﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:12,120
‫"كينشاسا"
"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

2
00:00:18,160 --> 00:00:19,200
‫لم تتكبدين العناء؟‬

3
00:00:19,720 --> 00:00:22,760
‫تنظفين وتمسحين،
ولن يمنع هذا ظهور الفوضى مجددا.‬

4
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
‫هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬

5
00:00:25,040 --> 00:00:26,400
‫ماذا نفعل غير ذلك؟‬

6
00:00:26,800 --> 00:00:28,320
‫أنستسلم فحسب؟‬

7
00:00:28,840 --> 00:00:31,280
‫تبا للملك، وتبا للبابا،‬

8
00:00:31,360 --> 00:00:34,120
‫وفي هذا العالم من الهراء المحض،
لا أحد يهرب.‬

9
00:00:34,200 --> 00:00:37,040
‫إن فكرنا بهذه الطريقة، سيحترق العالم.‬

10
00:00:38,320 --> 00:00:39,400
‫إنه يحترق بالفعل.‬

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,640
‫يحترق في كل زاوية،‬

12
00:00:44,440 --> 00:00:45,720
‫كعود ثقاب،‬

13
00:00:47,360 --> 00:00:49,240
‫حتى أطراف أصابعنا.‬

14
00:01:12,480 --> 00:01:13,880
‫أعرفك.‬

15
00:01:14,360 --> 00:01:15,840
‫أعطيتني حقيبة.‬

16
00:01:16,560 --> 00:01:18,720
‫بداخلها حاسوب محمول.‬

17
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
‫رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬

18
00:01:24,280 --> 00:01:26,800
‫لم تظن أنك ستراني مجددا، صحيح؟‬

19
00:01:28,320 --> 00:01:31,600
‫"الارملة"‬

20
00:01:33,600 --> 00:01:34,560
‫أين هو؟‬

21
00:01:36,640 --> 00:01:38,000
‫أخبرتك أن تعودي إلى ديارك.‬

22
00:01:39,680 --> 00:01:41,560
‫أنت أرسلت لي تلك الرسالة في السيارة.‬

23
00:01:49,360 --> 00:01:50,360
‫أنت...‬

24
00:01:52,440 --> 00:01:53,800
‫لا يمكنك إطلاق النار علي.‬

25
00:01:56,200 --> 00:01:58,680
‫- تحتاجين إلي.
- أنت محق. أحتاج إليك فعلا.‬

26
00:01:58,760 --> 00:02:00,480
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنني إيذائك.‬

27
00:02:00,920 --> 00:02:02,000
‫أتريدينني أن أصدق ذلك؟‬

28
00:02:02,120 --> 00:02:03,160
‫جربني.‬

29
00:02:03,960 --> 00:02:06,000
‫"إيمانويل"، صديقي من المطار،‬

30
00:02:06,480 --> 00:02:08,760
‫حين كنت تدعي أنك "هيني بوثا"،‬

31
00:02:09,960 --> 00:02:12,160
‫كان في تلك السيارة حين فجرتها.‬

32
00:02:14,000 --> 00:02:16,080
‫كان عليك العودة إلى ديارك كما أخبرتك.‬

33
00:02:19,040 --> 00:02:20,560
‫كان هنا، أليس كذلك؟‬

34
00:02:23,560 --> 00:02:24,520
‫"ويل".‬

35
00:02:27,240 --> 00:02:28,160
‫كان هنا.‬

36
00:02:30,760 --> 00:02:31,840
‫"ويل" من؟‬

37
00:02:34,240 --> 00:02:35,680
‫أين زوجي؟‬

38
00:02:36,880 --> 00:02:38,360
‫رباه، أنا أنزف.‬

39
00:02:38,440 --> 00:02:40,120
‫إنه مجرد جرح سطحي. اربطه.‬

40
00:02:41,280 --> 00:02:42,440
‫تحدث! أين "ويل"؟‬

41
00:02:43,880 --> 00:02:46,720
‫أجل، كان هنا منذ وقت طويل.‬

42
00:02:48,120 --> 00:02:51,120
‫أتى إلى هنا مع مجموعة من موظفي الإغاثة.‬

43
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
‫وعلقوا في عاصفة.‬

44
00:02:57,240 --> 00:02:58,160
‫و...‬

45
00:02:59,440 --> 00:03:00,560
‫حين انقشعت العاصفة...‬

46
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
‫رحل،‬

47
00:03:04,880 --> 00:03:06,080
‫ليلحق بطائرته.‬

48
00:03:07,160 --> 00:03:08,680
‫"سانكورو" 19.‬

49
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
‫ثم ماذا حدث؟‬

50
00:03:11,480 --> 00:03:14,680
‫- مات.
- لا. أنت تكذب. لقد رأيته...‬

51
00:03:15,880 --> 00:03:18,520
‫معك، في وسط "كينشاسا".‬

52
00:03:19,680 --> 00:03:20,640
‫مستحيل.‬

53
00:03:27,600 --> 00:03:29,560
‫القبعة. القبعة البرتقالية اللعينة.‬

54
00:03:30,040 --> 00:03:32,960
‫لقد تركها. أنا أخذتها. ظننت الأمر مضحكا.‬

55
00:03:33,080 --> 00:03:34,040
‫إنه هو.‬

56
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
‫تريدين أن يكون هو.‬

57
00:03:39,120 --> 00:03:40,040
‫هذا غير صحيح.‬

58
00:03:40,800 --> 00:03:42,160
‫أنت تطاردين شبحا.‬

59
00:03:42,240 --> 00:03:43,560
‫إن كنت أطارد أشباحا،‬

60
00:03:43,640 --> 00:03:46,880
‫لم وضعت القنبلة في السيارة وفجرت صديقي؟‬

61
00:03:47,280 --> 00:03:49,280
‫لم تتظاهر بالحزن على أخيك؟‬

62
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
‫أرأيت تلك الأرض هناك؟‬

63
00:03:50,920 --> 00:03:53,720
‫أجل. إنه منجم كولتان. ما علاقة ذلك بزوجي؟‬

64
00:03:53,800 --> 00:03:57,000
‫كل هاتف ذكي أو حاسوب محمول
في هذا العالم تقريبا‬

65
00:03:57,720 --> 00:04:00,120
‫يحتاج إلى مكثف تتالمي ليعمل.‬

66
00:04:01,040 --> 00:04:03,160
‫وإن أردت ذلك، فإنك بحاجة إلى الكولتان.‬

67
00:04:03,680 --> 00:04:05,240
‫وصادف أن‬

68
00:04:05,320 --> 00:04:09,200
‫أغلب مخزون العالم من الكولتان
يأتي من "جمهورية الكونغو الديمقراطية".‬

