1
00:00:01,011 --> 00:00:03,836
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"... (سابقًا في (عُملاء شيلد"</font>

2
00:00:03,973 --> 00:00:06,788
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>كانت تلك آخر مرّة شوهدت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>بها (دايزي جونسون) حيّة</font></font>

3
00:00:06,823 --> 00:00:08,808
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>وبعدئذ؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>حلّ زلزال بقوّة 12.8 بمقياس ريختر -
<font color=#ffffc0>"مقياس ريختر هو مقياس عددي يستخدم لوصف قوة الزلازل"</font></font></font>

4
00:00:08,844 --> 00:00:10,677
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>وتمزّقت الأرض</font>

5
00:00:10,713 --> 00:00:12,979
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ثمّة مخزون (جرافتونيوم) غير مُسجّل</font>

6
00:00:13,014 --> 00:00:15,549
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>تحت سطح الأرض -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>وتودّ استخراجه -</font></font>

7
00:00:15,584 --> 00:00:17,951
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>وتقوية نفسك أكثر -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(كولسن) -</font></font>

8
00:00:17,986 --> 00:00:20,954
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لنْ يموت... ليس بعد
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>على الأقل</font></font>

9
00:00:20,989 --> 00:00:22,856
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>كان مصل (الحشرة) هو
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(السبيل لشفاء (كولسن</font></font>

10
00:00:22,891 --> 00:00:24,558
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ماذا عن (تالبوت)؟ أعثرتُم
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>على طريقة لإيقافه؟</font></font>

11
00:00:24,559 --> 00:00:29,129
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>نعم، نظنّ ذلك إنْ أمكننا دمج
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(الـ (أوديوم) مع جُرعة أُخرى من مصل (الحشرة</font></font>

12
00:00:29,164 --> 00:00:30,731
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ينبغي لذلك أنْ يخترق خلاياه</font>

13
00:00:30,732 --> 00:00:33,332
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>هذا غير مُمكن، فليس هُناك
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>(المزيد من مصل (الحشرة</font></font>

14
00:00:33,368 --> 00:00:36,202
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>... (لذا، إمّا أنْ نُنقذ (كولسن -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أو نُنقذ العالم -</font></font>

15
00:00:36,202 --> 00:00:41,916
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| الموسم الخامس - الحلقة الثانية والعشرون والأخيرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| ((النهاية)) ||</font>

16
00:00:41,916 --> 00:00:46,666
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:54,820
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"لمْ يعُد لديه وقت"</font>

18
00:00:54,855 --> 00:00:56,555
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"حتمًا هُنالك سبيل آخر" -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"... أجزُم لكم" -</font></font>

19
00:00:56,557 --> 00:00:58,523
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ليس بالرقاقة ما يكفي إلّا لجرعة وحيدة"</font>

20
00:00:58,558 --> 00:01:01,026
قال (دايفيس) أنّه ليس هُنالك تغيّر -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"فإمّا أنْ تكون داء أو دواء" -</font>

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,761
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"لمَ لا زلنا نُناقش هذا؟"</font>

22
00:01:02,797 --> 00:01:05,931
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"فالميزان يرجّح كفّة واحدة" -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"إنّنا نتحدّث عن (كولسن) هُنا" -</font></font>

23
00:01:05,966 --> 00:01:08,043
ألا تودّ أنْ تكون بالداخل؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"و (كولسن) لمْ يبغي هذا" -</font>

24
00:01:08,078 --> 00:01:09,568
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"كم مرّة علينا توضيح ذلك؟"</font>

25
00:01:09,569 --> 00:01:10,736
هذا القرار شأنهم

26
00:01:10,737 --> 00:01:13,538
أعرف أنّ هذا فظيع، فلا أطيق
رؤيته بهذه الحالة

27
00:01:13,573 --> 00:01:15,540
ولكنْ ما نحن به؟
... إنّ هذه هي اللّحظة

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,875
هذه هي الظروف الّتي حذّرتنا
منها تحديدًا

29
00:01:17,911 --> 00:01:20,612
كلّنا على دراية بهذا -
بوسعنا تغيير ذلك حالًا -

30
00:01:20,647 --> 00:01:23,348
إنّ خليط الـ (أوديوم) لنْ يفلح
(ما لمْ يخترق جسد (تالبوت

31
00:01:23,383 --> 00:01:24,784
لا يُمكن إصابته بالرصاص

32
00:01:24,785 --> 00:01:26,618
ولا أحد يسعه الاقتراب منه
(ليس حتّى أنتِ، يا (يويو

33
00:01:26,653 --> 00:01:28,321
ليس هُنالك سبيل لإدخال
السُم جسده

34
00:01:28,322 --> 00:01:30,208
ماذا لو امتصّ أحد؟

35
00:01:31,257 --> 00:01:32,877
لا تنظر إليّ هكذا

36
00:01:32,878 --> 00:01:34,992
إنّ هذه افتراضيّة -
بالتحديد -

37
00:01:35,028 --> 00:01:37,128
كلّ ما علينا فعله هو وضعه
بالأيدي المناسبة

38
00:01:37,163 --> 00:01:38,763
وسيبتلع المخبول الطُعم

39
00:01:38,764 --> 00:01:40,265
ومن سيكون ذلك يا تُرى، أنتِ؟

40
00:01:40,266 --> 00:01:43,201
لا أعرف، ربُما -
الآن تودّي التضحية بنفسكِ، أيضًا؟ -

41
00:01:43,236 --> 00:01:45,102
كلّا، ولكنّني مُستعدّة لذلك
وينبغي أنْ نكون كذلك جميعًا

42
00:01:45,138 --> 00:01:47,705
نحنُ نعرف أنّ (كولسن) لضحّى بنفسه -
وماذا لو لمْ يفلح ذلك؟ -

43
00:01:47,740 --> 00:01:49,341
لمات هباءً

44
00:01:49,342 --> 00:01:50,942
إنّه أفضل من أنْ يُترك
هذا العالم أشلاءً

45
00:01:50,943 --> 00:01:53,109
(قالت (روبين) أنّه يُمكن لـ (كولسن
لمّ الشتات معًا

46
00:01:53,145 --> 00:01:56,146
فهي تظنّه السبيل لحلّ
كلّ هذا

47
00:01:56,181 --> 00:01:58,315
إنّها تتكلّم بألغاز، وأنتِ
تسمعين ما تودّي سماعه

