًا آسفة، يا (غلين

462
00:26:25,100 --> 00:26:26,280
إنّهم قلقين بشأنك فحسب

463
00:26:26,280 --> 00:26:27,380
هذا كلّ ما بالأمر

464
00:26:27,760 --> 00:26:28,840
وأنا كذلك

465
00:26:29,760 --> 00:26:32,260
جورج) عزيزي، اذهب للأعلى)

466
00:26:37,350 --> 00:26:38,610
(أنا آسف، يا (جورج

467
00:26:39,210 --> 00:26:40,670
يُمكنني إصلاحها

468
00:26:41,900 --> 00:26:46,000
والأفضل من هذا، يُمكنني
أنْ آخذك لسفينة فضائيّة حقيقيّة

469
00:26:46,580 --> 00:26:48,250
ما رأيك، يا شريكي؟

470
00:26:50,580 --> 00:26:53,360
إنّهم حمقى إنْ ظنّوا أنّهم
قادرين على مُغادرة السفينة

471
00:26:53,470 --> 00:26:56,570
أحضروا لي ذات القوى
(فهي ملك (كاسيوس

472
00:26:56,830 --> 00:27:00,860
أمّا فيمَ يخُصّ البقيّة، فهُم لا
يستحقّون ميّتة المحارب

473
00:27:01,920 --> 00:27:03,730
اقتلوهم بأسلحتهم

474
00:27:03,740 --> 00:27:06,160
وليموتوا ميتة خزي وعار

475
00:27:17,950 --> 00:27:19,060
نحنُ نقترب من القمرة

476
00:27:19,060 --> 00:27:20,630
لدينا طريق خالي لطائرة
الـ (زايفر) من هُنا

477
00:27:20,630 --> 00:27:22,240
لرُبما لنْ نحظى بهذه
الفرصة ثانية

478
00:27:22,240 --> 00:27:23,950
لنْ نرحل حتّى نُنهي المهمّة

479
00:27:23,950 --> 00:27:25,030
نعم، سترحل

480
00:27:25,410 --> 00:27:26,280
ماي)؟)

481
00:27:26,500 --> 00:27:28,560
فلتعُد أنت للقاعدة وسأتعامل
أنا مع الصواريخ

482
00:27:28,560 --> 00:27:31,230
(فلتأخذ أنت و (دايزي) الـ (زايفر
وتذهبوا للديار