69
00:04:10,120 --> 00:04:12,360
‫أعلم أنه لا يبدو ذا أهمية،‬

70
00:04:13,040 --> 00:04:16,920
‫لكن ثمة الكثير من المال هنا تحت قدميك.‬

71
00:04:17,000 --> 00:04:17,880
‫ماذا إذن؟‬

72
00:04:17,960 --> 00:04:20,280
‫هل اكتشف "ويل"
أنك ستتولى زمام هذه العملية؟‬

73
00:04:22,240 --> 00:04:23,760
‫كيف تريدين أن ينتهي هذا؟‬

74
00:04:25,880 --> 00:04:27,640
‫لا يمكنني أخذك إلى زوجك.‬

75
00:04:29,640 --> 00:04:34,240
‫أنا جزء من آلة. جزء صغير جدا.‬

76
00:04:35,760 --> 00:04:37,120
‫لكنك اعترفت بذلك.‬

77
00:04:39,040 --> 00:04:40,240
‫لقد رأيته.‬

78
00:04:41,040 --> 00:04:42,000
‫إنه حي.‬

79
00:04:43,560 --> 00:04:44,880
‫عليك العودة إلى الديار‬

80
00:04:45,880 --> 00:04:48,040
‫قبل أن يتعرض أحد آخر للقتل.‬

81
00:04:52,560 --> 00:04:57,080
‫"كينشاسا"‬

82
00:05:35,920 --> 00:05:38,320
‫أخبرتك بالفعل. إنني غير مهتمة.‬

83
00:05:40,120 --> 00:05:44,000
‫لا. لقاؤك لن يغير رأيي. إلى اللقاء.‬

84
00:05:44,080 --> 00:05:46,520
‫قبل 7 سنوات‬

85
00:05:46,600 --> 00:05:47,680
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

86
00:05:48,800 --> 00:05:50,520
‫هؤلاء الباعة الأوغاد.‬

87
00:05:51,920 --> 00:05:55,080
‫ما زالوا يحاولون أن يبيعوا لنا
ذلك البلاستيك الرديء.‬

88
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
‫وحده الله يعلم من أين يحضره.‬

89
00:05:59,840 --> 00:06:01,880
‫ذلك الرجل "رولاند"؟‬

90
00:06:05,400 --> 00:06:07,800
‫أجل. "رولاند".‬

91
00:06:13,320 --> 00:06:15,200
‫أنصت، لست مهتمة، حسنا...‬

92
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
‫أجل، "جوديث غراي" تتحدث.‬

93
00:06:25,720 --> 00:06:26,640
‫متى؟‬

94
00:06:59,360 --> 00:07:01,760
‫شروط تركة والدتك ليست معقدة.‬

95
00:07:01,840 --> 00:07:04,320
‫تركت كل شيء لك، الأمر بهذه البساطة.‬

96
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
‫هناك المنزل،
أعتقد أنه ما زال معروضا للبيع؟‬

97
00:07:06,840 --> 00:07:09,320
‫أجل، حين ذهبت إلى مأوى رعاية المحتضرين...‬

98
00:07:12,400 --> 00:07:14,720
‫استغرق الأمر بعض الوقت، لذا...‬

99
00:07:14,800 --> 00:07:19,640
‫حسنا، وبعد ذلك،
كل ما تبقى موجود في حساب توفير واحد،‬

100
00:07:20,360 --> 00:07:22,360
‫إجمالي المبالغ...‬

101
00:07:23,560 --> 00:07:25,840
‫أقل من 200 ألف جنيه بقليل.‬

102
00:07:28,920 --> 00:07:29,960
‫اجلسوا من فضلكم.‬

103
00:07:38,200 --> 00:07:39,320
‫آسف بشأن والدتك.‬

104
00:07:39,400 --> 00:07:41,240
‫شكرا لك. شكرا لك على القدوم.‬

105
00:08:04,960 --> 00:08:05,880
‫مرحبا.‬

106
00:08:07,200 --> 00:08:09,440
‫"شيفون مكاردل". أقدم لك تعازي الحارة.‬

107
00:08:09,720 --> 00:08:10,760
‫شكرا لك.‬

108
00:08:11,320 --> 00:08:14,080
‫لم أرك في محرقة الجثث.
المعذرة، كيف كنت تعرفينها؟‬

109
00:08:14,160 --> 00:08:18,160
‫لم أكن أعرفها. رأيت ذلك للتو.‬

110
00:08:19,560 --> 00:08:20,680
‫حسنا.‬

111
00:08:20,800 --> 00:08:23,080
‫آسفة، لم أعن أن... الأمر أنني...‬

112
00:08:24,600 --> 00:08:26,880
‫فقدت والدي منذ بضعة أشهر.‬

113
00:08:27,360 --> 00:08:28,480
‫أنا آسفة.‬

114
00:08:29,600 --> 00:08:31,320
‫أمر محزن للغاية.‬

115
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
‫أجل.‬

116
00:08:32,920 --> 00:08:34,520
‫أوغاد أنانيون، صحيح؟‬

117
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
‫يجلبونا إلى هذا العالم،
ويجعلونا نعتمد عليهم، ونهتم لأمرهم‬

118
00:08:38,080 --> 00:08:41,760
‫ثم يفرون، ويتركونا نصلح ما تركوه من فوضى.‬

119
00:08:43,640 --> 00:08:45,440
‫ثم نشتاق إليهم.‬

120
00:08:47,520 --> 00:08:50,160
‫لا أعرف فعلا سبب اختياري لهذه الصورة.‬

121
00:08:51,880 --> 00:08:54,640
‫لطالما كرهت دبوس العنكبوت هذا.‬

122
00:08:56,600 --> 00:08:59,720
‫لكنها كانت ترتديه في كل مكان دائما.‬

123
00:09:00,240 --> 00:09:02,480
‫إنني متأكدة أنها كانت تنام به.‬

124
00:09:04,880 --> 00:09:06,040
‫على أي حال...‬

125
00:09:08,480 --> 00:09:10,440
‫يبدو أنه قد يفيدك احتساء شراب آخر.‬

126
00:09:11,200 --> 00:09:13,160
‫صحيح، حسنا. شكرا لك.‬

127
00:09:18,320 --> 00:09:20,600
‫لم أسمع بأي شيء مقرف إلى هذا الحد،‬

128
00:09:20,640 --> 00:09:22,520
‫وقد سمعت أشياء كثيرة في حياتي.‬

129
00:09:22,640 --> 00:09:25,360
‫خطؤك أنك أصررت على سماع ذلك.‬

130
00:09:28,160 --> 00:09:30,080
‫في الواقع ركنت سيارتي هنا، لذا...‬

131
00:09:31,880 --> 00:09:34,520
‫- أشكرك كثيرا على الترويح عني.
- على الرحب والسعة.‬

132
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
‫- سررت بلقائك حقا يا "شيفون".
- وأنا أيضا.‬

