﻿1
00:02:35,080 --> 00:02:37,160
‫مكالمة واردة
"جيني"‬

2
00:02:43,520 --> 00:02:44,360
‫"جيني"، ها أنت ذي.‬

3
00:02:44,440 --> 00:02:45,880
‫كيف حالها؟‬

4
00:02:45,960 --> 00:02:47,360
‫لا أدري.‬

5
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
‫لا أدري ما حالتها.‬

6
00:02:51,120 --> 00:02:54,080
‫اتصلت لتقول إنها مستعدة للعودة إلى الديار.‬

7
00:02:55,280 --> 00:02:57,560
‫عليها تغيير الطائرة هنا في "كينشاسا"،‬

8
00:02:57,640 --> 00:03:00,920
‫لذا حين أقلها، أعتقد أنني سأعرف المزيد.‬

9
00:03:01,040 --> 00:03:02,480
‫عد إلى الديار سالما فحسب.‬

10
00:03:02,560 --> 00:03:05,200
‫أجل، سأفعل. إلى اللقاء.‬

11
00:03:09,520 --> 00:03:13,440
‫"الارملة"‬

12
00:04:09,400 --> 00:04:10,360
‫تفضلي.‬

13
00:04:15,600 --> 00:04:19,520
‫هل كان يكذب دائما، أم أنني غبية فحسب؟‬

14
00:04:21,120 --> 00:04:23,360
‫لا، لست غبية، أنت مغرمة فحسب.‬

15
00:04:23,480 --> 00:04:25,800
‫لا أظن أنه يوجد فرق كبير.‬

16
00:04:26,680 --> 00:04:27,760
‫الناس يتغيرون،‬

17
00:04:28,240 --> 00:04:31,040
‫لكن ليس بالقدر الذي أظنه، صحيح؟‬

18
00:04:33,800 --> 00:04:35,800
‫على الأقل تعرفين الحقيقة الآن.‬

19
00:04:36,520 --> 00:04:40,040
‫تعلمين أن ذلك الوغد الجبان
كان مختبئا في "رواندا".‬

