﻿1
00:00:08,680 --> 00:00:11,960
‫"نامويا"
"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

2
00:00:30,040 --> 00:00:30,880
‫"موليشو"!‬

3
00:00:32,360 --> 00:00:33,440
‫ماذا تفعل؟‬

4
00:00:33,920 --> 00:00:34,960
‫أهرب.‬

5
00:00:35,600 --> 00:00:37,000
‫إن عثروا عليك...‬

6
00:00:37,880 --> 00:00:39,120
‫هل ستوقفينني؟‬

7
00:01:20,880 --> 00:01:24,840
‫"الارملة"‬

8
00:01:30,400 --> 00:01:31,520
‫رباه.‬

9
00:01:34,080 --> 00:01:35,000
‫مرحبا.‬

10
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
‫من يتحدث؟‬

11
00:01:47,400 --> 00:01:48,360
‫"جورجيا"؟‬

12
00:01:50,520 --> 00:01:51,720
‫ماذا حدث؟‬

13
00:01:53,280 --> 00:01:54,920
‫قتل أحدهم "إيمانويل".‬

14
00:01:56,040 --> 00:01:58,320
‫أرسلوا سيارة مستأجرة لي‬

15
00:01:58,680 --> 00:02:00,520
‫وكانت ثمة قنبلة بها.‬

16
00:02:00,880 --> 00:02:02,240
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

17
00:02:03,000 --> 00:02:05,440
‫لا. أنا بخير.‬

18
00:02:06,520 --> 00:02:08,840
‫حسنا. أريدك أن تستقلي أول طائرة مغادرة‬

19
00:02:08,920 --> 00:02:10,680
‫وأن تعودي إلى هنا الآن.‬

20
00:02:10,760 --> 00:02:11,800
‫لا.‬

21
00:02:12,240 --> 00:02:14,680
‫لم يعد الأمر يتعلق بـ"ويل" فحسب الآن.‬

22
00:02:15,880 --> 00:02:17,160
‫الأمر يتعلق بـ"إيمانويل".‬

23
00:02:18,280 --> 00:02:20,440
‫سأذهب إلى "كيسيما" غدا مع "جوديث".‬

24
00:02:21,360 --> 00:02:22,720
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

25
00:02:23,160 --> 00:02:25,680
‫أنصت، أعلم رأيك في وجودي هنا، لكن‬

26
00:02:26,280 --> 00:02:28,360
‫الأمور تغيرت. مات صديقي.‬

27
00:02:28,680 --> 00:02:31,440
‫علي العثور على "بيتر بيللو"،
وأريدك أن تساعدني.‬

28
00:02:32,840 --> 00:02:33,960
‫أرجوك يا "مارتن".‬

29
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
‫سيد "هلغاسون".‬

30
00:02:44,160 --> 00:02:46,720
‫أشكرك على القدوم بهذه السرعة.‬

31
00:02:46,800 --> 00:02:47,880
‫بالطبع.‬

32
00:02:49,720 --> 00:02:54,520
‫حين التقينا،
ناقشنا المعايير التي نحتاجها للتجربة.‬

33
00:02:55,480 --> 00:03:00,520
‫إننا نبحث عن صفات محددة،
وظروف محددة في المرضى‬

34
00:03:00,600 --> 00:03:03,560
‫التي ستشير إلى أفضل النتائج
لتساعدنا في بحثنا.‬

35
00:03:05,320 --> 00:03:08,360
‫لكن يؤسفني أنه في حالتك‬

36
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
‫لن نتمكن من إجراء الجراحة.‬

37
00:03:17,440 --> 00:03:18,760
‫لا أفهم.‬

38
00:03:18,840 --> 00:03:19,960
‫حسنا...‬

39
00:03:20,840 --> 00:03:22,840
‫الأضرار التي أصابت العصب البصري...‬

40
00:03:24,920 --> 00:03:26,880
‫هناك معايير،‬

41
00:03:27,480 --> 00:03:30,320
‫وهناك مرضى آخرون تنطبق عليهم
تلك المعايير أكثر منك.‬

42
00:03:30,720 --> 00:03:32,800
‫حسنا. لقد غيرت القواعد إذن.‬

43
00:03:34,120 --> 00:03:36,000
‫تخشى أن أؤثر على نتائجك.‬

44
00:03:36,080 --> 00:03:38,680
‫أتمنى يا سيد "هلغاسون"
لو كانت لدي أخبار أفضل.‬

45
00:03:40,400 --> 00:03:44,480
‫يوجد عدد من التجارب الأخرى،
جراحون آخرون يعملون في هذا المجال.‬

46
00:03:44,560 --> 00:03:46,160
‫أجل، لكن لا أحد منهم مثلك.‬

47
00:03:47,680 --> 00:03:50,280
‫لست رجلا متدينا، لم أعد كذلك،‬

48
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
‫ثم سمعت عنك،‬

49
00:03:54,200 --> 00:03:58,200
‫رجل يصنع المعجزات، رجل يجعل العمي يبصرون.‬

50
00:03:58,280 --> 00:04:00,600
‫وسافرت إلى هنا بأموال لا أملكها.‬

51
00:04:02,720 --> 00:04:03,920
‫وتم تذكيري،‬

52
00:04:05,160 --> 00:04:09,920
‫مجددا، لماذا قررت أن الإيمان
ليس سوى مضيعة لوقتي.‬

53
00:04:12,200 --> 00:04:13,040
‫أصغ، أنا...‬

54
00:04:45,640 --> 00:04:49,520
‫قبل 3 سنوات - "غوما"
"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