133
00:09:41,640 --> 00:09:44,200
‫- آسفة.
- لست...‬

134
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
‫توقيت غير مناسب.‬

135
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
‫أنت لا تعرفينني.‬

136
00:09:46,960 --> 00:09:49,400
‫ربما أنت أيضا لا تعرفين نفسك جيدا.‬

137
00:09:51,440 --> 00:09:52,400
‫تفضلي.‬

138
00:09:58,080 --> 00:10:01,320
‫لا بد أن الظلام دامس جدا
حيث تخبئين سرك يا عزيزتي، لذا...‬

139
00:10:02,240 --> 00:10:05,640
‫حين تكونين مستعدة لكشف الحقيقة،
لم لا تتصلين بي؟‬

140
00:11:07,080 --> 00:11:08,240
‫أعطني هاتفك.‬

141
00:11:11,280 --> 00:11:12,160
‫ما الرمز السري؟‬

142
00:11:12,560 --> 00:11:14,400
‫10-11، عيد ميلاد ابنتي.‬

143
00:11:19,280 --> 00:11:22,800
‫هل فكرت قط أن من الأفضل ألا تعرفي الحقيقة؟‬

144
00:11:23,840 --> 00:11:25,080
‫الجهل نعمة.‬

145
00:11:25,160 --> 00:11:27,240
‫لا، بل هو مجرد جهل.‬

146
00:11:31,000 --> 00:11:32,760
‫- بربك!
- اخفض صوتك.‬

147
00:11:33,400 --> 00:11:37,680
‫هل توقفت من قبل لتفكري أن "ويل" قد يكون
في مكان أكثر أمنا حيث هو؟ هل فكرت بذلك؟‬

148
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
‫اقتل العاهرة!‬

149
00:11:52,960 --> 00:11:53,880
‫هيا!‬

150
00:13:58,840 --> 00:14:01,240
‫"بيتر"، من هنا!‬

151
00:15:48,680 --> 00:15:50,000
‫تبا.‬

152
00:15:59,400 --> 00:16:00,360
‫حمدا لله.‬

153
00:16:21,960 --> 00:16:23,040
‫مرحبا؟‬

154
00:16:25,160 --> 00:16:26,120
‫"جوديث"؟‬

155
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
‫رباه!‬

156
00:16:29,360 --> 00:16:31,720
‫"جوديث"؟‬

157
00:17:02,480 --> 00:17:03,520
‫مرحبا؟‬

158
00:17:04,640 --> 00:17:06,280
‫مرحبا يا حبيبتي. آسف، هل أيقظتك؟‬

159
00:17:07,840 --> 00:17:10,320
‫لا. على الإطلاق.‬

160
00:17:10,680 --> 00:17:13,920
‫أنصتي، لا أحاول الضغط عليك على الإطلاق،‬

161
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
‫لكن ألديك فكرة متى ستعودين؟‬

162
00:17:17,080 --> 00:17:18,560
‫بعد...‬

163
00:17:21,400 --> 00:17:23,440
‫ربما بعد أسبوعين آخرين.‬

164
00:17:23,720 --> 00:17:28,040
‫هل أنت موافق؟ هذا سيجعل المدة شهرا، صحيح؟‬

165
00:17:28,080 --> 00:17:31,240
‫أجل. بالطبع. يمكنك البقاء كما تشائين.
حسنا. إلى اللقاء.‬

166
00:17:31,800 --> 00:17:32,880
‫- وداعا.
- وداعا.‬

167
00:17:35,880 --> 00:17:40,080
‫لا يمكنك فعل ذلك حين أتحدث عبر الهاتف!‬

168
00:17:41,720 --> 00:17:44,720
‫هذا كلام المرأة التي أجابت
على الهاتف في المقام الأول.‬

169
00:17:47,000 --> 00:17:48,520
‫من المتحدث؟ رئيسك؟‬

170
00:17:48,560 --> 00:17:51,240
‫لا. كان "جوشوا".‬

171
00:17:51,320 --> 00:17:55,960
‫أعني، طالما أنه ليس رئيسك،
ليس عليك أن تبرري له شيئا.‬

172
00:17:56,240 --> 00:17:57,760
‫أجل، أعلم، لكن...‬

173
00:17:59,760 --> 00:18:03,200
‫هذا ليس صائبا،
التخلي عنه في مثل هذه الظروف الصعبة.‬

174
00:18:07,000 --> 00:18:10,280
‫يبدو أنك قضيت معظم حياتك
تحاولين فعل الصواب،‬

175
00:18:10,320 --> 00:18:13,440
‫فعل ما تظنين أنه ما يريد الآخرون منك فعله.‬

176
00:18:18,680 --> 00:18:20,440
‫أتعلمين ماذا أريد الآن؟‬

177
00:18:22,640 --> 00:18:25,760
‫أريدك أن تتوقفي عن الكلام...‬

178
00:18:28,080 --> 00:18:29,320
‫وتواصلي ما كنت تفعلينه.‬

179
00:18:39,280 --> 00:18:42,480
‫للبيع‬

180
00:18:45,240 --> 00:18:46,440
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

181
00:18:46,800 --> 00:18:49,240
‫أعلم أنني قلت إنني سأعود
إلى منزل أمك على العشاء،‬

182
00:18:49,320 --> 00:18:51,440
‫لكن الأمور تعقدت جدا.‬

183
00:18:51,520 --> 00:18:52,960
‫حسنا.‬

184
00:18:53,800 --> 00:18:56,240
‫يمكننا أن نلتقي لاحقا؟‬

185
00:18:56,560 --> 00:19:00,200
‫أو لم لا تأتين إلى هنا؟
ثمة مكان رائع قريب جدا.‬

186
00:19:08,200 --> 00:19:09,800
‫حسنا. لنفعل ذلك إذن.‬

187
00:19:13,320 --> 00:19:14,240
‫مرحبا.‬

188
00:19:15,080 --> 00:19:16,680
‫علي المغادرة.‬

189
00:19:21,320 --> 00:19:22,680
‫أراكم لاحقا.‬

190
00:19:22,760 --> 00:19:24,520
‫- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء. طابت أمسيتك.‬

191
00:19:24,960 --> 00:19:28,000
‫لم أتناول الطعام التركي من قبل حقا.‬

192
00:19:30,920 --> 00:19:35,480
‫طوال هذه الأيام على هذا الكوكب،
وبطريقة ما لم أجربه.‬