20
00:04:40,120 --> 00:04:42,320
‫لا أدري. ربما كان من الأفضل ألا أعرف.‬

21
00:04:42,360 --> 00:04:44,800
‫وتعيشين في شك؟ لا أظن ذلك.‬

22
00:04:44,880 --> 00:04:48,240
‫هذا لا يعني أن حياتك معه كانت كذبة،‬

23
00:04:48,320 --> 00:04:52,080
‫ولا يعني أنه لم يحبك في الماضي.‬

24
00:04:52,160 --> 00:04:55,600
‫لكن ما فعله يجعل كل هذا بلا أهمية.‬

25
00:04:56,640 --> 00:05:00,480
‫- أعني، كل ذلك الوقت المهدر.
- "جورجيا".‬

26
00:05:00,920 --> 00:05:02,040
‫أنت.‬

27
00:05:03,760 --> 00:05:04,800
‫هيا.‬

28
00:05:09,880 --> 00:05:11,200
‫هل وجدت "أديدجا"؟‬

29
00:05:14,080 --> 00:05:14,920
‫كلا.‬

30
00:05:16,480 --> 00:05:17,440
‫آسف.‬

31
00:05:22,920 --> 00:05:24,920
‫لا بد أن ثمة ما يمكننا فعله.‬

32
00:05:26,920 --> 00:05:29,600
‫لقد حاولت يا "جورجيا". حاولت حقا.‬

33
00:05:31,040 --> 00:05:33,280
‫وإن وجدتها، ماذا ستفعلين؟‬

34
00:05:34,720 --> 00:05:35,880
‫ما هذا؟‬

35
00:05:37,720 --> 00:05:38,600
‫مرحبا؟‬

36
00:05:38,680 --> 00:05:40,920
‫إذن ما زلت تحتفظين بهاتف "بيتر".‬

37
00:05:41,000 --> 00:05:41,880
‫ماذا بحق السماء؟‬

38
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
‫"جوديث".‬

39
00:05:43,560 --> 00:05:45,400
‫تلقيت الرسالة التي تركتها لي.‬

40
00:05:46,200 --> 00:05:48,440
‫يبدو أن لديك أسئلة.‬

41
00:05:49,200 --> 00:05:50,840
‫أجل، لدي سؤال.‬

42
00:05:50,920 --> 00:05:53,000
‫كيف بقيت على قيد الحياة؟‬

43
00:05:53,080 --> 00:05:55,440
‫لنتحدث وجها لوجه.‬

44
00:05:55,520 --> 00:05:58,160
‫كلا. لعلمك، لقد اكتفيت.‬

45
00:05:58,240 --> 00:05:59,360
‫سأعود إلى الديار.‬

46
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
‫يمكنك أنت و"ويل" واللواء
أن تتعفنوا معا في الجحيم.‬

47
00:06:03,360 --> 00:06:07,680
‫قابلت صديقتك "أديدجا".‬

48
00:06:09,280 --> 00:06:12,760
‫في الواقع، إنها معي الآن.‬

49
00:06:16,960 --> 00:06:18,160
‫أخبريني بمكانك.‬

50
00:06:20,000 --> 00:06:21,600
‫"باويس"
"ويلز"‬

51
00:06:42,400 --> 00:06:44,320
‫مرحبا. آسف على إزعاجك.‬

52
00:06:44,400 --> 00:06:45,760
‫لم نلتقي. أنا "أوين".‬

53
00:06:46,720 --> 00:06:47,640
‫"هيوز".‬

54
00:06:48,280 --> 00:06:49,160
‫"جورجيا".‬

55
00:06:49,240 --> 00:06:51,160
‫كنت أتساءل إن كنت رأيت "نايجل".‬

56
00:06:51,240 --> 00:06:52,560
‫كلب راع أبيض وأسود.‬

57
00:06:52,920 --> 00:06:55,000
‫لديها بقعة بيضاء على أنفها.‬

58
00:06:55,080 --> 00:06:55,960
‫أنثى؟‬

59
00:06:56,040 --> 00:06:59,920
‫أجل، حين أحضرناها، ظننا أنها ذكر،
لذا أطلقنا عليها "نايجل".‬

60
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
‫وحين أنجبت على أرضية المطبخ،‬

61
00:07:01,960 --> 00:07:03,840
‫كان الأوان قد فات على تغيير اسمها.‬

62
00:07:03,920 --> 00:07:06,440
‫كلا. آسفة، لم أرها.‬

63
00:07:06,520 --> 00:07:09,280
‫- آسف على إزعاجك.
- لا عليك. آسفة.‬

64
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
‫"نايجل"!‬

65
00:07:15,320 --> 00:07:16,320
‫"نايجل"!‬

66
00:07:23,200 --> 00:07:24,440
‫أهناك أي اقتراحات؟‬

67
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
‫أي طريق أسلك أولا؟ أعني...‬

68
00:07:27,040 --> 00:07:29,120
‫لا آتي إلى هنا كثيرا بصراحة.‬

69
00:07:31,000 --> 00:07:32,080
‫تمهل لحظة.‬

70
00:07:51,560 --> 00:07:53,960
‫هل ذكرت أن هذه فكرة سيئة؟‬

71
00:07:54,760 --> 00:07:57,120
‫لا أدري ماذا أقول.
تحتاج "أديدجا" إلى مساعدتي.‬

72
00:08:21,120 --> 00:08:23,200
‫"جورجيا"، سأنتظر هنا.‬

73
00:08:23,720 --> 00:08:26,320
‫- لمصلحتك.
- شكرا.‬

74
00:08:58,960 --> 00:08:59,880
‫أين هي؟‬

75
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
‫استغنينا عن الشكليات، أليس كذلك؟‬