55
00:05:47,640 --> 00:05:48,760
‫تبا.‬

56
00:05:51,200 --> 00:05:52,040
‫شكرا لك.‬

57
00:05:57,280 --> 00:05:59,520
‫مرحبا، أريد التسجيل. "كينشاسا"...‬

58
00:06:14,800 --> 00:06:16,240
‫لا بأس.‬

59
00:06:42,440 --> 00:06:43,560
‫أعلم.‬

60
00:06:44,320 --> 00:06:45,560
‫إنها محترقة تماما.‬

61
00:06:47,840 --> 00:06:50,920
‫كنت أرتدي قميصا ذا أكمام طويلة، لكن...‬

62
00:06:52,320 --> 00:06:55,000
‫كان الطقس حارا جدا بالخارج،
لذا طويت الأكمام.‬

63
00:06:57,760 --> 00:06:59,480
‫مرحبا، أنا "ميكال". أنا أحمق.‬

64
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
‫"دومينيك".‬

65
00:07:01,800 --> 00:07:03,120
‫سررت بلقائك.‬

66
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
‫حقيبتك يا سيدتي.‬

67
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
‫ثمة إنذار.‬

68
00:07:49,600 --> 00:07:50,520
‫إلى مقعدك.‬

69
00:08:54,240 --> 00:08:56,360
‫كم مرة أخبرتك؟‬

70
00:08:59,000 --> 00:09:00,640
‫النافذة مفتوحة.‬

71
00:09:00,760 --> 00:09:04,360
‫يمكنني استنشاق ذلك الشيء من الأعلى. أطفئه.‬

72
00:09:04,440 --> 00:09:06,840
‫تعلم أن هذا ليس جيدا لالتهاب الأنف خاصتك.‬

73
00:09:08,840 --> 00:09:10,120
‫ما خطبك؟‬

74
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
‫اتصلت "جورجيا" مجددا.‬

75
00:09:14,400 --> 00:09:15,360
‫ماذا حدث؟‬

76
00:09:16,320 --> 00:09:17,600
‫تعقدت الأمور.‬

77
00:09:18,320 --> 00:09:19,480
‫هل تحتاج إلى مساعدتك؟‬

78
00:09:20,520 --> 00:09:21,360
‫أجل.‬

79
00:09:21,600 --> 00:09:23,440
‫إذن فلتساعدها، بالله عليك.‬

80
00:09:24,040 --> 00:09:26,080
‫إن كان هناك من يملك المصادر، فهو أنت.‬

81
00:09:27,000 --> 00:09:31,280
‫إنها مقتنعة أن "ويل"
ما زال حيا بطريقة ما، وهي مخطئة.‬

82
00:09:31,360 --> 00:09:33,640
‫إلا أنك بدأت تتساءل إن كانت محقة.‬

83
00:09:35,440 --> 00:09:38,320
‫مات أحدهم في حادث انفجار سيارة
كان مدبرا لها،‬

84
00:09:39,600 --> 00:09:41,080
‫لكنها لن تعود.‬

85
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
‫رباه، إنها عنيدة.‬

86
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
‫لقد كانت بمفردها لمدة طويلة جدا.‬

87
00:09:46,280 --> 00:09:48,040
‫لست أنت السبب في ذلك يا حبيبي.‬

88
00:09:48,120 --> 00:09:50,320
‫عليك التوقف عن لوم نفسك.‬

89
00:09:50,760 --> 00:09:53,640
‫لم أساعدها حين احتاجت إلي.‬

90
00:09:53,760 --> 00:09:55,840
‫يمكنك الجلوس هنا والأسى على نفسك،‬

91
00:09:55,880 --> 00:09:58,040
‫أو يمكنك النهوض ومساعدتها.‬

92
00:09:58,120 --> 00:09:59,280
‫في كلا الحالتين،‬

93
00:10:00,000 --> 00:10:01,600
‫أطفئ هذا الشيء.‬

94
00:10:19,360 --> 00:10:20,400
‫وقع الحادث هنا.‬

95
00:10:21,000 --> 00:10:22,040
‫المعذرة؟‬

96
00:10:23,200 --> 00:10:26,520
‫هذا الطريق الذي سلكه. في الاتجاه المعاكس،
من "غوما" إلى "كينشاسا".‬

97
00:10:27,040 --> 00:10:28,760
‫لكن كان ينبغي أن يمر على هذا.‬

98
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
‫في مكان ما هناك، سقطت طائرة "ويل".‬

99
00:10:32,960 --> 00:10:34,240
‫يصعب تخيل ذلك.‬

100
00:10:38,160 --> 00:10:39,960
‫المكان جميل جدا،‬

101
00:10:41,200 --> 00:10:43,160
‫لكن ثمة ظلمة تحته.‬

102
00:10:59,120 --> 00:11:02,280
‫قبل 3 سنوات‬

103
00:11:49,560 --> 00:11:50,840
‫ظننتك مت.‬

104
00:11:51,720 --> 00:11:53,800
‫ظننت... لا أصدق ذلك.‬

105
00:11:54,400 --> 00:11:55,680
‫لا أصدق ذلك.‬

106
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
‫كلانا. لا أصدق ذلك.‬

107
00:12:06,120 --> 00:12:07,080
‫الطائرة.‬

108
00:12:10,440 --> 00:12:12,640
‫لا، ليس...‬

109
00:12:14,360 --> 00:12:17,600
‫ليس ثمة أحياء هنا.‬

110
00:12:18,920 --> 00:12:20,040
‫لا أحد.‬

111
00:12:26,640 --> 00:12:27,840
‫أيمكنك السير؟‬

112
00:12:28,600 --> 00:12:30,560
‫بالتأكيد. قليلا.‬

113
00:12:30,640 --> 00:12:32,040
‫علينا مغادرة هذا المكان.‬

114
00:12:36,560 --> 00:12:37,600
‫لكن...‬

115
00:12:38,040 --> 00:12:41,280
‫ربما علينا الانتظار حتى يطلع النهار.‬

116
00:12:41,360 --> 00:12:43,880
‫لا، علينا إيجاد باقي الطائرة.‬

117
00:12:44,400 --> 00:12:47,320
‫لنر إن نجا أحد آخر.‬

118
00:12:48,680 --> 00:12:50,280
‫- هيا. أيمكنك؟
- أجل.‬

119
00:12:51,280 --> 00:12:52,760
‫- أنا بخير.
- حسنا.‬

120
00:12:53,720 --> 00:12:54,680
‫بأفضل حال.‬

121
00:13:03,760 --> 00:13:07,480
‫أخبار سارة، يبدو أن أحدهم سيصحبك اليوم.‬

122
00:13:07,560 --> 00:13:08,840
‫رائع. من؟‬

123
00:13:08,920 --> 00:13:12,400
‫جميع المنظمات غير الحكومية في هذه المنطقة،
جميعها تعتني ببعضها،‬

124
00:13:12,480 --> 00:13:14,840
‫لذا أخبرت الجميع ويبدو أن‬

125
00:13:14,920 --> 00:13:17,520
‫ثمة شاحنة طبية ستعبر "كيسيما".‬

126
00:13:17,840 --> 00:13:20,240
‫برنامج التطعيم ضد الحصبة.‬

127
00:13:21,040 --> 00:13:24,280
‫أخبرتهم أنك صحفية،
تكتبين عن عملهم في المنطقة.‬