48
00:01:58,351 --> 00:02:01,084
ماذا يُمكن لـ (كولسن) أنْ يفعل؟ -
(لمْ يكُن ليتخلّى عن (تالبوت -

49
00:02:01,119 --> 00:02:03,086
ولمْ يكُن ليرَه كمخبول

50
00:02:03,121 --> 00:02:04,921
لرآه كرجل مُحطّم

51
00:02:04,957 --> 00:02:06,723
إنّ (كولسن) الوحيد
القادر على إقناعه بالعدول عن هذا

52
00:02:06,758 --> 00:02:07,925
فهذا هو شأنه

53
00:02:07,926 --> 00:02:10,560
لمّ شتاته معًا -
أنا آسفة، فشأننا إنقاذ الأرواح -

54
00:02:10,595 --> 00:02:12,428
عليّ اتّخاذ هذا القرار

55
00:02:12,464 --> 00:02:14,597
... فيتز-سيمونز)، استعدا لـ)

56
00:02:16,409 --> 00:02:20,135
... (يويو) -
أنتُم تُجبروني على القيام بهذا -

57
00:02:20,171 --> 00:02:22,938
لا أستطيع أنْ أجعلكم تستخدمونه لذلك

58
00:02:22,974 --> 00:02:25,742
ضعيه أرضًا -
حسنًا، فلنهدأ فحسب -

59
00:02:25,777 --> 00:02:28,745
توقّفوا عن إظهاري بمظهر
الشريرة، فأنا لست كذلك

60
00:02:28,780 --> 00:02:30,913
أنتُم لا تودّوا موته فحسب

61
00:02:30,948 --> 00:02:33,916
ضعيه أرضًا -
... أنا لا أودّ موته أيضًا، ولكنْ -

62
00:02:33,951 --> 00:02:35,486
ما هو إلّا رجل واحد

63
00:02:35,487 --> 00:02:37,319
!كلّا، كلّا
لا تفعلي أيًا من هذا

64
00:02:37,355 --> 00:02:39,188
فكّري فيما تفعلين

65
00:02:39,223 --> 00:02:41,957
أنتُم تأبوا أنْ تصغون؛ إنّي أحيا كابوس

66
00:02:41,993 --> 00:02:43,926
وأصرُخ بأعلى صوتي

67
00:02:43,961 --> 00:02:46,328
ولا يسع أحد منكم سماعي -
نحنُ نسمعكِ -

68
00:02:46,364 --> 00:02:47,898
ولكنّكم لا تصغون

69
00:02:47,899 --> 00:02:49,565
كلّكم رأيتُم ما حدث

70
00:02:49,566 --> 00:02:51,867
ولا أحد منكم سيُساعدني
لإيقاف هذا

71
00:02:53,413 --> 00:02:57,582
أنا لوحدي، وحتّى أنت... لا ترضى مُساعدتي

72
00:02:57,618 --> 00:02:59,885
كلّا، أنتِ لستِ لوحدكِ
فنحنُ بهذا معكِ

73
00:02:59,886 --> 00:03:01,586
ولكنْ علينا أنْ نتماسك معًا

74
00:03:01,622 --> 00:03:06,290
ليس هُنالك ما يُبقينا معًا -
بلى -

75
00:03:06,937 --> 00:03:10,728
لدينا الأمل
فنحنُ لا نستسلم أبدًا

76
00:03:10,763 --> 00:03:13,143
ولطالما جمعنا الأمل

77
00:03:15,679 --> 00:03:19,504
لذلك نتمسّك به... ونصوّت

78
00:03:22,842 --> 00:03:26,577
نصوّت

79
00:03:28,379 --> 00:03:30,435
... كلّا

80
00:03:30,550 --> 00:03:34,585
كلّا، لمَ فعلتِ هذا؟
... كلّا

81
00:03:36,889 --> 00:03:38,822
كلّا

82
00:03:46,798 --> 00:03:50,892
أنا آسفة

83
00:04:02,047 --> 00:04:04,547
أنا و (سيمونز) سنُعدّ العلاج

84
00:04:09,588 --> 00:04:12,455
وعلى الجميع الاستعداد لنهاية العالم

85
00:04:26,036 --> 00:04:27,571
مشروع فني

86
00:04:27,572 --> 00:04:32,474
{\pos(190,230)}
آنَ لكِ الإشارة للمكان
حيث رأيتِني محاط بسائل معدني

87
00:04:32,509 --> 00:04:34,209
{\pos(190,230)}
يُمكنكِ وضع نقطة صغيرة فحسب

88
00:04:34,244 --> 00:04:37,312
{\pos(190,230)}
فيُمكنني الشعور به الآن
إنْ قرّبتِني

89
00:04:41,085 --> 00:04:43,685
{\pos(190,230)}
أترين هذا؟

90
00:04:43,721 --> 00:04:47,990
{\pos(190,230)}
إنّني المُنقذ الّذي سيحميه

91
00:04:48,025 --> 00:04:50,992
{\pos(190,230)}
ولكنّني أحتاج مُساعدة

92
00:04:51,027 --> 00:04:52,628
ما رأيكِ؟

93
00:04:55,031 --> 00:04:57,499
!إذًا، سآخذ قواكِ فقط

94
00:04:57,534 --> 00:05:00,935
!كُفّي عن المُماطلة -
كلّا، لنْ تفعل -

95
00:05:04,241 --> 00:05:08,843
قطعًا لنْ أفعل، فما أنتِ
إلّا طفلة

96
00:05:08,878 --> 00:05:11,846
{\pos(190,230)}
ولكنّني سأجد طريقة لأُقنعكِ

97
00:05:15,818 --> 00:05:19,253
أنا هُنا
إنّكِ تُبلين جيدًا

98
00:05:19,288 --> 00:05:23,590
لا تُساعديه -
ولكنْ إنْ لمْ أفعل -

99
00:05:23,626 --> 00:05:25,892
ستكون هذه آخر مرّة
أراكِ فيها

100
00:05:26,928 --> 00:05:29,396
!كلّا

101
00:05:29,431 --> 00:05:32,333
!كلّا! كلّا
!(روبين)