76
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
‫طرحت عليك سؤالا.‬

77
00:09:07,600 --> 00:09:10,040
‫لا تقلقي، إنها في أمان.‬

78
00:09:12,880 --> 00:09:15,720
‫أولا، أريد أن أعرف مكان "ويل".‬

79
00:09:17,120 --> 00:09:18,520
‫لا أعرف مكانه.‬

80
00:09:18,640 --> 00:09:20,640
‫أنا هنا لأستعيد "أديدجا" فحسب.‬

81
00:09:20,720 --> 00:09:22,640
‫كيف التقيتما، أنت والفتاة؟‬

82
00:09:24,640 --> 00:09:25,520
‫بالطبع.‬

83
00:09:26,080 --> 00:09:29,000
‫يمكنني أن أخمن. رأيت الكثير منهم.‬

84
00:09:29,080 --> 00:09:31,000
‫يكبر الأطفال بسرعة كبيرة،‬

85
00:09:31,080 --> 00:09:33,520
‫حين يخوضون حروبا لا يفهمونها.‬

86
00:09:33,640 --> 00:09:34,760
‫لديهم...‬

87
00:09:35,720 --> 00:09:37,360
‫تلك النظرة في أعينهم.‬

88
00:09:42,240 --> 00:09:44,480
‫تتكلمين أكثر مما يتوقع من امرأة ميتة.‬

89
00:09:45,440 --> 00:09:47,320
‫حين لا تعرفين من يسعى خلفك،‬

90
00:09:47,400 --> 00:09:49,280
‫فمن المنطقي أن تحاولي الاختفاء عن الأنظار.‬

91
00:09:49,760 --> 00:09:51,960
‫زوجك، من بين كل الناس،‬

92
00:09:52,040 --> 00:09:53,360
‫هو من علمني ذلك.‬

93
00:09:54,640 --> 00:09:56,880
‫ماذا إذن، هل خرجت من هناك
بين الحياة والموت؟‬

94
00:09:57,520 --> 00:10:02,640
‫حرص اللواء "أزيكيوي" أن يعلن الأطباء موتي.‬

95
00:10:03,640 --> 00:10:06,200
‫وأين هو الآن، اللواء؟‬

96
00:10:07,640 --> 00:10:10,000
‫لم أخبره أنني سأقابلك.‬

97
00:10:10,080 --> 00:10:11,760
‫هذا أفضل.‬

98
00:10:11,840 --> 00:10:15,040
‫فلا يمكن... توقع تصرفاته.‬

99
00:10:15,640 --> 00:10:18,600
‫"لا يمكن توقع تصرفاته"؟
إنه قاتل يا "جوديث".‬

100
00:10:18,640 --> 00:10:19,960
‫لست أفضل منه.‬

101
00:10:20,520 --> 00:10:22,080
‫كنت على علم أن الطائرة ستسقط.‬

102
00:10:22,160 --> 00:10:24,000
‫اشتريت التذكرة لـ"ويل" ليستقل الطائرة.‬

103
00:10:24,600 --> 00:10:26,120
‫عثرت عليه إذن.‬

104
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
‫لا يشكل تهديدا لك يا "جوديث".‬

105
00:10:30,640 --> 00:10:33,720
‫ستتفهمين إن لم أثق بكلامك.‬

106
00:10:34,840 --> 00:10:36,240
‫ماذا حدث لك؟‬

107
00:10:37,120 --> 00:10:40,000
‫هل أتيت إلى "الكونغو" للقيام بأمر صالح‬

108
00:10:40,080 --> 00:10:42,200
‫ثم ماذا حدث، ساءت الأمور؟‬

109
00:10:42,280 --> 00:10:44,440
‫أم لطالما كنت جشعة وعديمة الرحمة؟‬

110
00:10:44,520 --> 00:10:47,120
‫سأغير هذا المكان بالكامل.‬

111
00:10:47,880 --> 00:10:49,760
‫منظمتي الخيرية.‬

112
00:10:49,880 --> 00:10:53,000
‫إننا لا نحاول إيجاد حلول سطحية فحسب.‬

113
00:10:54,160 --> 00:10:57,400
‫نحن نعمل لإصلاح النظام،
ورجال السياسة، ورجال الأعمال.‬