128
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
‫شكرا لك.‬

129
00:13:54,160 --> 00:13:55,680
‫- مرحبا!
- مرحبا.‬

130
00:14:15,960 --> 00:14:17,280
‫رسمها على متن تلك الرحلة.‬

131
00:14:17,360 --> 00:14:18,280
‫على متن آخر رحلة؟‬

132
00:14:18,600 --> 00:14:19,520
‫أجل.‬

133
00:14:20,920 --> 00:14:24,000
‫رباه. كانت عاصفة عاتية.‬

134
00:14:24,080 --> 00:14:25,640
‫علق "ويل" في المكتب.‬

135
00:14:26,520 --> 00:14:28,640
‫لم يكن هناك هاتف، أو إنترنت،‬

136
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
‫لذا رسم هذه الرسومات.‬

137
00:14:32,960 --> 00:14:34,280
‫لم أستطع إزالتها.‬

138
00:14:34,360 --> 00:14:36,520
‫هل تمانعين إن احتفظت بهذه الرسمة؟‬

139
00:14:36,600 --> 00:14:38,600
‫رباه. بالطبع لا.‬

140
00:14:48,280 --> 00:14:51,000
‫أصغي، من المفترض
أن الميليشيات حيث ستذهبين،‬

141
00:14:51,080 --> 00:14:52,360
‫أن يتركوك وشأنك.‬

142
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
‫فيما يتعلق بهم،‬

143
00:14:54,000 --> 00:14:57,120
‫أنت هناك لتطعيم الناس ضد المرض.‬

144
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
‫لكن لا يمكنني أن أضمن لك أي شيء.‬

145
00:14:59,280 --> 00:15:02,080
‫أعلم. أقدر إحضارك إياي إلى هنا.‬

146
00:15:08,160 --> 00:15:10,000
‫لا أعرف ماذا ستجدين هناك،‬

147
00:15:10,880 --> 00:15:12,440
‫لكن كان "ويل" مهما جدا لي،‬

148
00:15:12,520 --> 00:15:14,800
‫ولذلك لم أخبرك بهذا.‬

149
00:15:15,320 --> 00:15:18,320
‫ربما من الأفضل ألا أفعل، لكن...‬

150
00:15:18,400 --> 00:15:19,360
‫ماذا؟‬

151
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
‫"جود"، عم تتحدثين؟‬

152
00:15:23,640 --> 00:15:27,120
‫لا أريدك أن تظني
أنني أخفيت شيئا عنك، مفهوم؟‬

153
00:15:28,240 --> 00:15:29,360
‫سمعت أنه كانت ثمة امرأة في حياته.‬

154
00:15:30,120 --> 00:15:32,840
‫يبدو أن هذا قد حدث
قبل بضعة أشهر من الحادث.‬

155
00:15:34,080 --> 00:15:37,360
‫لا أعتقد أن الأمر كان جادا،
ليس بالنسبة إلى "ويل".‬

156
00:15:38,280 --> 00:15:42,760
‫إلا أن المرأة كانت زوجة جنرال
في الجيش الكونغولي،‬

157
00:15:42,840 --> 00:15:47,160
‫ويبدو أن "ويل" كان يخشى أن يكتشف الأمر.‬

158
00:15:56,920 --> 00:15:58,000
‫آسفة.‬

159
00:16:01,640 --> 00:16:02,840
‫وهل أخبرك؟‬

160
00:16:07,760 --> 00:16:09,920
‫هل أخبرك "ويل"
أنه كان على علاقة بامرأة أخرى؟‬

161
00:16:10,840 --> 00:16:14,000
‫لا، لكن حين تعملين مع أحدهم،
تسمعين أشياء...‬

162
00:16:14,080 --> 00:16:16,840
‫حسنا، إذن كانت شائعة. لست متأكدة.‬

163
00:16:16,920 --> 00:16:18,960
‫شوهدا يتناولان العشاء معا، لذا...‬

164
00:16:19,040 --> 00:16:20,640
‫أجل، لكنها ثرثرة موظفين يا "جوديث".‬

165
00:16:20,720 --> 00:16:24,080
‫هؤلاء الناس يستمتعون بإيذاء الآخرين
لأنهم يشعرون بالملل.‬

166
00:16:25,720 --> 00:16:28,000
‫ما كان ليفعل ذلك.‬

167
00:16:28,360 --> 00:16:30,560
‫أنصتي للحظة، اتفقنا؟‬

168
00:16:31,360 --> 00:16:35,000
‫إن أخذ أحدهم "ويل" سجينا، فلم؟‬

169
00:16:35,520 --> 00:16:38,280
‫ماذا إن أساء لهذا الجنرال؟‬

170
00:16:38,360 --> 00:16:41,080
‫ما علاقة هذا بحادث تحطم الطائرة،‬

171
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
‫وكيف خرج زوجي منه حيا؟‬

172
00:16:43,160 --> 00:16:45,640
‫أعلم، وأريد أجوبة مثلك تماما،‬

173
00:16:46,600 --> 00:16:48,240
‫لكنني أيضا أريدك أن تعرفي الحقيقة.‬

174
00:16:49,720 --> 00:16:52,000
‫لكنني أريد أن أخبرك بكل شيء.‬

175
00:16:53,680 --> 00:16:55,720
‫إن كنت تريدين أجوبة،‬

176
00:16:56,400 --> 00:16:58,240
‫عليك طرح الأسئلة.‬

177
00:17:04,560 --> 00:17:06,360
‫أعتقد أن عليك العودة إلى العمل.‬

178
00:17:33,800 --> 00:17:35,440
‫- إلى أين نذهب؟
- لا أدري.‬

179
00:17:35,520 --> 00:17:38,160
‫عليك طرح أسئلة أقل يا "أديدجا".‬

180
00:17:38,480 --> 00:17:39,920
‫الأمر أسهل هكذا.‬

181
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
‫لغتي السواحلية سيئة.‬

182
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
‫هذا ما يحدث حين تعتمدين على المترجمين.‬