483
00:27:31,820 --> 00:27:33,750
إنّي أُحب هذه الخطّة
(حظًا طيبًا يا (ماي

484
00:27:33,860 --> 00:27:34,700
ستبقى أنت معي

485
00:27:34,700 --> 00:27:37,020
أُريدك أنْ تضع إحداثيّات رحلة العودة

486
00:27:37,090 --> 00:27:39,080
صحيح، بسبب الأرقام

487
00:27:39,390 --> 00:27:40,260
مرحى

488
00:27:40,920 --> 00:27:42,360
كلّا، الأمر محفوف بالمخاطر

489
00:27:42,360 --> 00:27:43,510
سنُنهي الأمر معًا

490
00:27:48,980 --> 00:27:50,960
... سأتولّى ذلك، فلتذهب يا (فيل) الآن

491
00:27:50,960 --> 00:27:52,180
أتأمريني؟

492
00:27:52,180 --> 00:27:53,000
لأنّ هذا بدى وكأنّكِ تأمريني

493
00:27:53,000 --> 00:27:54,710
نعم، أنا آمرك

494
00:27:54,890 --> 00:27:55,810
فأنت ستؤخّرني فحسب

495
00:27:55,810 --> 00:27:57,660
... لذلك اخرس واذهب لـ

496
00:28:24,780 --> 00:28:26,250
تراءى لي أنّ هذا سيُخرسكِ

497
00:28:26,250 --> 00:28:27,160
اذهبي الآن

498
00:28:33,050 --> 00:28:34,580
(لا تنطقي بكلمة، يا العميلة (جونسن

499
00:28:34,730 --> 00:28:35,740
هذا أمر

500
00:28:36,660 --> 00:28:39,310
عُلم، يا ذا الشفاه المتّقدة

501
00:28:40,870 --> 00:28:45,130
إنّها سفينة ضخمة بحق
وهي ملأى بالفضائيّين

502
00:28:45,200 --> 00:28:46,100
ولكنْ لا تقلق

503
00:28:46,100 --> 00:28:47,300
إنّهم أصدقائي

504
00:28:48,790 --> 00:28:50,770
ولديّ صديق لك أيضًا

505
00:28:51,210 --> 00:28:52,650
ضعها يا أبي

506
00:28:52,950 --> 00:28:54,890
لا يُمكنني أنْ أفعل هذا، يا بُني

507
00:28:54,890 --> 00:28:56,730
فهي ليست بصفّنا بعد الآن

508
00:28:57,090 --> 00:28:58,370
هذا ليس صحيح

509
00:28:59,880 --> 00:29:01,110
إنّي أُحبك

510
00:29:02,000 --> 00:29:03,740
وسأفعل أيّ شيء لأجلك

511
00:29:03,740 --> 00:29:04,980
حقًا، يا (كارلا)؟

512
00:29:06,680 --> 00:29:08,820
مثلما تعاونتِ مع (هايدرا) لأدلجتي؟

513
00:29:08,820 --> 00:29:11,600
أو عندما عملتِ مع (شيلد) لتتآمري
وراء ظهري؟

514
00:29:11,600 --> 00:29:12,780
هذا ليس صحيح

515
00:29:13,090 --> 00:29:15,020
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"امتثالك سيُكافئ"</font>

516
00:29:15,020 --> 00:29:17,460
أيُذكّركِ هذا بشيء؟
هل تتذكّرين؟

517
00:29:17,620 --> 00:29:19,330
أخبروني أنّ هذا سيُساعدك

518
00:29:21,650 --> 00:29:22,980
(أنا آسف، يا (كارلا

519
00:29:24,080 --> 00:29:27,200
ولكنّ الوسيلة الوحيدة لأثق
بكِ ثانية هي أنْ تنضمّي إلي

520
00:29:48,150 --> 00:29:49,720
مرحبًا بكم في الحي

521
00:29:50,180 --> 00:29:51,070
(نحنُ لا نريد أذيّتك، يا (تالبوت

522
00:29:51,070 --> 00:29:53,760
إنّما نريد التحدّث معك فحسب -
أين (كولسن)؟ -

523
00:29:54,290 --> 00:29:55,600
ماذا فعلت بهم؟

524
00:29:56,260 --> 00:29:57,860
إنّهم أسرى حرب

525
00:29:58,090 --> 00:29:59,500
نحنُ لسنا بحرب معك

526
00:29:59,810 --> 00:30:02,670
لقد أعلنوا الحرب عليّ
عندما حاولوا إيقافي

527
00:30:03,250 --> 00:30:04,480
توقّف عندك

528
00:30:07,340 --> 00:30:08,870
فلتأتِني بما لديك

529
00:30:43,120 --> 00:30:45,250
توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار

530
00:30:49,580 --> 00:30:50,730
!احتموا

531
00:31:02,230 --> 00:31:03,990
أمر (كوفاس) بالإطلاق

532
00:31:04,250 --> 00:31:05,430
المعذرة، يا رفاق

533
00:31:06,980 --> 00:31:08,500
أنا أبحث عن حمّام الرجال فقط

534
00:31:08,500 --> 00:31:09,890
أتعرفوا إنْ كان هُنالك
واحد بالقُرب؟

535
00:31:12,490 --> 00:31:14,440
أتعرفون؟ بعد إعادة التفكير

536
00:31:14,440 --> 00:31:16,620
سأعثر على زاوية بمكان ما

537
00:31:45,250 --> 00:31:46,780
ماذا تفعلين؟

538
00:31:47,500 --> 00:31:49,950
سنحتاج أسلحة... في حال
ظهر المزيد

539
00:31:52,620 --> 00:31:54,030
لا تقف مكتوف الأيدي

540
00:31:54,030 --> 00:31:56,910
فلتبدأ نقل أرقام هدف الصواريخ لـ (الناقل)
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"الجهاز الّذي يتنقّل به الفضائيّين"</font>

541
00:31:57,200 --> 00:32:00,690
صحيح، بما أنّ... (المنارة) هي الهدف
فإنّ الإحداثيّات تذكرة عودتنا