102
00:05:32,334 --> 00:05:36,570
{\pos(190,230)}
!كلّا! (روبين)، كلّا -
حقّت رؤياكِ -

103
00:05:36,605 --> 00:05:39,506
{\pos(190,230)}
فلنْ تري أُمّكِ ثانية
حتّى أحصل على مبتغاي

104
00:05:39,507 --> 00:05:42,642
{\pos(190,230)}
والآن، لنجرّب هذا ثانية

105
00:05:54,289 --> 00:05:56,455
{\pos(190,230)}
نقطة صغيرة ليس إلّا

106
00:06:06,501 --> 00:06:08,801
لسوف تموت

107
00:06:11,505 --> 00:06:17,109
{\pos(230,220)}
لا بأس... فالكل يموت

108
00:06:18,512 --> 00:06:23,515
{\pos(190,230)}
وبذلك اليوم، سنُجيب... على ما صنعنا هُنا

109
00:06:30,357 --> 00:06:32,357
{\pos(190,210)}
ليس الرب من أخشاه

110
00:07:20,054 --> 00:07:22,088
سمعت أنّك استيقظت

111
00:07:22,123 --> 00:07:26,092
تلك تُشير للقدرة على الوقوف

112
00:07:26,127 --> 00:07:30,429
إلّا أنّي لمْ أصل لتلك المرحلة بعد -
لسوف تصلها -

113
00:07:37,838 --> 00:07:42,875
أودّك أنْ تعرف... مهما قالوا

114
00:07:42,910 --> 00:07:48,814
لمْ أكُن أُطالب بموتك أبدًا
... إنّما

115
00:07:49,917 --> 00:07:53,652
كُنت أُطالب بألّا نوقف
كلّ شيء عليك

116
00:07:53,687 --> 00:07:58,084
ولوقفت بصفّكِ

117
00:07:58,992 --> 00:08:01,226
أعرف ذلك

118
00:08:06,799 --> 00:08:09,567
فلنضع واحدة من هذه
في كلّ غُرفة إنْ أمكن ذلك

119
00:08:09,602 --> 00:08:11,103
ستكون مفيدة، ثق بي

120
00:08:11,104 --> 00:08:14,140
هل انتهيتُم تعبئة طائرة الـ (زايفر) بالوقود؟ -
(نعم، والـ (كوينجيت -

121
00:08:14,141 --> 00:08:15,774
سنرحل بمُجرّد أنْ نحصل
على موقع

122
00:08:15,775 --> 00:08:18,809
(أنا مسرورة أنّك تتولّى أمر (المنارة

123
00:08:18,845 --> 00:08:22,479
فمن أفضل منك ليُقرّر
مصير الجيل التالي

124
00:08:22,515 --> 00:08:24,348
لتعرّفهم مداخل ومخارج
هذا المكان

125
00:08:24,383 --> 00:08:26,751
نعم، لا أعرف إنْ كُنت
سأبقى بالجوار لكلّ ذلك

126
00:08:27,186 --> 00:08:30,405
سآخذهُم بجولة، ولكنْ
عندما تعودون

127
00:08:30,406 --> 00:08:32,623
لا أظنّني سأبقى هُنا -
لمَ؟ -

128
00:08:35,894 --> 00:08:37,861
هذه غُرفتي

129
00:08:42,621 --> 00:08:45,255
جمعت بها كلّ ما وسعني
إيجاده كالسنجاب

130
00:08:45,291 --> 00:08:47,924
وأيضًا، ملاحظة سريعة... لقد
وجدت كتاب يتكلّم عن الطبيعة

131
00:08:47,959 --> 00:08:50,995
واطّلعت على معلومات عن السناجب -
من شبّ على شيء شاب عليه -

132
00:08:50,996 --> 00:08:56,099
بل أشبه بكوني شخص مُحطّم
من عالم مُحطّم

133
00:08:56,134 --> 00:08:58,467
لو أنّ هُنالك احتماليّة حتّى
... لحدوث ذلك ثانية

134
00:08:58,503 --> 00:09:00,737
لودّدت رؤية العالم قبلما يحدث

135
00:09:00,772 --> 00:09:02,839
أعني، إلى جانب ذلك
(وفقًا لما قاله (فيتز

136
00:09:02,874 --> 00:09:05,641
إنْ لمْ تتمزّق الأرض وحطّمتُم
الدوّامة الزمنيّة

137
00:09:05,677 --> 00:09:07,377
سأختفي من الوجود على أيّة حال

138
00:09:07,378 --> 00:09:10,946
لذا، ما هذا إلّا موت آخر، أليس كذلك؟
باللهِ عليكِ

139
00:09:10,981 --> 00:09:12,848
أنا لمْ أنسجم مع عُصبة
قط، على أيّة حال

140
00:09:12,883 --> 00:09:16,533
أهذا ما نحن عليه؟

141
00:09:18,323 --> 00:09:20,289
أتعرفين، حينما
التقيت بكم يا رفاق أوّل مرّة

142
00:09:20,325 --> 00:09:22,191
لمْ أرَى أيّ شيء كذاك

143
00:09:22,226 --> 00:09:23,959
رأيت أشخاص يقتلون
لأجل بعضهم البعض

144
00:09:23,994 --> 00:09:26,261
بلا تردّد طِوال الوقت، ولكنّني
لمْ أرَى مجموعة من الأشخاص

145
00:09:26,296 --> 00:09:28,697
مُستعدّين للموت لأجل بعضهم

146
00:09:30,134 --> 00:09:33,836
بدت ثقتكم أنّها أقوى
من أنْ تتحطّم

147
00:09:33,871 --> 00:09:36,939
(وأنتُم تُحاولون إنقاذ (كولسن
وهذا شيء عظيم

148
00:09:36,974 --> 00:09:40,141
إنّي أُحب ذلك الرجل، ولكنْ
إنْ أردتِ القيادة يومًا

149
00:09:40,176 --> 00:09:41,876
عليكِ إصلاح ذلك

150
00:09:43,813 --> 00:09:47,315
ما هذه إلّا... وجهة نظري

151
00:09:47,351 --> 00:09:49,884
أنا أيضًا قرأت عن
التعبيرات الاصطلاحيّة

152
00:09:49,919 --> 00:09:51,554
يجب أنْ نتحرّك -
هل وجدتموه؟ -

153
00:09:51,555 --> 00:09:52,755
أين هو؟ -
(في (شيكاغو -

154
00:10:06,205 --> 00:10:09,073
هذا شيء لا يرَاه المرء
في الرعاية الطارئة

155
00:10:09,108 --> 00:10:12,576
إنّه شبيه المصل الّذي كان
يُبقي (غاريت) حيًّا تقريبًا