183
00:18:17,680 --> 00:18:18,520
‫أتتحدثين الإنجليزية؟‬

184
00:18:18,800 --> 00:18:20,680
‫- قليلا.
- كيف تعلمت؟‬

185
00:18:21,280 --> 00:18:22,240
‫المذياع والتلفاز؟‬

186
00:18:23,080 --> 00:18:26,320
‫"الأمم المتحدة".
كانت هنالك محطة لها قرب قريتي.‬

187
00:18:27,320 --> 00:18:28,640
‫منذ وقت طويل.‬

188
00:18:28,920 --> 00:18:30,720
‫لدي ابنة في مثل عمرك.‬

189
00:18:32,560 --> 00:18:34,760
‫كان عيد مولدها منذ بضعة أيام.
أرسلت إليها هدية.‬

190
00:18:34,800 --> 00:18:38,280
‫مطبخ بلاستيكي صغير. أمها...‬

191
00:18:40,800 --> 00:18:45,200
‫أعادتها العاهرة.
قالت إنني لا أعرف ما تحبه.‬

192
00:18:45,280 --> 00:18:46,320
‫تناسب من هو أصغر منها.‬

193
00:18:47,200 --> 00:18:49,240
‫لذا قامت بتغليف شيء،‬

194
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
‫وأخبرت ابنتي أنه مني.‬

195
00:18:54,560 --> 00:18:56,320
‫هذا، كل هذا من أجلها.‬

196
00:18:57,280 --> 00:19:01,000
‫حماية براءة شخص ما عمل سيئ.‬

197
00:19:09,640 --> 00:19:11,560
‫رأيتك تتركين صديقك يرحل.‬

198
00:19:12,800 --> 00:19:13,640
‫لا بأس.‬

199
00:19:14,680 --> 00:19:15,920
‫لن أخبر أحدا.‬

200
00:19:17,000 --> 00:19:18,040
‫شكرا لك.‬

201
00:19:22,000 --> 00:19:22,880
‫ما اسمك؟‬

202
00:19:23,440 --> 00:19:24,400
‫"أديدجا".‬

203
00:19:25,440 --> 00:19:26,440
‫"أديدجا"؟‬

204
00:19:27,080 --> 00:19:28,440
‫"أديدجا"، أنصتي إلي.‬

205
00:19:29,560 --> 00:19:31,720
‫حين نصل إلى وجهتنا،‬

206
00:19:31,800 --> 00:19:34,640
‫ستفعلين شيئا لي كما فعلت شيئا لك.‬

207
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
‫اتفقنا؟‬

208
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
‫لا بد أنك "جورجيا"؟‬

209
00:19:56,760 --> 00:19:57,640
‫أجل.‬

210
00:19:58,160 --> 00:20:01,920
‫"توم جنسون". طبيب وأسطورة.‬

211
00:20:03,160 --> 00:20:04,640
‫- أنت من هؤلاء الأشخاص.
- لا.‬

212
00:20:05,440 --> 00:20:06,280
‫لصالح من تكتبين؟‬

213
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
‫من يحرر لي شيكا.‬

214
00:20:09,240 --> 00:20:11,200
‫حسنا. ستغادرين إذن.‬

215
00:20:12,480 --> 00:20:13,960
‫- "جوديث".
- "توم".‬

216
00:20:14,640 --> 00:20:17,240
‫آمل ألا تمانع طلبي هذا المعروف من مشرفك.‬

217
00:20:17,320 --> 00:20:18,440
‫لا بأس. حقا.‬

218
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
‫- ستعتني بها، صحيح؟
- بالطبع.‬

219
00:20:20,240 --> 00:20:22,640
‫طالما تعرفين وجهتك هناك، لا مشكلة.‬

220
00:20:22,720 --> 00:20:23,680
‫أجل، صحيح.‬

221
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
‫مستعدة؟‬

222
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
‫أجل.‬

223
00:20:38,920 --> 00:20:40,200
‫لا تفعلي أي شيء سخيف، مفهوم؟‬

224
00:20:40,280 --> 00:20:41,880
‫- أحتاج إلى أجوبة.
- وأنا أيضا.‬

225
00:20:45,560 --> 00:20:46,680
‫مرحبا، أنا "جورجيا".‬

226
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
‫"فابريس". مرحبا يا "جورجيا".‬

227
00:20:48,160 --> 00:20:49,240
‫لننطلق.‬

228
00:20:49,800 --> 00:20:52,880
‫هذه "لويز"، منسقة مشروعنا.‬

229
00:20:52,960 --> 00:20:55,640
‫لا تنزعجي منها.
إنها تقوم بهذا العمل منذ وقت طويل.‬

230
00:20:55,720 --> 00:20:58,000
‫قضيت سنوات عديدة هنا،
فنسيت كيف تتصرف بلطف.‬

231
00:20:58,080 --> 00:20:59,040
‫صحيح، هل سنذهب أم لا؟‬

232
00:21:05,080 --> 00:21:07,200
‫- أتتحدثين الفرنسية؟
- لا.‬

233
00:21:08,240 --> 00:21:09,440
‫هذا أفضل على الأغلب.‬

234
00:21:09,920 --> 00:21:11,680
‫هل أول محطة "كيسيما"؟‬

235
00:21:11,760 --> 00:21:14,080
‫أجل. على بعد 4 أو 5 ساعات من هنا.‬

236
00:21:14,160 --> 00:21:15,240
‫عادة.‬

237
00:21:17,320 --> 00:21:19,560
‫إن كنت لا تحبين الـ"هيب هوب" الفرنسي،
ستمر عليك كأنها 10 ساعات.‬

238
00:21:24,080 --> 00:21:24,920
‫لا تلمسني!‬

239
00:21:56,560 --> 00:22:00,120
‫قبل 3 سنوات‬

240
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
‫إلى أي مدى تتألم؟‬

241
00:22:06,840 --> 00:22:08,280
‫أتعنين سفعة الشمس؟‬

242
00:22:08,720 --> 00:22:09,880
‫تتحسن.‬

243
00:22:12,400 --> 00:22:13,560
‫مهلا.‬

244
00:22:20,480 --> 00:22:22,360
‫أيمكنك محاولة التقدم؟‬

245
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
‫الله وحده يعلم منذ متى ونحن نسير،‬