542
00:32:00,690 --> 00:32:02,590
(أحسنتِ التفكير يا (ماي

543
00:32:03,020 --> 00:32:04,410
ولكنْ أيّهم نظام الإطلاق؟

544
00:32:04,410 --> 00:32:05,970
أنا لا أعرف، فلتختار

545
00:32:13,250 --> 00:32:15,100
كلّا، هذا للملاحة

546
00:32:19,150 --> 00:32:20,620
سآخذ هذا تحسّبًا

547
00:32:24,330 --> 00:32:26,350
حسنًا، عثرت على نظام الأسلحة

548
00:32:26,350 --> 00:32:27,940
وعثرت على شفرات الإطلاق

549
00:32:27,940 --> 00:32:29,350
هل أُعطّل الصواريخ؟

550
00:32:29,350 --> 00:32:30,890
لنْ نُعطّلها

551
00:32:30,890 --> 00:32:32,920
ما الذي نفعل هُنا بحق
الجحيم إذًا؟

552
00:32:33,220 --> 00:32:34,890
سنُحدّد لها هدف جديد

553
00:32:35,740 --> 00:32:39,460
هل ترون الآن ماهيّتي؟
وما الذي غدوته؟

554
00:32:39,780 --> 00:32:43,240
إنّني بطل خارق وأنوي
فعل ما يلزم

555
00:32:43,240 --> 00:32:44,680
أنت لست بطل

556
00:32:45,770 --> 00:32:46,900
(جورج)

557
00:32:46,990 --> 00:32:48,320
(لا بأس عليك، يا (جورج

558
00:32:48,850 --> 00:32:51,900
إنّهم الأشرار، وهُم يُحاولون إيقافي

559
00:32:53,650 --> 00:32:55,140
عليّ أنْ أخرجه من هُناك

560
00:33:10,040 --> 00:33:11,420
لا أستطيع الاقتراب منه

561
00:33:12,400 --> 00:33:13,850
إنّك أنت الشرير

562
00:33:14,180 --> 00:33:15,330
فأنت تريد أذيّتهم

563
00:33:15,330 --> 00:33:16,610
كلّا، لا أريد ذلك

564
00:33:16,610 --> 00:33:18,760
كلّا، أنا أُحذّرهم فحسب

565
00:33:18,760 --> 00:33:23,820
حتّى يفهموا أنّي مُنقذهم

566
00:33:26,590 --> 00:33:30,760
أحتاج أنْ أتزوّد بالطاقة أولًا
حتّى يتسنّى لي ذلك

567
00:33:33,640 --> 00:33:34,830
لسوف ترى

568
00:33:40,220 --> 00:33:44,490
فلتطّلع على الأخبار، يا بُني وسترى

569
00:34:01,880 --> 00:34:04,170
أغلقيها، ولنستعد للتحليق

570
00:34:06,160 --> 00:34:07,400
إنّهم هُنا

571
00:34:10,790 --> 00:34:12,500
(لقد عُدنا، يا (دايفيس
... أكلّ شيء

572
00:34:12,920 --> 00:34:14,200
نتعرّض لهجوم

573
00:34:14,540 --> 00:34:15,700
... اثنين منهم

574
00:34:15,760 --> 00:34:16,880
... مظلم

575
00:34:17,200 --> 00:34:18,620
لا يُمكننا فقدان طيّارنا ثانية

576
00:34:56,450 --> 00:34:59,030
شكرًا، أنا أدين لك بحياة

577
00:34:59,030 --> 00:35:00,740
محاولة جيّدة، ولكنّني لا أبغي ذلك

578
00:35:01,690 --> 00:35:02,990
إنّني أكره هذه الأشياء

579
00:35:03,000 --> 00:35:04,150
حدّث ولا حرج

580
00:35:04,250 --> 00:35:06,280
(إنّك تنزف، يا (كولسن

581
00:35:06,790 --> 00:35:07,990
سأنجوا

582
00:35:08,250 --> 00:35:10,630
(فلتُشعل المحرّكات، يا العميل (دايفيس
فقد آن لنا أنْ نرحل

583
00:35:10,630 --> 00:35:12,560
(نرحل؟ ماذا عن العميلة (ماي) و (ديك

584
00:35:13,610 --> 00:35:15,140
سيأخذان طريق أسرع

585
00:35:16,060 --> 00:35:17,790
... حسنًا، ذاك الّذي يبدو

586
00:35:17,790 --> 00:35:18,940
كالمنزل بسقف محطّم

587
00:35:18,940 --> 00:35:20,440
أعتقد أنّه الرقم ثلاثة

588
00:35:21,450 --> 00:35:27,980
وبعدها... إنّه كالمقعد بخطوط متموّجة

589
00:35:29,220 --> 00:35:30,350
وجدته

590
00:35:31,970 --> 00:35:34,430
حسنًا، أعطِني الآخر حتّى
يتسنّى لنا الرحيل عن هذه السفينة