156
00:10:12,611 --> 00:10:14,678
(إلّا أنّ مكوّنات مصل (الحشرة

157
00:10:14,713 --> 00:10:17,047
قد تُعطيك... دفعة إضافيّة

158
00:10:17,082 --> 00:10:21,084
أنت تذكرين عندما كُنت أنحت
(رموز فضائيّة على الحائط، يا (جيما
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(في الحلقة السابعة من الموسم الثاني بفعل مشروع (تاهيتي"</font>

159
00:10:21,119 --> 00:10:23,587
وتعرفين كيف انتهى
(المطاف بـ (غاريت

160
00:10:23,622 --> 00:10:27,490
لقد رأينا ما يحدث عندما
لا ندع الطبيعة تأخذ مجراها

161
00:10:27,525 --> 00:10:29,259
نعم، يا سيّدي

162
00:10:29,294 --> 00:10:33,163
... وقد ناقشنا هذا معًا -
(سيمونز) -

163
00:10:33,798 --> 00:10:36,132
هلّا أعطيتِنا لحظة؟

164
00:10:48,880 --> 00:10:51,246
لنْ أتحدّث بتفاصيل ما
خاطرنا به لنحصل على هذا

165
00:10:51,282 --> 00:10:52,716
أنا على علم بذلك

166
00:10:52,717 --> 00:10:55,084
ولست مسرور لاستبعادي
من ذلك القرار

167
00:10:55,119 --> 00:10:57,286
أنت لمْ تستيقظ

168
00:10:58,723 --> 00:11:01,423
ولكنّ القرار الآن بيدك

169
00:11:01,459 --> 00:11:03,359
أأنت أضعف من أنْ تقف؟

170
00:11:03,394 --> 00:11:06,228
حسنًا، نحنُ نودّ رؤيتك
تخرج من هذه الغُرفة

171
00:11:06,263 --> 00:11:07,963
وتنضم للكفاح

172
00:11:08,999 --> 00:11:14,569
ولكنّ الأمر منوط بك إنْ ظننت
المزيد من الوقت يستحقّ المحاولة

173
00:11:18,141 --> 00:11:20,575
لقد بات شعوري تجاهك واضح

174
00:11:20,611 --> 00:11:25,881
وأظنّ شعوري تجاهكِ واضح أيضًا -
... ولكنْ حتّى بهذه اللّحظة -

175
00:11:25,916 --> 00:11:28,216
تُخيفك الكلمة

176
00:11:28,251 --> 00:11:33,287
أنا فقط أُعاني وقت
عصيب... لترككِ خلفي

177
00:11:36,326 --> 00:11:38,493
لا تفعل إذًا

178
00:13:01,515 --> 00:13:03,182
!نحنُ على بعد اثنتا عشرة دقيقة

179
00:13:03,183 --> 00:13:05,117
إنّ المباني مُتامسكة للآن

180
00:13:05,152 --> 00:13:07,319
وقد عاود المُتعقّب الّذي وضعناه
على (روبين) الاتّصال

181
00:13:07,354 --> 00:13:09,421
وإنّه يُشير لكونها بتلك السفينة

182
00:13:09,456 --> 00:13:11,490
(لذا، القضاء على (تالبوت
أمر واحد

183
00:13:11,525 --> 00:13:13,925
إنّما علينا إخلاء المدنيّين
وإنقاذ (روبين) أيضًا

184
00:13:13,960 --> 00:13:15,528
قبلما تنهار السفينة والمباني

185
00:13:15,529 --> 00:13:19,731
أودّ الاقتراب ومُعاينة سلامة
هياكل المباني

186
00:13:25,772 --> 00:13:31,308
هل طلبتِ رؤيتي؟ -
نعم -

187
00:13:31,344 --> 00:13:33,577
(أعرف أنّنا خاطرنا بأمر (كولسن

188
00:13:33,612 --> 00:13:39,350
ولا زلت مؤمنة أنّنا نحتاجه لهذا، ولكنّني
سأعترف أنّي سمحت لمشاعري بأنْ تنال منّي

189
00:13:39,385 --> 00:13:45,656
لظنّي أنّ (كولسن) الوحيد
الّذي يُمكنه أنْ يُبقينا مُتّفقين

190
00:13:45,691 --> 00:13:50,326
لقُلتِ أنّ هذا بُرهان
على أنّي لا أستطيع القيام بعملي

191
00:13:50,362 --> 00:13:52,362
وأنّها لا تصحّ لي القيادة

192
00:13:56,334 --> 00:14:00,337
وأنا أتّفق معكِ

193
00:14:00,338 --> 00:14:03,106
الحقيقة هي أنّي لا أستطيع
إبقاء الفريق معًا

194
00:14:04,509 --> 00:14:07,277
إلّا أنّ بمقدرته ذلك

195
00:14:09,481 --> 00:14:11,681
يودّ (كولسن) أنْ أتّخذ
القرارات أثناء غيابه

196
00:14:11,716 --> 00:14:14,350
حسنًا، هذا قراري

197
00:14:14,386 --> 00:14:18,788
ينبغي لـ (ماك) أنْ يتّخذ القرارات
فهو ذا قلب كبير

198
00:14:18,823 --> 00:14:21,557
أعني، فعليًا
... ولكنْ أيضًا، أنت تعرف

199
00:14:21,593 --> 00:14:24,226
فأنت مركز ضمائرنا

200
00:14:24,261 --> 00:14:29,031
واسمع، أنا لا أودّ أنْ أتوقّف
عن كوني... جُنديّة

201
00:14:30,401 --> 00:14:32,802
إنّه اللّواء الّذي يُمكننا
الاصطفاف خلفه جميعًا