193
00:19:41,040 --> 00:19:42,080
‫حسنا. ماذا بك؟‬

194
00:19:43,960 --> 00:19:45,400
‫بالكاد تحدثت، مما يعني‬

195
00:19:45,480 --> 00:19:50,320
‫أنك عانيت من سماع حديثي التافه المتواصل.‬

196
00:19:52,160 --> 00:19:53,200
‫لا شيء.‬

197
00:19:54,320 --> 00:19:55,560
‫إنها ليست مشكلتك.‬

198
00:19:56,480 --> 00:20:00,160
‫تعرفين أنه يمكنك إخباري بأي شيء.‬

199
00:20:03,200 --> 00:20:05,880
‫علينا مواجهة الواقع في وقت ما.‬

200
00:20:06,480 --> 00:20:10,720
‫إنه العمل فحسب. خسرت عقدا ضخما.‬

201
00:20:12,520 --> 00:20:13,320
‫سيكون الأمر بخير.‬

202
00:20:13,920 --> 00:20:15,880
‫أحتاج إلى اقتراض
قدر كبير من المال من البنك،‬

203
00:20:15,960 --> 00:20:18,000
‫حتى نواصل عملنا خلال الـ4 أشهر القادمة،‬

204
00:20:18,080 --> 00:20:19,760
‫ثم سنكون بخير مجددا.‬

205
00:20:20,680 --> 00:20:21,800
‫سيكون الأمر بخير.‬

206
00:20:30,800 --> 00:20:32,240
‫انظري ماذا وجدت.‬

207
00:20:40,400 --> 00:20:41,800
‫هذا لأمي...‬

208
00:20:44,560 --> 00:20:45,680
‫كيف...‬

209
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
‫كنت أبحث عنه في كل مكان.‬

210
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
‫بحثت مجددا في كل الصناديق.‬

211
00:20:52,800 --> 00:20:55,040
‫أعلم أنك تجدينه قبيحا،‬

212
00:20:55,400 --> 00:20:56,760
‫لكنه كان ملكها، لذا...‬

213
00:21:02,920 --> 00:21:05,320
‫عجبا. لقد كشفت ذلك السر فجأة‬

214
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
‫بكل جسارة، صحيح؟‬

215
00:21:08,800 --> 00:21:10,000
‫شكرا لك.‬

216
00:21:10,640 --> 00:21:14,080
‫نظرا لأنني استغرقت وقتا طويلا لأجده...‬

217
00:21:15,200 --> 00:21:18,320
‫يمكنني أن أطلب منك معروفا بسيطا،
أليس كذلك؟‬

218
00:21:18,440 --> 00:21:19,880
‫- بسيط جدا...
- رباه.‬

219
00:21:19,960 --> 00:21:22,200
‫أجل، أي شيء.‬

220
00:21:24,880 --> 00:21:28,560
‫ربما تبقين معي هنا وألا تعودي أبدا
إلى "جمهورية الكونغو الديمقراطية"؟‬

221
00:21:34,040 --> 00:21:35,560
‫أعني ذلك يا "جوديث". لا تذهبي.‬

222
00:21:46,000 --> 00:21:49,200
‫"كينشاسا"‬

223
00:22:19,760 --> 00:22:23,640
‫هل تفتح الباب بنفسك الآن؟‬

224
00:22:25,480 --> 00:22:27,720
‫يجدر بك ألا تقود بنفسك وإلا سأخسر عملي...‬

225
00:22:29,120 --> 00:22:30,680
‫الموظفون الأوفياء...‬

226
00:22:30,960 --> 00:22:33,360
‫يصعب العثور عليهم.‬

227
00:22:39,200 --> 00:22:40,360
‫ما هذا؟‬

228
00:22:41,280 --> 00:22:44,240
‫حاول كلب عضي في الشارع.‬

229
00:22:44,880 --> 00:22:47,000
‫كان علي نحر عنقه بسكين.‬

230
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
‫هذا البلد اللعين.‬

231
00:22:57,120 --> 00:22:58,880
‫هل تقض مضجعك؟‬

232
00:23:00,240 --> 00:23:01,080
‫ماذا؟‬

233
00:23:03,240 --> 00:23:04,680
‫الأشياء التي اقترفناها.‬

234
00:23:05,560 --> 00:23:07,800
‫أحاول ألا أفكر بها.‬

235
00:23:08,480 --> 00:23:10,160
‫إنها رفاهية لا أملكها.‬

236
00:23:10,760 --> 00:23:12,040
‫ماذا تعني؟‬

237
00:23:13,480 --> 00:23:16,400
‫طرقت امرأة بابي اليوم.‬

238
00:23:18,000 --> 00:23:20,360
‫امرأة أرسلتها إلى حتفها.‬

239
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
‫لم تكن حقيقية.‬

240
00:23:23,960 --> 00:23:27,840
‫لكنها بدت حقيقية.‬

241
00:23:30,360 --> 00:23:32,160
‫عليك أن تنسى الأمر.‬

242
00:23:32,800 --> 00:23:34,400
‫لكن عقلي لا يسمح لي بالنسيان.‬

243
00:23:35,400 --> 00:23:37,320
‫إنني أرى أشياء.‬

244
00:23:38,560 --> 00:23:40,640
‫أصرخ بوجه الأشباح.‬

245
00:24:53,880 --> 00:24:54,720
‫تعالي معي!‬

246
00:24:55,520 --> 00:24:58,080
‫يمكنني إخراجك من هنا. علينا المغادرة الآن!‬

247
00:25:02,800 --> 00:25:04,320
‫هذا ليس مكانا مناسبا لفتاة صغيرة.‬

248
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
‫هيا، اركبي.‬

249
00:25:21,120 --> 00:25:24,280
‫هل أنت بخير؟ ركوب طائرة مجددا ليس سهلا.‬

250
00:25:25,560 --> 00:25:27,840
‫سافرت بالطائرة منذ الحادث. مرات عديدة.‬

251
00:25:29,000 --> 00:25:29,920
‫لكن هذا...‬

252
00:25:32,080 --> 00:25:33,400
‫لكن هذا مختلف.‬

253
00:25:36,120 --> 00:25:38,560
‫منذ غادرت "الكونغو"، وأنا أهرب.‬

254
00:25:39,360 --> 00:25:42,320
‫كنت تهرب قبل أن تصعد على متن الطائرة
بوقت طويل.‬

255
00:25:44,280 --> 00:25:46,600
‫نسيت. ليست ثمة أسرار تخفى عليك.‬

256
00:25:47,040 --> 00:25:51,720
‫لا أعرف سوى أن مذكرة اعتقال
صدرت بحق "ميكال أرناسون" بتهمة الاحتيال.‬

257
00:25:52,280 --> 00:25:55,160
‫ارتكبت أخطاء في "أيسلندا".‬

258
00:25:56,240 --> 00:25:58,480
‫ائتمنني الناس على أموالهم،‬

259
00:25:58,560 --> 00:26:01,040
‫وأخبرتهم أن بإمكاني مساعدتهم
بشأن استثماراتهم.‬

260
00:26:02,880 --> 00:26:05,360
‫كلما خسرت، طلبت المزيد.‬

261
00:26:06,360 --> 00:26:09,480
‫وأقنعت نفسي أن هذه العملية
ستعيدني إلى المسار الصحيح.‬