591
00:35:34,740 --> 00:35:37,160
لنْ ترحلا عن هذه السفينة أبدًا

592
00:35:40,580 --> 00:35:41,750
راقبني

593
00:35:48,780 --> 00:35:51,010
سأُراقبكِ وأنتِ تنزفين

594
00:36:09,020 --> 00:36:09,920
فلتُعجّل

595
00:36:09,920 --> 00:36:11,250
يا أنتِ، إنّني أُحاول

596
00:36:12,340 --> 00:36:14,860
حسنًا، ها نحنُ ذا

597
00:36:16,700 --> 00:36:18,780
... ثمّة شيء معوج

598
00:36:18,780 --> 00:36:20,670
شيء

599
00:36:21,730 --> 00:36:22,890
!تبًا

600
00:36:25,900 --> 00:36:27,430
بضعة غرز، وسأكون بخير

601
00:36:28,860 --> 00:36:30,210
... إذًا

602
00:36:32,150 --> 00:36:33,700
(لقد قبّلت (ماي

603
00:36:34,280 --> 00:36:35,000
هل فعلت؟

604
00:36:35,000 --> 00:36:36,220
نعم

605
00:36:36,490 --> 00:36:38,430
أعتقد أنّ الناس يرون
ما يرغبون رؤيته

606
00:36:38,430 --> 00:36:39,550
وأيضًا؟

607
00:36:39,670 --> 00:36:41,200
نحنُ مستعدّون للإقلاع

608
00:36:41,380 --> 00:36:43,470
فلتربطوا أحزمة الأمان
قد يكون هذا وعرًا

609
00:36:46,100 --> 00:36:47,500
كيف حالها برأيك؟

610
00:36:47,740 --> 00:36:49,240
تقضي وقتًا ممتعًا

611
00:36:51,620 --> 00:36:53,530
أوشكت أنْ أنتهي

612
00:36:57,870 --> 00:36:58,930
حسنًا

613
00:37:00,360 --> 00:37:02,390
... إبريق معوج و

614
00:37:09,530 --> 00:37:11,760
ستتعلّمي الاحترام الآن

615
00:37:16,070 --> 00:37:17,330
حسنًا، تمّ الأمر

616
00:37:36,090 --> 00:37:39,550
لقد ختمتِ مصير كلّ من
بقاعدتكِ

617
00:37:46,050 --> 00:37:47,630
وستموتين الآن

618
00:37:48,200 --> 00:37:50,630
حسنًا، إليك الأمر

619
00:37:51,850 --> 00:37:53,480
لقد غيّرنا الهدف

620
00:38:02,760 --> 00:38:05,020
أخبرتك أنّي لا أحتاج
لسلاح لأوقفك

621
00:38:05,180 --> 00:38:06,300
كيف؟

622
00:38:07,220 --> 00:38:08,500
أنا أعرف الأرقام

623
00:38:25,870 --> 00:38:26,750
(كولسن)

624
00:38:26,750 --> 00:38:27,970
أخبِريني أنّهم عادوا

625
00:38:30,510 --> 00:38:31,940
ما الذي يؤخّركم؟

626
00:38:32,290 --> 00:38:33,920
وقد عاد (ماك) و (يويو) أيضًا

627
00:38:33,920 --> 00:38:35,050
سنكون معًا جميعًا

628
00:38:35,050 --> 00:38:36,110
أين كانوا؟

629
00:38:38,080 --> 00:38:39,610
(سعوا خلف (تالبوت

630
00:38:39,680 --> 00:38:43,680
(لقد قتل (كارل كريل
حوّله لـ (جرافتونيوم) وامتصّه

631
00:38:43,680 --> 00:38:44,740
وقتل آخرين، كذلك

632
00:38:44,740 --> 00:38:46,760
سأُطلعكم حالما أحظى بكلّ التفاصيل

633
00:38:46,760 --> 00:38:48,820
عودوا آمنين -
سنراكم قريبًا -

634
00:38:53,750 --> 00:38:55,730
لا أظنّ بإمكاننا معاملته
بلطف بعد الآن

635
00:38:55,730 --> 00:38:57,140
فهو خطِر ومتوهّم

636
00:38:57,140 --> 00:38:58,940
إنْ عثر على المزيد من
... الـ (جرافتونيوم)، لسوف

637
00:38:58,940 --> 00:39:01,300
ما هذا بحق الجحيم، يا (كولسن)؟

638
00:39:02,150 --> 00:39:04,430
أنا لا أفهم

639
00:39:04,430 --> 00:39:05,480
... لقد كان

640
00:39:08,080 --> 00:39:10,540
(كولسن)؟... (دايفيس)