202
00:14:35,606 --> 00:14:39,275
أيّ أحد يراني مُحقّة
يرفع يده

203
00:14:47,218 --> 00:14:50,185
لمْ أكُن لأقول هذا
بشكل أفضل

204
00:14:50,221 --> 00:14:52,451
حمدًا للرب -
من الجيّد رؤيتك، يا سيّدي -

205
00:14:52,486 --> 00:14:54,355
أرجئوا الترحيب

206
00:14:54,390 --> 00:14:56,725
إنّها لمْ تخوض هذا هباءً

207
00:14:59,796 --> 00:15:02,363
آنَ لكِ أنْ تتجهّزي

208
00:15:08,104 --> 00:15:13,274
إذًا... ماذا نفعل؟

209
00:15:17,547 --> 00:15:19,547
نُنقذ الأرواح

210
00:15:21,284 --> 00:15:23,717
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أغلق ذلك الطريق"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"انخفضوا، انخفضوا</font></font>

211
00:15:25,254 --> 00:15:28,455
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(هذه شرطة (شيكاغو"</font>

212
00:15:28,490 --> 00:15:31,792
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ارفع يديك، وإلّا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"سنُطلق النار</font></font>

213
00:15:31,827 --> 00:15:34,227
لنْ يكون ذلك إلّا ضجّة

214
00:15:34,263 --> 00:15:37,430
وحاليًا، أرغب الهدوء

215
00:15:37,466 --> 00:15:42,536
أستطيع الشعور بقوّتي المُستقبليّة
تجوب الأرض تحتي

216
00:15:44,339 --> 00:15:48,441
أشعُر أنّ هذا
لن يُنجز الكثير

217
00:15:48,477 --> 00:15:50,743
يبدو ذلك

218
00:15:54,516 --> 00:15:55,683
من المُتّصل؟

219
00:15:55,684 --> 00:15:58,484
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>نداء للضبّاط على الأرض"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"وأوائل المتدخّلين</font></font>

220
00:15:58,519 --> 00:16:01,021
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>هذه (شيلد)، نحنُ"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"هُنا للمُساعدة</font></font>

221
00:16:01,022 --> 00:16:02,489
حمدًا للرب

222
00:16:02,490 --> 00:16:06,393
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لدينا طائرة لنقل"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"أيّ مدني عالق بوسط المدينة</font></font>

223
00:16:09,130 --> 00:16:11,331
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>ستتعرّفون عليها حالما ترونها"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"فلتحضروهم هُناك</font></font>

224
00:16:16,770 --> 00:16:19,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>سنُخلي الطوابق العُليا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"للمباني المُتضرّرة</font></font>

225
00:16:19,640 --> 00:16:21,440
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"قبلما تنهار"</font>

226
00:16:21,475 --> 00:16:24,677
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>والأهمّ من ذلك، لا تشتبكوا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مع العدو</font></font>

227
00:16:24,712 --> 00:16:28,980
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>... أُكرّر"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"لا تشتبكوا مع العدو</font></font>

228
00:16:29,016 --> 00:16:31,149
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"سنتولّى أمره"</font>

229
00:16:36,890 --> 00:16:38,990
أنا معك، أنا معك

230
00:16:40,527 --> 00:16:43,595
هيّا بنا، هيّا بنا، هل أنتُم بخير؟ -
نعم -

231
00:16:43,630 --> 00:16:44,697
فلنذهب

232
00:16:44,698 --> 00:16:46,931
نعم، تحرّك، تحرّك -
عجّل -

233
00:16:46,966 --> 00:16:48,866
سأُنير لهم
وأريهم الطريق للسلالم

234
00:16:48,901 --> 00:16:50,369
نعم، من هنا

235
00:16:50,370 --> 00:16:54,539
أُمّي -
روبين)؟) -

236
00:17:01,381 --> 00:17:03,480
(لا بأس، لا بأس عليكِ يا (روبين

237
00:17:03,515 --> 00:17:04,883
أنتِ بخير -
... أُمّي -

238
00:17:04,884 --> 00:17:07,284
لقد أخذوها

239
00:17:07,319 --> 00:17:09,286
لقد أخذوها

240
00:17:10,823 --> 00:17:15,226
إنّ بدن السفينة مُحطّم
فلا بُد أنّها خرجت

241
00:17:15,261 --> 00:17:18,428
هل أُمّكِ (بولي) هُناك؟

242
00:17:19,232 --> 00:17:22,799
حسنًا -
تحقّق من طابق الاحتجاز، إنّه الطابق السُفلي -

243
00:17:22,834 --> 00:17:25,503
حسنًا، فلتبقي معها

244
00:17:46,691 --> 00:17:47,958
حسنًا

245
00:17:47,959 --> 00:17:50,059
سأُهاجم (تالبوت) بقوّة
وأُنهي التهديد

246
00:17:50,095 --> 00:17:52,195
وأُقيّده، وبعدها يُمكنك
أنْ تأتي وتتحدّث معه

247
00:17:52,230 --> 00:17:58,234
أنا لنْ أذهب -
ماذا؟ لمَ؟ -

248
00:17:59,604 --> 00:18:04,106
لأنّني بالكاد أقف

249
00:18:10,114 --> 00:18:14,249
أنت لمْ تأخذه -
لمْ أشعُر أنّ أخذه صواب -

250
00:18:14,285 --> 00:18:16,418
ولمْ أشعُر أنّه يُفترض
بالأمر أنْ يمضي هكذا

251
00:18:16,453 --> 00:18:18,554
لأخبرتكِ على متن
(طائرة الـ (زايفر

252
00:18:18,555 --> 00:18:21,457
ولكنّكِ لثبّتِني و وضعتِ الحقنة

253
00:18:21,458 --> 00:18:24,259
بعُنقي هُناك -
بلا أدنى شك -

254
00:18:25,895 --> 00:18:28,029
أنا آسف

255
00:18:28,064 --> 00:18:30,999
... أنت

256
00:18:31,000 --> 00:18:33,301
أنت الوحيد الّذي باستطاعته
(التواصل مع (تالبوت

257
00:18:33,337 --> 00:18:37,472
هذا ليس صحيح
وأعتقد أنّنا تخطّينا ذلك

258
00:18:37,507 --> 00:18:41,242
إنْ كُنّا كذلك، فأنتِ الوحيدة
القادرة على هزيمته