246
00:22:28,720 --> 00:22:30,680
‫ولم نر أحدا، لا شيء.‬

247
00:22:41,640 --> 00:22:42,520
‫آسف.‬

248
00:22:42,840 --> 00:22:45,080
‫أشعر بوهن شديد فحسب.‬

249
00:22:45,960 --> 00:22:48,360
‫أجل. علينا أن نحضر لك بعض الماء.‬

250
00:22:49,760 --> 00:22:51,280
‫كيف تشعرين؟‬

251
00:22:53,440 --> 00:22:55,040
‫متعبة. خائفة.‬

252
00:22:56,520 --> 00:22:57,400
‫لكن محظوظة.‬

253
00:22:57,680 --> 00:22:59,720
‫مجرد وجودنا هنا يعد معجزة.‬

254
00:23:00,560 --> 00:23:03,200
‫الرب يحمينا.‬

255
00:23:04,360 --> 00:23:07,200
‫لم يحمنا بالشكل الكافي.‬

256
00:23:09,760 --> 00:23:10,880
‫أرأيت ما حدث؟‬

257
00:23:11,440 --> 00:23:14,320
‫لا، سمعت الانفجار فحسب.‬

258
00:23:14,800 --> 00:23:16,160
‫كانت ثمة امرأة،‬

259
00:23:17,440 --> 00:23:19,040
‫قرب المقدمة. امرأة حبلى.‬

260
00:23:19,560 --> 00:23:24,000
‫كانت تحمل حاسوبا محمولا وحين فتحته...‬

261
00:23:26,080 --> 00:23:27,000
‫انفجر.‬

262
00:23:27,240 --> 00:23:28,280
‫ماذا؟‬

263
00:23:29,720 --> 00:23:30,760
‫رأيتها من قبل.‬

264
00:23:31,640 --> 00:23:33,720
‫أعطاها أحدهم الحقيبة.‬

265
00:23:33,800 --> 00:23:36,400
‫لا أعتقد أنها كانت تعرف ما بداخلها.‬

266
00:23:36,720 --> 00:23:37,760
‫رباه.‬

267
00:23:38,920 --> 00:23:41,520
‫- هيا، تحرك.
- لا.‬

268
00:23:41,600 --> 00:23:43,240
‫حتى وإن وجدنا مأوى...‬

269
00:23:43,800 --> 00:23:45,240
‫اذهبي أنت.‬

270
00:23:46,160 --> 00:23:49,840
‫اذهبي أنت، يمكنك السير
أكثر مما يمكنني بكثير.‬

271
00:23:49,920 --> 00:23:51,520
‫- سأبطئك فحسب.
- لا.‬

272
00:23:53,080 --> 00:23:55,280
‫لن أغادر من دونك. هيا!‬

273
00:23:55,360 --> 00:23:56,560
‫أرجوك.‬

274
00:23:58,880 --> 00:23:59,840
‫أرجوك.‬

275
00:24:00,720 --> 00:24:01,840
‫أريدك أن تذهبي.‬

276
00:24:03,280 --> 00:24:05,920
‫- اذهبي أرجوك.
- حسنا. سأحضر أحدهم.‬

277
00:24:06,680 --> 00:24:08,280
‫سأحضر المساعدة.‬

278
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
‫سأعثر على أحدهم.‬

279
00:24:15,280 --> 00:24:17,800
‫حين تغادرين هذا المكان، أخبريهم.‬

280
00:24:17,880 --> 00:24:20,920
‫أخبريهم عن المرأة وعن الحاسوب المحمول.‬

281
00:24:21,000 --> 00:24:23,360
‫على الناس أن يعرفوا ما حدث هنا.‬

282
00:24:23,880 --> 00:24:24,960
‫سأفعل.‬

283
00:24:29,240 --> 00:24:30,280
‫"دومينيك"،‬

284
00:24:31,920 --> 00:24:32,960
‫أرجوك،‬

285
00:24:33,960 --> 00:24:35,840
‫أرجوك ألا تنسي كريم حروق الشمس.‬

286
00:25:18,120 --> 00:25:19,160
‫النجدة.‬

287
00:25:22,360 --> 00:25:24,600
‫النجدة.‬

288
00:26:40,560 --> 00:26:42,920
‫أخيرا استيقظت يا سيدي.‬

289
00:26:46,880 --> 00:26:49,680
‫آسف...‬

290
00:27:02,440 --> 00:27:06,320
‫آسف، لغتي الفرنسية ليست جيدة...‬

291
00:27:06,400 --> 00:27:07,800
‫هل أنت إنجليزي؟‬

292
00:27:07,880 --> 00:27:09,880
‫لا، إيسلندي.‬

293
00:27:11,160 --> 00:27:14,200
‫من الجيد رؤيتك مستيقظا.
أنا الطبيب "باسكال بورغ".‬

294
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
‫"ميكال".‬

295
00:27:15,920 --> 00:27:17,320
‫سررت بلقائك يا "ميكال".‬

296
00:27:17,400 --> 00:27:19,920
‫أنت في مستشفى "شفاء ’إفريقيا‘" في "غوما".‬

297
00:27:20,320 --> 00:27:22,160
‫لم تكن في حالة جيدة حين أتيت إلى هنا.‬

298
00:27:22,240 --> 00:27:23,200
‫نزيف داخلي.‬

299
00:27:23,320 --> 00:27:25,600
‫كان علينا نزح الدم بأنبوب صدري.‬

300
00:27:25,680 --> 00:27:27,160
‫قمنا بعملية نقل دم.‬

301
00:27:27,240 --> 00:27:29,000
‫وجدت 5 ضلوع مكسورة،‬

302
00:27:29,080 --> 00:27:32,560
‫انهارت رئتيك، وتمزقت كلية بشدة.‬

303
00:27:32,640 --> 00:27:35,040
‫التي أخشى أننا اضطررنا لاستئصالها.‬

304
00:27:35,120 --> 00:27:36,640
‫ومع ذلك، ها أنت حي ترزق.‬

305
00:27:39,760 --> 00:27:40,800
‫شكرا لك.‬

306
00:27:41,880 --> 00:27:43,480
‫لدينا جراح هنا، السيد "غالا".‬

307
00:27:43,560 --> 00:27:44,880
‫هو الذي عليك شكره.‬

308
00:27:44,960 --> 00:27:48,800
‫لكن بصفتي الأوروبي المحلي فاعل الخير،
أنا من أخبرك بذلك.‬