262
00:26:11,280 --> 00:26:14,000
‫صفقة واحدة جيدة هي كل ما كنت أحتاج إليه.‬

263
00:26:15,320 --> 00:26:16,760
‫كان ينبغي أن يتغير حظي.‬

264
00:26:17,920 --> 00:26:19,080
‫لكنه لم يتغير.‬

265
00:26:23,000 --> 00:26:27,680
‫لذا اقترضت المال من المصرف الذي أعمل به.‬

266
00:26:30,040 --> 00:26:32,960
‫حتى أن السجن لم يكن أكثر ما أخشاه.‬

267
00:26:33,960 --> 00:26:35,520
‫بل الإذلال،‬

268
00:26:37,520 --> 00:26:38,920
‫وتخييب ظن الجميع.‬

269
00:26:41,000 --> 00:26:42,680
‫أصدقائي، عائلتي...‬

270
00:26:44,520 --> 00:26:45,800
‫والداي.‬

271
00:26:49,280 --> 00:26:51,720
‫هربت. وانتهى بي المطاف في "إفريقيا".‬

272
00:26:54,200 --> 00:26:55,920
‫كنت في غاية الأنانية.‬

273
00:26:59,000 --> 00:27:00,560
‫لكن، هذه حقيقتي.‬

274
00:27:01,520 --> 00:27:02,640
‫أناني‬

275
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
‫وجبان.‬

276
00:27:06,360 --> 00:27:07,360
‫لعلمك، إن...‬

277
00:27:08,920 --> 00:27:13,120
‫الذهاب إلى "كينشاسا" معك هو على الأغلب
التصرف الشجاع الوحيد الذي قمت به من قبل.‬

278
00:27:13,600 --> 00:27:14,920
‫شجاع أم غبي؟‬

279
00:27:15,920 --> 00:27:17,200
‫هل هناك اختلاف؟‬

280
00:27:44,360 --> 00:27:46,160
‫- أتتحدث الإنجليزية؟
- أجل.‬

281
00:27:46,240 --> 00:27:47,680
‫هل أنت من العائلة أم صديق؟‬

282
00:27:47,760 --> 00:27:48,960
‫"جوشوا بيك".‬

283
00:27:49,560 --> 00:27:52,880
‫أعمل معها. آسف، أنا وجدتها.‬

284
00:27:53,440 --> 00:27:55,200
‫يفعل الأطباء كل ما بوسعهم،‬

285
00:27:55,280 --> 00:27:57,000
‫لكن أهناك شخص آخر يمكننا الاتصال به؟‬

286
00:27:58,440 --> 00:27:59,920
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

287
00:28:00,000 --> 00:28:00,960
‫حسنا.‬

288
00:28:12,880 --> 00:28:14,280
‫تبدين حزينة جدا.‬

289
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
‫لست حزينة.‬

290
00:28:17,440 --> 00:28:19,720
‫يبدو علي السكون والبؤس فحسب.‬

291
00:28:21,200 --> 00:28:22,720
‫هل خذلوك جميعا؟‬

292
00:28:23,400 --> 00:28:24,480
‫كل فرد.‬

293
00:28:26,560 --> 00:28:28,720
‫أسست تلك الشركة من الصفر.‬

294
00:28:35,200 --> 00:28:37,080
‫سيكون الأمر بخير. سوف...‬

295
00:28:39,080 --> 00:28:43,640
‫سأجد طريقة للعودة إلى النجاح. سوف...‬

296
00:28:45,920 --> 00:28:47,520
‫سأغلق الشركة.‬

297
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
‫تحدث مثل هذه الأمور، صحيح؟ لست أول شخص.‬

298
00:28:50,760 --> 00:28:51,800
‫- يمكنني المساعدة.
- لا.‬

299
00:28:52,240 --> 00:28:54,080
‫أعني ذلك. المال الذي تركته لي أمي.‬

300
00:28:54,480 --> 00:28:56,880
‫كنت سأتبرع به، لكنني أفضل...‬

301
00:28:56,960 --> 00:28:58,440
‫لا، لن أقبله.‬

302
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
‫ستردين لي المال خلال بضعة أشهر. لا بأس.‬

303
00:29:00,480 --> 00:29:02,000
‫لا، هذه مشكلتي.‬

304
00:29:02,080 --> 00:29:04,360
‫لا، إنها مشكلتنا الآن.‬

305
00:29:05,280 --> 00:29:07,120
‫هكذا سيسير الأمر، صحيح؟‬

306
00:29:07,800 --> 00:29:11,120
‫إن بقيت، هكذا سيسير الأمر.‬

307
00:29:12,960 --> 00:29:14,240
‫هل ستبقين؟‬

308
00:29:16,680 --> 00:29:18,200
‫تحدثت مع "جوشوا".‬

309
00:29:20,960 --> 00:29:22,360
‫سأعمل من هنا،‬

310
00:29:23,080 --> 00:29:24,680
‫حيث يمكنني،‬

311
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
‫وسيتولى هو المسؤولية.‬

312
00:29:26,960 --> 00:29:28,560
‫لا أصدق أنك ستبقين.‬

313
00:29:36,000 --> 00:29:37,400
‫لكن بشرط واحد.‬

314
00:29:40,280 --> 00:29:44,280
‫سأبقى إن سمحت لي بمساعدتك فقط.‬

315
00:29:58,800 --> 00:30:01,720
‫مرحبا، "شيفون" تتحدث.
رجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

316
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
‫مرحبا يا حبيبتي، هذه أنا.‬

317
00:30:05,280 --> 00:30:07,920
‫لا أدري ماذا حدث، أيمكنك الاتصال بي؟‬

318
00:30:09,920 --> 00:30:11,240
‫بدأ الفيلم.‬

319
00:30:19,440 --> 00:30:22,400
‫مرحبا، "شيفون" تتحدث.
رجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

320
00:30:24,000 --> 00:30:26,120
‫"شيفون"، أنا قلقة عليك.‬

321
00:30:29,080 --> 00:30:31,200
‫سأمر على المكتب اليوم.‬

322
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
‫أتمنى أن يكون كل شيء بخير.‬

323
00:31:06,640 --> 00:31:08,320
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

324
00:31:09,200 --> 00:31:11,240
‫أبحث عن "شيفون".‬

325
00:31:11,840 --> 00:31:12,800
‫من؟‬

326
00:31:13,640 --> 00:31:14,640
‫"شيفون مكارديل".‬

327
00:31:14,720 --> 00:31:17,040
‫آسف، لا أعرف أحدا بهذا الاسم.‬

328
00:31:25,440 --> 00:31:27,360
‫هل تتذكر؟ لقد أتيت من قبل.‬

329
00:31:28,560 --> 00:31:30,880
‫أنت تعمل لصالحها. هذا مكتبها.‬

330
00:31:31,400 --> 00:31:33,880
‫لا أعرف أحدا باسم "شيفون"، لكن هذه "سالي".‬

331
00:31:35,560 --> 00:31:36,720
‫هذه "سالي"؟‬

332
00:31:36,800 --> 00:31:39,720
‫أجل. "سالي نيول"، على ما أظن.‬

333
00:31:40,480 --> 00:31:42,480
‫أجل. كانت تعمل بالمكتب المقابل.‬

334
00:31:42,840 --> 00:31:44,120
‫إنه مكتب مشترك.‬

335
00:31:44,200 --> 00:31:46,320
‫أجرت المكتب لأسبوع، ثم...‬

336
00:31:53,440 --> 00:31:58,840
‫"غوما"
"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