114
00:10:57,480 --> 00:10:58,760
‫نحن بمثابة حل طويل المدى.‬

115
00:10:58,840 --> 00:11:01,880
‫أجل، لأنك تحبين أن تظهري بمظهر الشريفة.
تحبين تلقي الثناء.‬

116
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
‫المظهر لا يعكس الواقع دائما، أليس كذلك؟‬

117
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
‫لو رفضت العرض،‬

118
00:11:07,280 --> 00:11:11,680
‫أتظنين أن تجارة الكولتان في الشرق
كانت ستتوقف؟‬

119
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
‫يمكنك إخبار نفسك
أن ذلك كان من أجل منظمتك الخيرية‬

120
00:11:13,640 --> 00:11:15,320
‫إن كان هذا يجعلك مرتاحة الضمير.‬

121
00:11:15,400 --> 00:11:18,080
‫كنتم تقومون بأعمال طالحة
من أجل أسباب صالحة.‬

122
00:11:18,640 --> 00:11:21,720
‫الحقيقة أنه حين كشف "ويل" أمرك،
أرسلته إلى حتفه.‬

123
00:11:22,240 --> 00:11:25,200
‫اكتشف "أزيكيوي" ما كان يخطط له،‬

124
00:11:25,280 --> 00:11:28,600
‫وأخبرني أن أحجز لـ"ويل"
على هذه الرحلة، وهذا كل ما كنت أعرفه.‬

125
00:11:28,680 --> 00:11:30,080
‫رباه، تتحدثين مثل "ويل".‬

126
00:11:30,400 --> 00:11:31,680
‫"لم أكن أعرف."‬

127
00:11:32,640 --> 00:11:35,880
‫لأنك لم تسألي، لأن التظاهر كان أسهل.‬

128
00:11:35,960 --> 00:11:39,040
‫أتظنين أن بإشاحة نظرك،
والتظاهر أن الأمور السيئة لا تحدث،‬

129
00:11:39,120 --> 00:11:40,360
‫يجعل هذا كل شيء بخير.‬

130
00:11:40,440 --> 00:11:43,120
‫إن التزمت الصمت، فأنت فاسدة مثلهم.‬

131
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
‫ليس علي تبرير موقفي أمامك.‬

132
00:11:45,720 --> 00:11:49,960
‫يمكنك أن تخبري العالم أجمع بشأني،
وبشأن "أزيكيوي"،‬

133
00:11:50,920 --> 00:11:54,000
‫لكن لن يصدقك أحد. ليس لديك دليل.‬

134
00:11:54,080 --> 00:11:57,200
‫والآن، أخبريني بمكان "ويل"
وسأخبرك بمكان "أديدجا"،‬

135
00:11:57,280 --> 00:11:58,400
‫وينتهي الأمر.‬

136
00:11:58,480 --> 00:12:03,400
‫يمكنك العودة إلى الديار،
ويمكنك المضي بحياتك.‬