259
00:18:43,779 --> 00:18:45,612
ناشديه كرجل عسكري

260
00:18:45,648 --> 00:18:48,450
فقد أخذ عهدًا عندما جُنّد -
لا أصدّق هذا -

261
00:18:48,451 --> 00:18:51,618
لا أصدّق هذا
لا أستطيع... لا أستطيع فعلها

262
00:18:51,654 --> 00:18:54,421
لا أستطيع الخروج هُناك
لا سيّما لوحدي

263
00:18:54,457 --> 00:18:59,226
لقد أعطيتكِ كلّ الأدوات
الّتي تحتاجينها لتتعاملي مع الأمر

264
00:18:59,261 --> 00:19:01,395
فلتجدي الآن القوّة في قلبكِ

265
00:19:01,430 --> 00:19:04,699
لتُناشدي جانبه الخيّر
وإنْ لمْ تستطيعي

266
00:19:04,700 --> 00:19:09,236
فلتجدي القوّة بأذرعتكِ
وتُبرحيه ضربًا

267
00:19:14,276 --> 00:19:18,311
لمْ يعُد لدينا وقت
اذهبي

268
00:19:29,124 --> 00:19:34,309
فلتأخذه! أتسمعني؟
فلتعُد وتأخذه، فقد قاتلنا من أجلك

269
00:19:34,418 --> 00:19:37,196
وقاتلنا بعض لأجلك

270
00:19:58,552 --> 00:20:03,622
(بولي)

271
00:20:03,657 --> 00:20:05,057
(بولي)

272
00:20:05,058 --> 00:20:07,125
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"أنا هُنا"</font>

273
00:20:21,574 --> 00:20:25,945
(روبين)
ربّاه، جيّد

274
00:20:25,946 --> 00:20:28,680
أين (ماك)؟ -
في السفينة -

275
00:20:28,681 --> 00:20:30,082
(لقد ذهب للبحث عن (بولي

276
00:20:34,854 --> 00:20:38,423
... (ماي)

277
00:20:38,424 --> 00:20:42,703
لا أحد منهم ينجو

278
00:20:46,466 --> 00:20:49,636
ربّاه، كلّا

279
00:21:02,813 --> 00:21:04,546
حمدًا للرب أنّك هُنا

280
00:21:04,582 --> 00:21:06,782
أأنتِ بخير؟ -
نعم، و (روبين)؟ -

281
00:21:06,817 --> 00:21:10,454
لا تقلقي، لقد وجدناها

282
00:21:10,755 --> 00:21:13,590
دعيني آخذكِ إليها -
حسنًا -

283
00:21:52,708 --> 00:21:55,275
توقّف! فالناس يموتون

284
00:21:55,310 --> 00:21:58,445
إنّ هذه حرب
والأضرار الجانبيّة جُزء منها

285
00:21:58,481 --> 00:22:01,448
عليّ أنْ أُسلّح نفسي
لأُحارب أعدائي

286
00:22:01,484 --> 00:22:05,686
أنت تتحوّل لكونك عدو
سواءً صدّقت هذا أمْ لا

287
00:22:10,725 --> 00:22:13,560
!اهربي -
لا يوجد مكان للذهاب إليه -

288
00:22:35,750 --> 00:22:38,484
(زايفر-1)، هنا (كوينجيت-323)
تمّ الهبوط بنجاح

289
00:22:38,520 --> 00:22:41,654
نحنُ على السطح

290
00:22:41,689 --> 00:22:43,855
أتريد أنْ أطلب بعض المُساعدة
يا سيّدي؟

291
00:22:43,891 --> 00:22:47,526
... فأنت لا تبدو بحال
ربّاه

292
00:22:47,561 --> 00:22:49,712
... (كولسن)

293
00:22:49,747 --> 00:22:52,864
!(كولسن)! (كولسن) -
لمْ يفُت الأوان -

294
00:22:52,900 --> 00:22:55,834
فكّر بابنك -
أنا أفعل هذا لأجله -

295
00:22:55,869 --> 00:22:59,237
أولمْ يبدو لك مدى خوفه؟

296
00:22:59,272 --> 00:23:02,340
الأمر فقط أنّني أبدو مُختلف

297
00:23:02,375 --> 00:23:04,743
فأنا صوب غدوّي أقوى كيان
في الكون

298
00:23:04,778 --> 00:23:11,449
سيرى ذلك يومًا ما
فالغاية تُبرّر الوسيلة، أليس كذلك؟

299
00:23:11,484 --> 00:23:14,019
... الأشخاص الّذين يقولون هذا

300
00:23:14,054 --> 00:23:16,521
هُم الأشخاص الّذي يقومون
بأشياء شرّيرة

301
00:23:16,556 --> 00:23:19,824
إنّني أغدو بطلًا -
إنّك بطلًا -

302
00:23:30,603 --> 00:23:35,323
باللّحظة الّتي جُنّدت بها
غدوت بطلًا، وكلّنا كذلك

303
00:23:35,324 --> 00:23:38,542
انظر حولك، فأنت
مُحاط بهم

304
00:23:39,979 --> 00:23:41,946
أيّ أحد يشارك بهذا

305
00:23:41,981 --> 00:23:45,950
ليفقد أصدقاء وأعضاء
أو ليفقد عقله

306
00:23:45,985 --> 00:23:49,919
أو حياته لحماية البشريّة

307
00:23:49,955 --> 00:23:52,589
إنّنا بهذا معًا

308
00:23:52,624 --> 00:23:55,592
ونحتاج لتوحيد قوانا

309
00:23:56,861 --> 00:23:58,928
يبدو هذا جيّد

310
00:24:01,333 --> 00:24:03,933
أتعرفين، لقد ألقت
عليّ (هِال) ذلك الخطاب

311
00:24:03,969 --> 00:24:06,002
قُبيل تعذيبها لي

312
00:24:06,037 --> 00:24:10,006
(ويُلقيه (كولسن
بكلّ مرّة يخونني بها

313
00:24:10,041 --> 00:24:12,842
إنّ البشريّة على حافة الهاوية

314
00:24:12,877 --> 00:24:15,429
وإنّي الوحيد القادر على إنقاذها

315
00:24:18,984 --> 00:24:22,486
ولكنّكِ على حق

316
00:24:22,487 --> 00:24:25,504
علينا توحيد قوانا

317
00:24:37,067 --> 00:24:39,034
!أُمّي

318
00:24:44,041 --> 00:24:45,807
هيّا بنا، فلنذهب

319
00:24:51,015 --> 00:24:53,649
الآن بما أنّ (دايفيس) عاد
فلنستعد للخروج من هُنا