337
00:32:28,880 --> 00:32:30,600
‫يمكنك أخذ السرير.‬

338
00:32:46,960 --> 00:32:49,560
‫- آسفة.
- كلا، لا بأس.‬

339
00:32:50,320 --> 00:32:51,400
‫لا أمانع.‬

340
00:33:24,680 --> 00:33:26,840
‫"جوديث غراي" تتحدث. رجاء ترك رسالة.‬

341
00:33:27,920 --> 00:33:30,240
‫"جوديث"، هذه أنا.‬

342
00:33:30,320 --> 00:33:33,400
‫لم رقمك مسجل على هاتف "بيتر بيللو"؟‬

343
00:33:35,040 --> 00:33:38,400
‫"كينشاسا"‬

344
00:33:39,560 --> 00:33:41,760
‫- مرحبا.
- "مارتن"، حمدا لله.‬

345
00:33:42,640 --> 00:33:45,800
‫- "جورجيا"؟
- وجدت "بيتر بيللو". لقد مات.‬

346
00:33:45,880 --> 00:33:47,600
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

347
00:33:47,680 --> 00:33:50,840
‫أخذت هاتفه ووجدت عليه
عدة مكالمات فائتة من "جوديث".‬

348
00:33:50,920 --> 00:33:52,320
‫كانت تعلم أنني أبحث عنه.‬

349
00:33:52,400 --> 00:33:54,840
‫رأت الصورة. ولم تتفوه بأي شيء.‬

350
00:33:54,920 --> 00:33:58,400
‫أصغي، أنا في "كينشاسا" الآن.
يمكنني الذهاب إلى منزل "جوديث".‬

351
00:33:58,480 --> 00:33:59,520
‫ماذا؟‬

352
00:33:59,600 --> 00:34:04,200
‫أجل، أنا هنا مع رجل نجا
من رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬

353
00:34:04,720 --> 00:34:07,000
‫لا، كانت ثمة ناجية واحدة. كانت "دومينيك".‬

354
00:34:07,080 --> 00:34:10,880
‫لا، كان ذلك الرجل أيضا على متن الطائرة،
ورأى ما حدث.‬

355
00:34:10,960 --> 00:34:12,640
‫كان ثمة قنبلة يا "جورجيا".‬

356
00:34:12,720 --> 00:34:14,360
‫ماذا؟ تقرير الرحلة...‬

357
00:34:14,440 --> 00:34:18,000
‫لا، زرع أحدهم حاسوبا محمولا مفخخا
على متن تلك الطائرة.‬

358
00:34:19,000 --> 00:34:20,640
‫وسنكتشف هويته.‬

359
00:34:20,760 --> 00:34:22,000
‫رباه.‬

360
00:34:27,480 --> 00:34:28,320
‫أنا بخير.‬

361
00:34:29,280 --> 00:34:30,560
‫كنت تصرخ.‬

362
00:34:32,280 --> 00:34:33,120
‫بالإنجليزية.‬

363
00:34:35,800 --> 00:34:38,600
‫هذه المرأة لا تتركني وشأني.‬

364
00:34:40,200 --> 00:34:41,320
‫ماذا؟‬

365
00:34:46,920 --> 00:34:49,800
‫عشت مع بعض الأشباح فترة أطول مما يجب.‬

366
00:34:55,200 --> 00:34:56,080
‫لا عليك.‬

367
00:35:02,920 --> 00:35:05,280
‫أرجوك. احتس مشروبا معي.‬

368
00:35:05,840 --> 00:35:08,080
‫كنت أظنني سأوصلك إلى العمل.‬

369
00:35:12,200 --> 00:35:14,320
‫أنا المسؤول هناك.‬

370
00:35:16,840 --> 00:35:17,960
‫هم سينتظرونني.‬

371
00:35:28,200 --> 00:35:29,760
‫تحتاج إلى عاملة تنظيف.‬

372
00:36:00,040 --> 00:36:01,560
‫بحث
"سالي نويل"‬

373
00:36:09,320 --> 00:36:11,400
‫إنترنت - مأوى "أغاثا" لرعاية المحتضرين
فريق العمل‬

374
00:36:18,640 --> 00:36:19,920
‫"سالي نويل" - خدمات المرضى‬

375
00:36:55,440 --> 00:36:57,960
‫كنت أتساءل
كم ستستغرقين من الوقت للعثور علي.‬

376
00:36:59,520 --> 00:37:00,840
‫ليس طويلا في الواقع.‬

377
00:37:02,000 --> 00:37:03,320
‫كنت فقط...‬

378
00:37:03,400 --> 00:37:07,520
‫كنت أقرر ما إذا كانت هناك
جدوى من الحديث معك...‬

379
00:37:08,880 --> 00:37:10,000
‫يا "سالي"...‬

380
00:37:11,040 --> 00:37:13,160
‫أخبرتني أمك بكل شيء عنك.‬

381
00:37:14,360 --> 00:37:16,080
‫رسمت صورة كاملة عنك.‬

382
00:37:17,960 --> 00:37:20,960
‫لكن الأمر أنني كنت إلى جانبها.‬

383
00:37:21,440 --> 00:37:23,760
‫كنت أنظف قاذوراتها.‬

384
00:37:23,840 --> 00:37:26,160
‫كنت بجانبها أسير معها في الرواق‬

385
00:37:26,200 --> 00:37:28,360
‫لأنها لم تكن تتحمل رؤية ذلك السقف.‬

386
00:37:28,640 --> 00:37:31,360
‫كنت إلى جانبها حين ماتت.‬

387
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
‫في الواقع أهمني أمرها
بالقدر الكافي لأكون بجانبها.‬

388
00:37:35,960 --> 00:37:37,400
‫أنت لا تعرفينها.‬

389
00:37:38,200 --> 00:37:40,600
‫لقد عرفتها أكثر منك.‬

390
00:37:40,640 --> 00:37:42,800
‫إنها أمي. كيف تجرؤين؟‬

391
00:37:42,880 --> 00:37:46,640
‫عملت في مأوى رعاية المحتضرين حيث ماتت،‬

392
00:37:46,760 --> 00:37:49,120
‫وما كنت تعرفينني.‬

393
00:37:49,160 --> 00:37:50,960
‫إلى هذا الحد كان يهمك أمرها.‬

394
00:37:51,040 --> 00:37:53,280
‫كنت أعود إلى زيارتها كلما تمكنت.‬

395
00:37:53,360 --> 00:37:56,160
‫صحيح. كل 3 أشهر، بانتظام.‬

396
00:37:56,200 --> 00:37:58,480
‫وتغادرين بعد 48 ساعة.‬

397
00:37:58,560 --> 00:38:00,840
‫لطالما تحدثت عن فعل الصالحات يا "جوديث"،‬

398
00:38:00,920 --> 00:38:03,760
‫لكن هل تهتمين لأحد حقا؟‬

399
00:38:03,840 --> 00:38:07,120
‫لقد سرقت مني!‬

400
00:38:07,160 --> 00:38:09,040
‫والآن تحاولين وعظي؟‬

401
00:38:09,120 --> 00:38:13,560
‫أعطي وأستمر في العطاء،
وأقدم المساعدة ليلا نهارا،‬