309
00:27:50,920 --> 00:27:51,840
‫كيف تشعر؟‬

310
00:27:53,440 --> 00:27:55,040
‫بأفضل حال.‬

311
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
‫إنني أتألم.‬

312
00:28:00,960 --> 00:28:02,600
‫أتألم حين أتنفس‬

313
00:28:03,120 --> 00:28:05,720
‫وأتألم حين لا أتنفس أيضا.‬

314
00:28:07,800 --> 00:28:09,040
‫لكن يا دكتور...‬

315
00:28:10,680 --> 00:28:12,040
‫عيناي.‬

316
00:28:13,280 --> 00:28:16,480
‫لا أرى بوضوح‬

317
00:28:17,320 --> 00:28:18,600
‫أمامي.‬

318
00:28:19,440 --> 00:28:21,800
‫الرؤية ضبابية.‬

319
00:28:24,640 --> 00:28:26,960
‫حسنا، ابق ثابتا قدر الإمكان.‬

320
00:28:33,640 --> 00:28:34,760
‫لا يمكنني التأكد،‬

321
00:28:34,840 --> 00:28:37,520
‫لكن أعتقد أنها قد تكون
بداية نزيف في الشبكية.‬

322
00:28:37,600 --> 00:28:38,920
‫في كلتا العينين.‬

323
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
‫يجب نقلك إلى "كينشاسا"‬

324
00:28:41,080 --> 00:28:42,720
‫حين لا يمثل تحركك خطرا عليك.‬

325
00:28:44,800 --> 00:28:46,760
‫والآن أخبرني، أهناك من يمكننا الاتصال به؟‬

326
00:28:48,080 --> 00:28:50,160
‫"دومينيك". هل هي هنا؟‬

327
00:28:51,440 --> 00:28:53,720
‫من؟ هل هي مريضة في هذه المستشفى؟‬

328
00:28:54,560 --> 00:28:56,680
‫لا، من رحلة الطيران.‬

329
00:28:57,840 --> 00:29:00,960
‫"سانكورو". كانت "دومينيك" على متن الطائرة.‬

330
00:29:13,440 --> 00:29:14,520
‫أتعني هذه المرأة؟‬

331
00:29:26,120 --> 00:29:27,120
‫هل ماتت؟‬

332
00:29:28,280 --> 00:29:29,160
‫أجل.‬

333
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
‫لماذا؟‬

334
00:29:32,880 --> 00:29:35,440
‫لم تتم رؤيتها في هذه المستشفى.‬

335
00:29:36,880 --> 00:29:39,440
‫لا أعرف أكثر مما تخبرنا به الأخبار.‬

336
00:29:43,080 --> 00:29:44,360
‫ماذا حدث لك؟‬

337
00:29:44,440 --> 00:29:47,040
‫قيل إنهم عثروا عليك في وسط الغابة.‬

338
00:29:53,880 --> 00:29:55,960
‫"ميكال"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬

339
00:29:57,000 --> 00:29:58,240
‫هل كنت على متن الطائرة؟‬

340
00:29:59,080 --> 00:30:03,840
‫كذبت، ومنذ ذاك اليوم، مات "ميكال أرناسون".‬

341
00:30:05,640 --> 00:30:06,880
‫أصبحت "أريال".‬

342
00:30:08,280 --> 00:30:11,320
‫الرجل في الصحيفة هو الذي رأيته في المطار.‬

343
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
‫أعطى حقيبة لتلك المرأة.‬

344
00:30:18,360 --> 00:30:22,920
‫كانت الحقيبة بها حاسوب محمول
خرق الطائرة وقتل 85 شخصا.‬

345
00:30:24,240 --> 00:30:25,200
‫من كان؟‬

346
00:30:25,280 --> 00:30:26,600
‫لم تذكر الصحف اسمه.‬

347
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
‫لكنني كنت أعرف...‬

348
00:30:28,920 --> 00:30:31,440
‫كنت أعرف أنه لا يمكنني
أن أخبر أحدا بما حدث لي.‬

349
00:30:33,320 --> 00:30:36,320
‫كانت "دومينيك" مصابة بخدش بسيط حين تركتني.‬

350
00:30:37,280 --> 00:30:39,440
‫قيل في الصحف إنها ماتت متأثرة بجروحها.‬

351
00:30:40,480 --> 00:30:41,840
‫هل هذا ممكن؟‬

352
00:30:44,360 --> 00:30:45,600
‫لم تريها.‬

353
00:30:46,480 --> 00:30:47,520
‫أنا رأيتها.‬

354
00:30:48,320 --> 00:30:51,000
‫هل تظنها تعرضت للقتل؟‬

355
00:30:52,880 --> 00:30:55,480
‫أي طريقة هي أفضل منها
لضمان عدم تفوه أحد بالحقيقة؟‬