320
00:24:53,684 --> 00:24:55,683
فالـ (زايفر) تمتلئ سريعًا -
ابتعدوا عن طريقي -

321
00:24:58,255 --> 00:25:01,490
إنّه لا يتنفّس -
كلّا، كان ينبغي للمصل أن يعمل -

322
00:25:01,491 --> 00:25:03,791
لقد فحصته للبحث عن آثار جانبيّة مُحتملة -
لمْ يأخذه -

323
00:25:32,221 --> 00:25:34,054
!(فيتز)

324
00:25:35,123 --> 00:25:37,424
!(فيتز)

325
00:25:43,899 --> 00:25:45,599
لمَ استمع إلي؟

326
00:25:48,937 --> 00:25:52,005
ماذا فعلت؟
سامحني

327
00:26:05,220 --> 00:26:09,021
سأحصل على ذلك الكنز
المدفون بشكل أسرع

328
00:26:09,056 --> 00:26:10,856
بمُجرّد أنْ أُزلزل الأرض

329
00:26:12,293 --> 00:26:13,793
... أرجوك

330
00:26:19,767 --> 00:26:22,601
سأحتاج كلّ سلاح أستطيع
الحصول عليه بهذه المعركة

331
00:26:40,153 --> 00:26:42,153
ثمّة شيء مُختلف

332
00:26:50,764 --> 00:26:53,097
!لقد اختفى! (يويو) لقد اختفى
أحضري جهاز الإنعاش الآن

333
00:27:46,517 --> 00:27:49,984
حسنًا، سأقسمكِ الآن نصفين

334
00:28:13,176 --> 00:28:15,878
ها أنت يا صاح
لقد أقلقتني عليك

335
00:28:15,879 --> 00:28:18,146
نحنُ معك، فلتصمد

336
00:28:37,099 --> 00:28:39,233
أنا معك، يا صاح

337
00:28:41,904 --> 00:28:45,005
آمل أنّكما احتفظتُما ببعض
الطاقة، لأنّ قدمي عالقة

338
00:28:45,040 --> 00:28:46,773
وأظنّها مكسورة

339
00:28:46,808 --> 00:28:48,508
سيتحتّم عليكما حملي

340
00:28:52,781 --> 00:28:57,083
نحنُ معك
... ما عليك إلّا

341
00:28:59,488 --> 00:29:02,255
أعتقد أنّه كسر سيء
لأنّني لا أشعُر بها

342
00:29:21,409 --> 00:29:23,542
استرخي، يا صاح

343
00:29:23,577 --> 00:29:25,277
تنفّس فحسب -
ماذا؟ نعم -

344
00:29:25,279 --> 00:29:27,280
تنفّس فحسب -
حسنًا -

345
00:29:27,281 --> 00:29:29,649
سأبقى معك -
نعم -

346
00:29:29,650 --> 00:29:32,050
وسنجد خلاص من هذا

347
00:29:32,085 --> 00:29:37,055
نعم، حسنًا، حسنًا

348
00:29:37,090 --> 00:29:38,924
... صحيح، علينا أنُ نُعجّل

349
00:29:38,959 --> 00:29:41,126
ونُخرج (بولي)، لأنّها في خطر

350
00:29:41,161 --> 00:29:46,497
إنّها بمأمن الآن -
أنت، لقد أخرجتها -

351
00:29:46,533 --> 00:29:48,167
لقد أحسنت البلاء، يا صاح

352
00:29:48,168 --> 00:29:52,603
لقد أحسنت البلاء حقًا -
حسنًا -

353
00:29:59,178 --> 00:30:03,981
... (أنت، يا (ماك

354
00:30:09,221 --> 00:30:12,156
أعتقد أنّ كِلتا قدميّ مكسورة

355
00:30:15,194 --> 00:30:17,328
لقد مررت بما هو أسوأ

356
00:31:45,766 --> 00:31:51,432
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"للذكرى"</font>

357
00:33:39,566 --> 00:33:42,232
باللهِ عليكم

358
00:33:42,268 --> 00:33:45,502
إنّ هذا احتفال لا جنازة

359
00:34:00,852 --> 00:34:02,953
أتتذكّروا كم كان جيدًا
شعور السير هُنا

360
00:34:02,988 --> 00:34:05,822
حينما عُدنا أوّل مرّة؟

361
00:34:05,857 --> 00:34:08,058
... (إنّ الـ (زايفر

362
00:34:08,094 --> 00:34:11,095
هي المكان الوحيد الّذي
جمعنا معًا السنوات الماضية

363
00:34:11,096 --> 00:34:13,396
سأفتقد الحافلة -
أنا أيضًا -

364
00:34:13,431 --> 00:34:16,165
أتمنّى لو أنّني عرفتكم
آنذاك يا رفاق

365
00:34:16,201 --> 00:34:19,202
لقد كُنّا أشخاص مختلفين آنذاك

366
00:34:24,843 --> 00:34:28,177
... لقد أمضيت أعوام

367
00:34:28,213 --> 00:34:31,747
آسف

368
00:34:34,018 --> 00:34:38,454
لقد عشت حياتي مُحاط بأبطال

369
00:34:40,024 --> 00:34:43,125
ليسوا أعظم منكم

370
00:34:43,160 --> 00:34:45,027
منذُ أنْ انضممتُم

371
00:34:45,062 --> 00:34:47,930
كحال أيّ أحد في الخدمة

372
00:34:47,965 --> 00:34:52,968
... أبطال... لأنّكم

373
00:34:55,039 --> 00:34:58,440
لأنّنا اشتركنا لفقدان
بعضنا البعض

374
00:35:01,545 --> 00:35:06,647
لنقترب من الأشخاص الطيّبين
وليُسلبوا منّا

375
00:35:09,051 --> 00:35:11,285
كلّنا تكبّدنا خسائر

376
00:35:11,320 --> 00:35:14,321
لا تغفلوا عن هذا أبدًا

377
00:35:16,392 --> 00:35:18,659
أنا لنْ أنسى أولئك الّذين خسرناهُم

378
00:35:18,694 --> 00:35:20,995
هذا صحيح -
نعم -

379
00:35:20,996 --> 00:35:24,230
لهذا وضعنا تلك الشارة
في قُمرة القيادة

380
00:35:24,266 --> 00:35:28,201
لئلّا ننسى -
ليس حتمًا عليكم النسيان -

381
00:35:28,236 --> 00:35:32,205
ولكنْ حتمًا عليكم المُضيَ قدما -
كلّا -

382
00:35:32,240 --> 00:35:38,044
مع كامل الاحترام، يا سيّدي
أنت مُخطئ، فليس علينا المُضيَ قدما