402
00:38:14,160 --> 00:38:15,760
‫ولا أحصل على أي شيء بالمقابل،‬

403
00:38:15,840 --> 00:38:17,800
‫لذا فقد حان دوري الآن.‬

404
00:38:17,880 --> 00:38:18,960
‫كيف جرؤت؟‬

405
00:38:19,040 --> 00:38:24,480
‫كيف جرؤت على الكذب علي طوال هذه الليالي؟‬

406
00:38:24,560 --> 00:38:25,840
‫صدقا؟‬

407
00:38:26,560 --> 00:38:28,280
‫هذا جعل الأمر مثيرا.‬

408
00:38:28,360 --> 00:38:31,120
‫الاستلقاء هناك، مع العلم بما كنت سأفعل.‬

409
00:38:32,080 --> 00:38:33,520
‫أنت فعلت هذا بنفسك يا "جوديث".‬

410
00:38:34,120 --> 00:38:38,040
‫تركت تلك العجوز الجميلة تموت وحيدة.‬

411
00:38:39,360 --> 00:38:40,960
‫لطالما كانت وحيدة.‬

412
00:38:41,800 --> 00:38:44,280
‫لسبب وجيه. هي السبب في ذلك.‬

413
00:38:44,960 --> 00:38:47,880
‫جميعنا نحصل على ما نستحق.‬

414
00:38:47,960 --> 00:38:49,760
‫ربما هذه طبيعتك.‬

415
00:38:50,640 --> 00:38:53,680
‫الابتسام والطيبة من الخارج،‬

416
00:38:53,800 --> 00:38:56,320
‫لكنك غاضبة من الداخل.‬

417
00:38:57,480 --> 00:38:58,800
‫أنت تصرخين.‬

418
00:39:00,160 --> 00:39:02,160
‫لكن ربما حررتك يا "جوديث"،‬

419
00:39:03,600 --> 00:39:06,120
‫لأنني كنت المخاطرة الوحيدة التي قمت بها.‬

420
00:39:06,600 --> 00:39:09,560
‫كانت المرة الوحيدة
التي سمحت فيها لأحد بالاقتراب منك.‬

421
00:39:09,640 --> 00:39:13,360
‫لقد اكتفيت. لا وجود لك بالنسبة إلي.‬

422
00:39:17,920 --> 00:39:23,160
‫انتباه، كل المسافرين على متن الرحلة 125
المتجهة إلى مطار "كينشاسا"،‬

423
00:39:23,640 --> 00:39:26,760
‫سيبدأ الصعود قريبا عبر البوابة 52.‬

424
00:40:06,360 --> 00:40:07,640
‫أيمكننا أن نلتقي؟‬

425
00:40:37,400 --> 00:40:40,680
‫اضطررت لإخبار أحد الرجال الذين أعمل معهم
أنك مندوب مبيعات.‬

426
00:40:40,800 --> 00:40:42,560
‫اتصلت كثيرا.‬

427
00:40:43,480 --> 00:40:45,080
‫حتى أنني اختلقت اسما لك.‬

428
00:40:45,880 --> 00:40:46,920
‫"رولاند".‬

429
00:40:50,920 --> 00:40:52,200
‫يمكنني أن أكون "رولاند".‬

430
00:40:54,080 --> 00:40:55,120
‫شراب؟‬

431
00:40:56,280 --> 00:40:57,640
‫لديهم "لوكوكو" جيد هنا.‬

432
00:40:58,200 --> 00:40:59,440
‫لست هنا لأحتسي الشراب.‬

433
00:41:00,640 --> 00:41:01,560
‫إذن...‬

434
00:41:02,480 --> 00:41:04,400
‫هل أنت مستعدة للعمل معي؟‬

435
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
‫لدي شبكة من الاتصالات في "شرق الكونغو".‬

436
00:41:10,640 --> 00:41:12,120
‫ليست سياراتي فحسب،‬

437
00:41:12,160 --> 00:41:17,280
‫لكن كل عمال الإغاثة
الذين يعملون في المنطقة، والأطباء،‬

438
00:41:18,640 --> 00:41:21,040
‫وبعض رجال "الأمم المتحدة"
الذي يمكنني التحدث إليهم.‬

439
00:41:21,120 --> 00:41:26,120
‫جيد. أحتاج إلى أشخاص
يمكنهم عبور الحدود إلى "رواندا" بسهولة.‬

440
00:41:26,560 --> 00:41:29,840
‫هناك يمكننا بيع الكولتان
دون الضريبة التي يفرضونها هنا.‬

441
00:41:29,920 --> 00:41:31,840
‫ألا تجني ما يكفي من المال بالفعل؟‬

442
00:41:31,920 --> 00:41:33,520
‫من منجم حكومي؟‬

443
00:41:37,000 --> 00:41:40,840
‫أخسر الملايين لكل سياسي فاسد
يقحم أنفه في شؤوني.‬