641
00:39:10,540 --> 00:39:12,760
اتّصل بالقاعدة! وليتجهّز فريق
طبّي ليلقانا حال هبوطنا

642
00:39:12,760 --> 00:39:13,840
لكِ ذلك

643
00:39:14,460 --> 00:39:16,580
(ابقى معي، يا (كولسن

644
00:39:16,580 --> 00:39:17,400
ابقى معي

645
00:39:17,400 --> 00:39:19,760
فلتُقاوم، حسنًا؟ قاوم

646
00:39:19,760 --> 00:39:21,040
سأوصلك للديار

647
00:40:01,190 --> 00:40:02,690
... لنْ يموت

648
00:40:03,260 --> 00:40:04,590
... ليس بعد على الأقل

649
00:40:04,590 --> 00:40:09,240
ولكنّ حالته تتدهور بشكل متسارع

650
00:40:09,590 --> 00:40:11,270
ماذا عن العلاج الّذي تحدّثنا عنه؟

651
00:40:11,660 --> 00:40:13,330
لدينا شيء نظنّه سيفلح

652
00:40:13,330 --> 00:40:16,130
سيأخذ بعض الوقت لدمجه
(مع مصل (الحشرة

653
00:40:16,130 --> 00:40:17,460
ليس لدينا وقت

654
00:40:17,610 --> 00:40:20,240
إنّنا نبذل كلّ ما بوسعنا -
ماذا عن (تالبوت)؟ -

655
00:40:20,590 --> 00:40:22,670
أعثرتُم على طريقة لإيقافه؟
فحالته ساءت أيضًا

656
00:40:22,880 --> 00:40:24,170
نعم، نظنّ ذلك

657
00:40:24,170 --> 00:40:29,920
لسوء الحظ، هو ليس دواء
بل إنّه... شيء يقضي عليه

658
00:40:30,120 --> 00:40:33,920
(إنْ أمكننا دمج الـ (أوديوم
(مع جرعة أُخرى من مصل (الحشرة

659
00:40:33,920 --> 00:40:35,330
على ذلك أنْ يتغلّل بخلاياه

660
00:40:35,330 --> 00:40:36,620
هذا مُحال

661
00:40:38,640 --> 00:40:40,340
نعم، بل إنّه مُمكن كليًا
... فقد أجرينا مُحاكاة

662
00:40:40,340 --> 00:40:41,650
إنّ هذا مُحال

663
00:40:41,650 --> 00:40:43,530
ليس هُنالك المزيد من
(مصل (الحشرة

664
00:40:43,640 --> 00:40:45,690
فالّذي أحضرته آخر ما تبقّى منه

665
00:40:52,620 --> 00:40:54,400
... (لذا، إمّا أنْ نُنقذ (كولسن

666
00:40:56,060 --> 00:40:57,520
أو نُنقذ العالم

667
00:41:09,900 --> 00:41:11,600
{\fs34}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"سنعود بعد قليل"</font>

668
00:41:19,880 --> 00:41:21,020
لا تقلقوا

669
00:41:21,950 --> 00:41:23,430
هؤلاء الرفاق غير مؤذين

670
00:41:24,710 --> 00:41:26,250
أو على الأقلّ، لا أظنّهم كذلك

671
00:41:26,260 --> 00:41:27,490
أنتم غير مؤذين، أليس كذلك؟

672
00:41:31,140 --> 00:41:32,490
من يُحلّق بهذه الطائرة؟

673
00:41:32,490 --> 00:41:33,570
الجاذبيّة

674
00:41:35,190 --> 00:41:41,060
فهي لا تسحقكِ فحسب، يا عزيزتي
بل تجعلكِ تصعدي... للسماء

675
00:41:41,240 --> 00:41:42,720
ماذا تريد منّا؟

676
00:41:49,460 --> 00:41:50,700
لقد رسمتِني

677
00:41:52,400 --> 00:41:54,480
أنتِ تريني بذهنكِ، أليس كذلك؟

678
00:41:58,760 --> 00:42:04,110
هل رأيتِني أُمزّق الأرض
وأُخرج شيء ما من باطنها قط؟

679
00:42:11,520 --> 00:42:12,610
هذا جيّد

680
00:42:13,970 --> 00:42:17,260
أخبريني الآن... عن المكان

681
00:42:23,285 --> 00:42:33,285
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