383
00:35:39,514 --> 00:35:42,415
بل نُبقي على مكانهُم بقلوبنا

384
00:35:42,450 --> 00:35:44,117
ونُقفله

385
00:35:44,118 --> 00:35:48,020
ونسُد بابه، ونزوره
بين الحين والآخر

386
00:35:48,056 --> 00:35:50,423
ولكنّنا لا نمضي قدما

387
00:35:50,458 --> 00:35:53,216
حتّى بعدما نودّع بعضنا

388
00:35:54,228 --> 00:35:58,540
يحزنني أنّ الفُرصة لنْ
(تُتاح لي لتوديع (فيتز

389
00:36:05,539 --> 00:36:08,181
ولكنْ ودّعيه عنّي

390
00:36:09,043 --> 00:36:11,109
بالطبع

391
00:36:11,144 --> 00:36:14,946
لأحزنه التغيّب عن
التذكار هذا

392
00:36:14,981 --> 00:36:18,250
أنتِ، لمْ أمُت بعد

393
00:36:18,285 --> 00:36:20,885
آسفة، عنيت حفل التقاعد

394
00:36:20,921 --> 00:36:23,788
لست متأكّد من أنّ
هذا يُعدّ حفل حتّى

395
00:36:23,824 --> 00:36:27,360
فلا أحد يشرب

396
00:36:31,266 --> 00:36:33,134
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ذكرى لقائدنا الجسور"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(فيليب جاي كولسن)"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"لقد أعطانا الحكمة، الحب، وضحّى بحياته عدّة مرّات"</font></font></font>

397
00:36:33,566 --> 00:36:36,134
أودّك أنْ تحظى بهذه

398
00:36:36,169 --> 00:36:40,438
صورة لمنزلنا البعيد عن الوطن

399
00:36:40,473 --> 00:36:42,473
... ولتذكّرك بأنّ

400
00:36:42,508 --> 00:36:45,976
فريقك لطالما حلّ مشاكله

401
00:36:46,011 --> 00:36:50,282
مهما كانت الاحتمالات

402
00:36:50,283 --> 00:36:53,418
والآن هو مُتجمّد في الفضاء
بمكان ما

403
00:36:53,419 --> 00:36:58,589
وليس لديه فكرة أنّه حلّها بالفعل -
ستعتريه الحيرة قليلًا -

404
00:37:01,026 --> 00:37:05,462
ولكنّه سيُسرّ بمعرفة أنّ الزمن
ليس ثابت

405
00:37:05,497 --> 00:37:10,968
بل سلسل متغيّر رائع

406
00:37:13,372 --> 00:37:16,339
ولمْ يتغيّب عن الكثير، أليس كذلك؟

407
00:37:16,375 --> 00:37:20,910
ليس لديّ شكّ بأنّكِ
ستجديه

408
00:37:23,181 --> 00:37:25,685
جميعنا كذلك

409
00:37:44,368 --> 00:37:46,702
حسنًا

410
00:37:51,708 --> 00:37:53,375
... نخبنا

411
00:37:53,376 --> 00:37:57,012
... من مثلنا

412
00:37:57,047 --> 00:37:59,181
قلّة

413
00:38:08,224 --> 00:38:10,191
لطيف

414
00:38:15,898 --> 00:38:17,832
شكرًا لك، سيّدي

415
00:38:28,277 --> 00:38:32,213
لرُبما سأتواصل معك قدر
ما أمكنني... لإبداء النصائح

416
00:38:32,248 --> 00:38:33,981
لنْ تحتاج ذلك

417
00:38:34,016 --> 00:38:36,317
وسأرمي هاتفي بالبحر

418
00:38:55,070 --> 00:38:57,937
كم قالت (سيمونز) أنّ
لديك من الوقت؟

419
00:38:57,973 --> 00:39:01,674
أيّام، أسابيع
إنْ حالفني الحظ

420
00:39:01,709 --> 00:39:03,943
ولكنّني سأستغلّ الوقت بشكل جيّد

421
00:39:06,314 --> 00:39:08,514
لقد تركت لكِ شيئًا
على سريرك

422
00:39:08,549 --> 00:39:12,551
إنّها رسالة
ليس بها شيء مُميّز

423
00:39:12,587 --> 00:39:16,255
ببساطة كتبت بها كم
أنا فخور بكِ

424
00:39:21,095 --> 00:39:23,462
إنّني بغاية الفخر

425
00:39:29,736 --> 00:39:34,039
أحبك -
وأنا أُحبكِ، أيضًا -

426
00:39:43,083 --> 00:39:44,417
... وأيضًا

427
00:39:44,418 --> 00:39:46,818
شكرًا لك على السفينة الفضائيّة -
بالطبع -

428
00:39:46,853 --> 00:39:49,732
لا عليكِ

429
00:41:18,735 --> 00:41:21,503
... عليّ الاعتراف

430
00:41:21,539 --> 00:41:23,705
إنّ المكان سحري

431
00:41:23,740 --> 00:41:27,308
نعم

432
00:41:30,346 --> 00:41:34,916
إذًا... أثمّة شيء آخر
بقائمة أمنياتك؟

433
00:41:36,953 --> 00:41:39,054
شيء واحد فقط

434
00:41:39,689 --> 00:41:43,091
التزلّج؟ -
نعم، التزلّج -

435
00:41:43,092 --> 00:41:46,261
لطالما أردت تجربة ذلك

436
00:41:50,766 --> 00:41:54,393
... حسنًا، يا رئيس

437
00:41:54,428 --> 00:41:55,825
إلى أين أولًا؟

438
00:42:20,082 --> 00:42:30,647
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#f4f5d2>|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color=#FBE797>|| iBullSeYe ||</font>
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"آمل أنّي وُفّقت بهذا العمل ولنا لقاء بأعمال أُخرى بإذن الله"
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i></i>