444
00:41:42,120 --> 00:41:44,120
‫حان الوقت لآخذ حصتي.‬

445
00:41:45,840 --> 00:41:47,120
‫لكن هل لي أن أسأل،‬

446
00:41:48,040 --> 00:41:49,560
‫لم غيرت رأيك؟‬

447
00:41:51,200 --> 00:41:53,120
‫حاولت مرات عدة من قبل.‬

448
00:41:55,680 --> 00:41:57,080
‫أسميتني وحشا.‬

449
00:41:59,320 --> 00:42:01,000
‫سجل حقوق الإنسان خاصتي.‬

450
00:42:01,520 --> 00:42:03,400
‫ليس للأمر علاقة بقلبي.‬

451
00:42:04,560 --> 00:42:06,840
‫إنه عالم متحجر القلب أيها اللواء.‬

452
00:42:07,480 --> 00:42:09,360
‫لا أحد يفكر سوى بنفسه.‬

453
00:42:09,440 --> 00:42:12,400
‫الاختلاس، سرقة من جيوب الآخرين.‬

454
00:42:13,400 --> 00:42:16,360
‫لقد سئمت من النظر لأسفل لأجد جيبي فارغا.‬

455
00:42:17,880 --> 00:42:18,920
‫لذا...‬

456
00:42:20,000 --> 00:42:21,960
‫لنتحدث عن طريقة إنجاح هذا الأمر.‬

457
00:42:24,640 --> 00:42:27,360
‫لا يمكننا توفير الحماية للسيارات.‬

458
00:42:29,160 --> 00:42:31,640
‫ينبغي ألا يعلم أحد أنك تتعاونين معنا.‬

459
00:42:33,160 --> 00:42:34,680
‫لكن ثمة رجل أعرفه،‬

460
00:42:35,400 --> 00:42:36,640
‫عسكري سابق،‬

461
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
‫مرتزق،‬

462
00:42:39,640 --> 00:42:40,640
‫مهرب.‬

463
00:42:41,160 --> 00:42:42,400
‫يمكنه مساعدتك.‬

464
00:42:45,320 --> 00:42:46,800
‫اسمه "بيتر بيللو".‬

465
00:42:55,920 --> 00:42:57,360
‫ما هذا المكان؟‬

466
00:42:57,680 --> 00:43:00,760
‫الأشخاص الذين يعملون هنا،
رأوا أطفالا مثلك.‬

467
00:43:02,560 --> 00:43:04,600
‫أصغي إلي، علي العودة إلى "كينشاسا".‬

468
00:43:04,640 --> 00:43:06,440
‫لا يمكنني تركك هنا بمفردك.‬

469
00:43:06,520 --> 00:43:08,400
‫- لا أريد.
- سيساعدونك.‬

470
00:43:08,880 --> 00:43:10,960
‫يقولون إنهم يساعدونك، لكنهم لا يفعلون ذلك.‬

471
00:43:11,040 --> 00:43:12,440
‫لكن هذا مختلف.‬

472
00:43:13,120 --> 00:43:14,640
‫سأذهب معك، حيث تذهبين.‬

473
00:43:14,680 --> 00:43:16,400
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

474
00:43:16,480 --> 00:43:17,640
‫اتصلت قبل أن أصل.‬

475
00:43:17,760 --> 00:43:19,960
‫- أجل، بشأن الفتاة.
- أجل، هذه...‬

476
00:43:20,960 --> 00:43:21,800
‫مهلا.‬

477
00:43:22,800 --> 00:43:25,160
‫- مهلا!
- لا أحتاج هذا المكان!‬

478
00:43:25,200 --> 00:43:26,560
‫لكن أين ستذهبين؟‬

479
00:43:26,640 --> 00:43:28,320
‫عودي إلى حياتك فحسب.‬

480
00:43:29,160 --> 00:43:31,200
‫أصغي، لا أدري ماذا سأفعل، مفهوم؟‬

481
00:43:31,320 --> 00:43:33,120
‫ليست لدي الأجوبة.‬

482
00:43:35,640 --> 00:43:37,400
‫تعالي معي إذن.‬

483
00:43:38,000 --> 00:43:41,320
‫سنجد مكانا يعجبك
حين نعود إلى "كينشاسا"، اتفقنا؟‬

484
00:43:41,400 --> 00:43:42,640
‫آتي معك؟‬

485
00:43:44,640 --> 00:43:45,480
‫هيا.‬

486
00:43:48,840 --> 00:43:50,360
‫"مارتن"، مرحبا. هل وجدتها؟‬

487
00:43:50,440 --> 00:43:52,120
‫أنا في منزلها الآن.‬

488
00:43:52,200 --> 00:43:53,240
‫ثم؟‬

489
00:43:53,320 --> 00:43:54,600
‫ثمة مشكلة يا "جورجيا".‬

490
00:43:55,720 --> 00:43:56,760
‫ماتت "جوديث".‬

491
00:43:57,120 --> 00:43:58,080
‫ماذا؟‬

492
00:43:58,560 --> 00:44:00,600
‫تم طعنها هنا في المنزل.‬

493
00:44:01,080 --> 00:44:03,400
‫ظنوا في المستشفى
أنهم أنقذوا حياتها، لكن...‬

494
00:44:04,800 --> 00:44:07,000
‫مزقت شريانا هذا الصباح.‬

495
00:44:09,800 --> 00:44:11,160
‫"جورجيا"، هل تسمعينني؟‬

496
00:44:11,240 --> 00:44:12,680
‫رباه، ماذا الآن؟‬

497
00:44:12,760 --> 00:44:15,080
‫سنجد من زرع تلك القنبلة.‬

498
00:44:15,160 --> 00:44:16,280
‫سنعرف الحقيقة.‬

499
00:44:16,360 --> 00:44:17,720
‫متى موعد رحلتك؟‬

500
00:44:18,360 --> 00:44:21,200
‫قريبا. سأذهب إلى المطار الآن.‬

501
00:44:21,560 --> 00:44:25,600
‫حسنا، أصغي، من الواضح أن ثمة رابط
بين "جوديث" و"بيتر بيللو".‬

502
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
‫علينا أن نعرف كيف فحسب.‬

503
00:44:27,760 --> 00:44:30,200
‫سأراك في منزلها‬

504
00:44:30,280 --> 00:44:32,200
‫- حين تصلين، اتفقنا؟
- حسنا.‬

505
00:44:35,680 --> 00:44:37,760
‫أشكرك على إخباري.‬

506
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
‫هيا يا زعيم. علينا الذهاب.‬

507
00:44:46,800 --> 00:44:48,880
‫لن أذهب إلى العمل اليوم.‬

508
00:44:49,800 --> 00:44:53,840
‫سمعت للتو أنه تم إطلاق النار
على عمليتي الرئيسية خارج "كيسيما".‬

509
00:44:54,240 --> 00:44:56,520
‫تم قتل كل جندي مخلص لي.‬

510
00:44:57,400 --> 00:44:58,240
‫متى؟‬

511
00:44:59,160 --> 00:45:00,360
‫منذ أيام.‬

512
00:45:01,000 --> 00:45:02,760
‫ولم أكتشف سوى الآن.‬

513
00:45:03,440 --> 00:45:05,680
‫تم قتل كل شخص قد يرسل أي أخبار.‬

514
00:45:07,640 --> 00:45:09,400
‫من قد يفعل شيئا كهذا؟‬

515
00:45:09,920 --> 00:45:11,640
‫الهجوم على الجنود؟‬

516
00:45:13,280 --> 00:45:15,240
‫قالوا إن ثمة امرأة بيضاء هناك.‬

517
00:45:16,240 --> 00:45:18,840
‫حذرتني "جوديث غراي" من هذه المرأة.‬

518
00:45:21,680 --> 00:45:23,040
‫أرملة.‬

519
00:45:39,160 --> 00:45:40,480
‫أعرف هذا الوجه.‬

520
00:45:42,960 --> 00:45:44,120
‫فيم تفكر؟‬

521
00:45:45,640 --> 00:45:48,040
‫أعتقد أن كلتيكما تحتاجان إلى صحبة.‬