356
00:30:56,920 --> 00:30:59,160
‫قيل في الصحف إن السبب عطل ميكانيكي،‬

357
00:30:59,240 --> 00:31:00,640
‫لم يقل أي شيء عن وجود قنبلة.‬

358
00:31:01,400 --> 00:31:04,360
‫قد لا أكون رجلا ذكيا، لكنني لست غبيا.‬

359
00:31:04,760 --> 00:31:07,840
‫خرجت من المستشفى حالما استطعت.‬

360
00:31:08,920 --> 00:31:11,320
‫وحين تمكنت من عبور الحدود...‬

361
00:31:15,320 --> 00:31:16,800
‫قالوا إن الأوان قد فات.‬

362
00:31:18,800 --> 00:31:21,680
‫كانت شبكية عيني أصيبتا بنزيف كامل.‬

363
00:31:23,840 --> 00:31:25,760
‫ما زلت أعتقد أن هذا عقاب،‬

364
00:31:25,840 --> 00:31:27,280
‫فقدان بصري.‬

365
00:31:28,520 --> 00:31:29,760
‫عقاب على صمتي.‬

366
00:31:32,080 --> 00:31:34,360
‫أنت الوحيدة التي أخبرتها بهذا.‬

367
00:31:35,320 --> 00:31:37,080
‫تم قتل كل شخص على متن تلك الطائرة‬

368
00:31:37,160 --> 00:31:40,840
‫وكان بإمكانك المساعدة
في العثور على الجناة.‬

369
00:31:40,920 --> 00:31:42,160
‫كنت خائفا.‬

370
00:31:43,080 --> 00:31:45,520
‫لا يمر يوم دون أن أفكر في ذلك.‬

371
00:31:46,680 --> 00:31:49,120
‫أصغ، نحن لا نعرف بعضنا جيدا.‬

372
00:31:49,200 --> 00:31:51,520
‫وهذا... أنا...‬

373
00:31:53,960 --> 00:31:56,120
‫علي المغادرة. حياتي...‬

374
00:31:56,760 --> 00:31:57,920
‫أنا لست معقدة إلى هذا الحد.‬

375
00:31:58,000 --> 00:31:59,720
‫ربما علينا ترك الأمور على حالها.‬

376
00:31:59,800 --> 00:32:01,080
‫"بيتريكس"، أرجوك.‬

377
00:32:01,480 --> 00:32:03,600
‫آسفة. وداعا يا "أريال".‬

378
00:32:04,360 --> 00:32:06,840
‫أرجوك... "بيتريكس".‬

379
00:32:40,120 --> 00:32:41,200
‫ما هذا؟‬

380
00:32:54,600 --> 00:32:55,440
‫حسنا.‬

381
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
‫حسنا.‬

382
00:33:02,760 --> 00:33:03,680
‫ما كان هذا؟‬

383
00:33:03,760 --> 00:33:06,960
‫قال إن التوجه إلى الأمام ليست فكرة جيدة.
ثمة ميليشيا هناك.‬

384
00:33:07,040 --> 00:33:08,720
‫ظننتك قلت إن الميليشيا ليست مشكلة.‬

385
00:33:08,800 --> 00:33:12,360
‫عادة. لكن هذه قوات تحرير "رواندا".
من قبيلة "هوتو".‬

386
00:33:12,800 --> 00:33:14,560
‫في الغالب لا بأس بهم،‬

387
00:33:14,640 --> 00:33:17,120
‫لكن أحيانا لا يمكن توقع تصرفاتهم.‬

388
00:33:17,200 --> 00:33:19,600
‫أجل. يفرضون ما يسمى...‬

389
00:33:20,440 --> 00:33:23,360
‫غرامات. يأخذون المال، والمعدات الطبية و...‬

390
00:33:23,440 --> 00:33:25,560
‫- أيمكننا تجنبهم؟
- أجل.‬

391
00:33:25,640 --> 00:33:28,520
‫قال إن علينا سلوك هذه الطريق،
حتى نلتف حول القرية، اتفقنا؟‬

392
00:33:35,880 --> 00:33:39,480
‫أليست لديك بعض الأسئلة من أجل مقالك؟‬

393
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
‫أنت تتحدثين الإنجليزية.‬

394
00:33:41,760 --> 00:33:44,640
‫حين أختار ذلك. ألديك أسئلة؟‬

395
00:33:45,920 --> 00:33:48,600
‫الأمر ليس هكذا. إنه أشبه برصد.‬

396
00:33:48,680 --> 00:33:50,560
‫بضع ساعات من حياة فريق.‬

397
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
‫يمكنك التظاهر أنني لست موجودة.‬

398
00:33:52,560 --> 00:33:53,760
‫بكل سرور.‬

399
00:33:54,560 --> 00:33:56,240
‫هيا.‬

400
00:33:58,680 --> 00:33:59,800
‫إنها تعمل، صحيح؟‬

401
00:34:36,360 --> 00:34:37,280
‫تبا!‬

402
00:34:38,080 --> 00:34:39,320
‫لا يمكن فعل أي شيء.‬

403
00:34:39,400 --> 00:34:41,320
‫يبدو وكأن هذا الشيء هنا منذ سنوات.‬

404
00:34:41,640 --> 00:34:43,760
‫أواثق أن المسن أخبرك
أن بوسعنا عبور هذه الطريق؟‬

405
00:34:43,840 --> 00:34:44,840
‫هذا ما قاله.‬

406
00:34:44,920 --> 00:34:45,760
‫لا تتحركوا!‬

407
00:34:50,120 --> 00:34:51,560
‫نحن أطباء. انظر.‬

408
00:34:52,360 --> 00:34:55,160
‫نحن أطباء يا إخوتي.
نأخذ الأدوية إلى "كيسيما"...‬

409
00:34:57,200 --> 00:34:58,680
‫اصمت. أفرغوا جيوبكم.‬

410
00:35:00,120 --> 00:35:01,880
‫قلت أفرغوا جيوبكم!‬

411
00:35:02,440 --> 00:35:04,160
‫- أفرغوا جيوبكم.
- حسنا.‬

412
00:35:04,680 --> 00:35:05,880
‫ليس معي أي شيء.‬

413
00:35:13,840 --> 00:35:14,920
‫حسنا.‬

414
00:35:17,840 --> 00:35:19,600
‫اتركوا لنا الشاحنة.‬

415
00:35:22,520 --> 00:35:23,880
‫بها أدويتنا.‬

416
00:35:25,800 --> 00:35:27,480
‫توقف يا "فابريس". لا جدوى من ذلك.‬

417
00:35:31,600 --> 00:35:32,560
‫تبا! ماذا سنفعل؟‬

418
00:35:32,880 --> 00:35:33,960
‫حسنا، اهدؤوا.‬

419
00:35:34,520 --> 00:35:35,640
‫رباه.‬

420
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
‫لقد أخذوا أجهزة إرسالنا وكل شيء.‬

421
00:35:42,640 --> 00:35:43,760
‫لنذهب!‬

422
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
‫هل هذه شاحنتك؟‬

423
00:36:37,640 --> 00:36:38,520
‫أجل.‬

424
00:36:50,280 --> 00:36:51,520
‫لا نريد مشاكل.‬

425
00:36:51,600 --> 00:36:52,640
‫سنرحل.‬

426
00:36:56,200 --> 00:36:57,640
‫ماذا؟ ماذا يقولون؟‬

427
00:36:57,680 --> 00:37:00,880
‫يقولون إن السيارة تعطلت
ولا يمكنهم تشغيلها مجددا.‬