137
00:12:26,840 --> 00:12:28,040
‫كذب "ويل" علي.‬

138
00:12:28,840 --> 00:12:30,640
‫جعلني أصدق أنه ميت.‬

139
00:12:32,240 --> 00:12:35,200
‫وجد امرأة أخرى. لديهما طفلة.‬

140
00:12:41,960 --> 00:12:43,200
‫لا بد أن هذا يؤلم.‬

141
00:12:43,280 --> 00:12:45,240
‫لا داع لأن تهددي طفلة.‬

142
00:12:45,840 --> 00:12:48,040
‫كنت لأخبرك بمكان "ويل".‬

143
00:12:48,120 --> 00:12:50,280
‫هذا الوغد يستحق كل ما يحدث له.‬

144
00:12:53,840 --> 00:12:54,880
‫"رواندا".‬

145
00:12:55,800 --> 00:12:58,560
‫- شكرا.
- أين "أديدجا"؟‬

146
00:13:02,760 --> 00:13:05,000
‫- ستجدينها هنا.
- من يحتجزها؟‬

147
00:13:05,080 --> 00:13:08,000
‫على الرغم من رأيك بي يا "جورجيا"،‬

148
00:13:11,920 --> 00:13:13,360
‫لست وحشا.‬

149
00:13:16,000 --> 00:13:18,560
‫ستتفهمين إن لم أثق بكلامك.‬

150
00:13:36,360 --> 00:13:37,200
‫"جورجيا".‬

151
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
‫أنا قادمة. سأحضر خلال 30 ثانية.‬

152
00:13:38,800 --> 00:13:41,200
‫كلا. لا تأتي. عودي أدراجك،
اسلكي الاتجاه الآخر.‬

153
00:13:41,280 --> 00:13:44,240
‫يوجد رجلان مسلحان يراقبانك. استديري.‬

154
00:13:44,320 --> 00:13:45,920
‫- أراهما.
- اذهبي.‬

155
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
‫انعطفي يسارا في آخر الشارع.‬

156
00:14:21,640 --> 00:14:23,440
‫- أنا متجه نحوك.
- كلا.‬

157
00:14:24,600 --> 00:14:26,880
‫لا بد أنه يوجد مخرج من مؤخرة هذا السوق.‬

158
00:14:26,960 --> 00:14:28,000
‫قابلني هناك.‬

159
00:14:28,080 --> 00:14:29,400
‫أين أنت الآن؟‬

160
00:14:30,720 --> 00:14:31,640
‫"جورجيا"؟‬

161
00:14:32,520 --> 00:14:33,360
‫"جورجيا"؟‬

162
00:15:55,880 --> 00:15:57,040
‫هل أنت بخير؟‬

163
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
‫أجل، إلى حد ما.‬

164
00:15:59,440 --> 00:16:00,880
‫لا تخبرني أنك حذرتني.‬

165
00:16:01,760 --> 00:16:03,120
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