428
00:37:02,520 --> 00:37:04,640
‫أيجب علينا إصلاحها؟ لقد سرقتها!‬

429
00:37:05,640 --> 00:37:07,000
‫لماذا يجب علينا إصلاحها؟‬

430
00:37:14,440 --> 00:37:15,800
‫افعل ما يأمرك به فحسب، مفهوم؟‬

431
00:37:16,800 --> 00:37:17,680
‫"توم"...‬

432
00:37:18,200 --> 00:37:19,160
‫كل شيء على ما يرام.‬

433
00:37:20,280 --> 00:37:21,440
‫"فابريس"؟‬

434
00:37:22,400 --> 00:37:23,360
‫أنا بخير.‬

435
00:37:23,440 --> 00:37:24,400
‫إنه بخير.‬

436
00:37:26,120 --> 00:37:28,920
‫"كالايخي مامباتا"، أعرف أنك هنا!‬

437
00:37:29,600 --> 00:37:30,840
‫تقدم!‬

438
00:37:43,880 --> 00:37:46,000
‫أسديت إلي معروفا كبيرا يا "كالايخي".‬

439
00:37:46,840 --> 00:37:48,440
‫عليك أن تفخر بذلك.‬

440
00:37:48,520 --> 00:37:49,800
‫لكن الأمور تتغير.‬

441
00:37:50,680 --> 00:37:52,480
‫إنه شيء خارج سيطرتنا.‬

442
00:37:59,560 --> 00:38:01,920
‫سألك عما تعني. ماذا تغير؟‬

443
00:38:02,760 --> 00:38:03,880
‫حسنا يا "كالايخي"،‬

444
00:38:05,160 --> 00:38:08,280
‫يمكنك أن تعتبرني
فردا من قسم الموارد البشرية.‬

445
00:38:21,280 --> 00:38:22,880
‫لا. أتوسل إليك يا سيد "بيللو".‬

446
00:38:23,520 --> 00:38:24,880
‫أرجوك يا سيد "بيللو".‬

447
00:38:29,120 --> 00:38:30,200
‫لا.‬

448
00:38:33,200 --> 00:38:34,920
‫أتتذكرين ما طلبته منك؟‬

449
00:38:38,160 --> 00:38:40,000
‫هذا ما نفعله من أجل النجاة.‬

450
00:38:52,760 --> 00:38:54,000
‫لا يمكننا المساعدة.‬

451
00:39:05,880 --> 00:39:07,360
‫لا أفهم ما تقول.‬

452
00:39:14,160 --> 00:39:15,760
‫توقف!‬

453
00:39:20,360 --> 00:39:22,120
‫اتركها وشأنها. لقد انتهينا.‬

454
00:39:22,160 --> 00:39:23,640
‫انتهينا. خذ الشاحنة وارحل.‬

455
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
‫أتريد أن تظل إحدى الفتاتين بصحبتنا؟‬

456
00:39:31,440 --> 00:39:32,560
‫لا! لا تأخذها.‬

457
00:39:41,560 --> 00:39:42,400
‫أرجوك!‬

458
00:39:43,280 --> 00:39:45,440
‫سيد "بيللو"، أتوسل إليك.‬

459
00:39:47,040 --> 00:39:48,640
‫أرجوك دعني أعيش!‬

460
00:39:50,400 --> 00:39:52,080
‫أرجوك دعني أعيش!‬

461
00:40:09,800 --> 00:40:10,640
‫"جورجيا".‬

462
00:40:12,160 --> 00:40:13,080
‫"جورجيا".‬

463
00:40:52,160 --> 00:40:53,520
‫يمكنك فتحك عينيك الآن.‬

464
00:40:59,400 --> 00:41:00,920
‫تغيرت الأمور الآن.‬

465
00:42:03,280 --> 00:42:04,440
‫مرحبا يا "بيتريكس".‬

466
00:42:05,800 --> 00:42:07,320
‫مرحبا، أنا "أريال".‬

467
00:42:08,840 --> 00:42:11,640
‫سأغادر اليوم. قدمت رحلتي، لذا...‬

468
00:42:13,000 --> 00:42:14,160
‫هذا هو الوداع.‬

469
00:42:15,320 --> 00:42:16,840
‫أعلم أنني خيبت ظنك.‬

470
00:42:18,160 --> 00:42:21,440
‫مهما كان شعورك،
عليك أن تعرفي أنني خيبت ظني بنفسي أكثر.‬

471
00:42:22,800 --> 00:42:24,480
‫ارتكبت خطأ. كان...‬

472
00:42:25,680 --> 00:42:28,120
‫كان تصرفا غبيا وأنانيا، لكن هذا ما حدث.‬

473
00:42:30,640 --> 00:42:32,080
‫وعلي أن أتقبل ذلك.‬

474
00:42:34,760 --> 00:42:36,080
‫سررت بمعرفتك.‬

475
00:42:38,360 --> 00:42:41,640
‫أعدك ألا أزعجك مجددا، وأتمنى أن عمليتك...‬

476
00:42:42,920 --> 00:42:45,560
‫أتمنى أن تبصري وتري العالم‬

477
00:42:46,360 --> 00:42:48,920
‫وكل ما به من أشياء جميلة.‬

478
00:42:52,200 --> 00:42:54,280
‫أتمنى أن تتمكني من رؤية "أم ’ويسلر‘".‬

479
00:43:00,160 --> 00:43:01,160
‫وداعا.‬

480
00:43:02,640 --> 00:43:03,840
‫تفضل.‬

481
00:43:05,640 --> 00:43:08,120
‫سيد "هلغاسون"، أتريد أحدا لحزم حقيبتك؟‬

482
00:43:08,160 --> 00:43:10,640
‫من فضلك، إن لم يكن هناك مانع.‬

483
00:43:10,760 --> 00:43:13,160
‫بالطبع. لكن قبل ذلك،
ثمة شخص هنا يريد رؤيتك.‬

484
00:43:28,040 --> 00:43:28,920
‫شكرا لك.‬

485
00:43:30,160 --> 00:43:31,280
‫سيد "هلغاسون"؟‬

486
00:43:32,160 --> 00:43:34,160
‫اسمي "مارتن بنسون".‬

487
00:43:34,200 --> 00:43:37,800
‫المعذرة، هل التقينا من قبل؟ لا أتذكر.‬

488
00:43:37,880 --> 00:43:39,680
‫لا. لم نلتق من قبل،‬

489
00:43:39,800 --> 00:43:41,880
‫وأعتذر عن إزعاجك بهذه الطريقة،‬

490
00:43:42,640 --> 00:43:44,160
‫لكن كنت بحاجة إلى التحدث معك‬

491
00:43:44,560 --> 00:43:47,280
‫بشأن رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬

492
00:43:49,080 --> 00:43:51,920
‫أعرف من تكون، وأعرف ما اقترفته.‬