166
00:16:05,840 --> 00:16:08,000
‫من الواضح أنه كان اجتماعا ناجحا.‬

167
00:16:08,080 --> 00:16:09,120
‫أجل.‬

168
00:16:18,960 --> 00:16:22,200
‫تصب الشراب لرجل ميت؟‬

169
00:16:24,120 --> 00:16:27,360
‫عقلك فاسد.‬

170
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
‫وضعتني تحت المراقبة.‬

171
00:16:45,360 --> 00:16:46,520
‫المعذرة؟‬

172
00:16:47,120 --> 00:16:50,320
‫لنتحدث عن فتاة بيضاء
تجري مطاردتها في السوق.‬

173
00:16:52,120 --> 00:16:53,720
‫كيف عثروا عليها؟‬

174
00:16:54,480 --> 00:16:56,200
‫لأن رجالك كانوا يراقبونني.‬

175
00:16:56,280 --> 00:16:57,960
‫أنت لا تثق بي بحق السماء.‬

176
00:16:59,000 --> 00:16:59,960
‫تبدين غاضبة.‬

177
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
‫أجل، بالتأكيد!‬

178
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
‫كلفت أحدهم بمتابعتك.‬

179
00:17:07,000 --> 00:17:09,320
‫- من أجل حمايتك.
- أنت مصاب بجنون الشك.‬

180
00:17:09,440 --> 00:17:10,800
‫لا تثق في أحد.‬

181
00:17:10,920 --> 00:17:12,440
‫أردت مراقبتي.‬

182
00:17:12,520 --> 00:17:14,640
‫أولست محظوظة لأنني فعلت؟‬

183
00:17:16,760 --> 00:17:18,160
‫أم أنك كنت ستخبرينني؟‬

184
00:17:18,240 --> 00:17:20,160
‫كنت أتدبر الأمر بحق السماء.‬

185
00:17:21,520 --> 00:17:22,680
‫و"جورجيا"،‬

186
00:17:23,560 --> 00:17:25,200
‫ليس لديها دليل على أي شيء.‬

187
00:17:25,280 --> 00:17:27,200
‫رأتني أقتل رجلا‬

188
00:17:28,480 --> 00:17:29,920
‫وكذلك صديقها.‬

189
00:17:31,040 --> 00:17:33,080
‫وأنت تريدينها أن تمضي حرة...‬

190
00:17:33,760 --> 00:17:35,400
‫لتخبر العالم بأسره؟‬

191
00:17:37,320 --> 00:17:41,320
‫أريدك أن تثق بي،‬

192
00:17:43,480 --> 00:17:47,280
‫أن تخبرني بما يدور في ذهنك،
لأننا في نفس القارب معا.‬

193
00:17:59,040 --> 00:18:00,760
‫هل ذلك ما تظنينه؟‬

194
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
‫أظنني طلبت منك تنفيذ مهمة ما.‬

195
00:18:06,720 --> 00:18:09,800
‫أنا من يتخذ القرارات الصعبة،‬

196
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
‫لتتمكني من غض الطرف
عن الأفعال غير الأخلاقية.‬

197
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
‫أجل،‬

198
00:18:17,680 --> 00:18:20,480
‫لكن "جورجيا" أخبرتني بمكان "ويل".‬

199
00:18:31,040 --> 00:18:32,280
‫أخبريني بمكانه.‬

200
00:18:42,400 --> 00:18:44,920
‫حسنا، هذا هو العنوان.‬

201
00:18:46,000 --> 00:18:47,080
‫هل أنت متأكد؟‬

202
00:18:47,800 --> 00:18:49,880
‫جادة "كابامبار"، صحيح؟‬

203
00:18:51,200 --> 00:18:52,640
‫"جورجيا، تمهلي قليلا.‬

204
00:18:53,280 --> 00:18:54,800
‫أعطتنا "جوديث" هذا العنوان.‬

205
00:18:55,280 --> 00:18:57,280
‫كيف لنا أن نعرف أنه آمن؟‬

206
00:18:57,320 --> 00:19:00,280
‫لن نعرف، لكن يجب أن أدخل إلى هناك.‬

207
00:20:01,920 --> 00:20:02,800
‫مرحبا.‬

208
00:20:05,160 --> 00:20:06,400
‫أين كنت؟‬

209
00:20:07,040 --> 00:20:08,520
‫عدت للبحث عنك.‬

210
00:20:09,080 --> 00:20:11,040
‫كانت هناك امرأة. قالت إنك ستكونين هنا.‬

211
00:20:11,080 --> 00:20:12,960
‫أعرف، ما كان يجب أن تفعل ذلك. آسفة جدا.‬

212
00:20:17,000 --> 00:20:19,560
‫- هذا بيتي الآن، صحيح؟
- كلا.‬

213
00:20:19,640 --> 00:20:22,760
‫يمكننا أن نجد بيتا مناسبا لك.‬

214
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
‫لا أعرف أي شيء عن هذا المكان.‬

215
00:20:28,080 --> 00:20:30,560
‫لكن إن عاجلا أو آجلا،
ستضطرين إلى العودة إلى ديارك.‬

216
00:20:34,680 --> 00:20:35,920
‫أجل.‬

217
00:20:41,080 --> 00:20:42,240
‫ما ذلك؟‬

218
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
‫أردت أن أعطيك شيئا ما. ليس بالكثير.‬

219
00:20:49,080 --> 00:20:50,800
‫كلا، إنه جميل. يعجبني.‬

220
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
‫"جورجيا"؟‬

221
00:21:10,440 --> 00:21:12,080
‫يجب أن تذهبي.‬

222
00:21:18,080 --> 00:21:19,200
‫وداعا.‬

223
00:22:11,000 --> 00:22:12,240
‫ستكون بخير.‬

224
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
‫أعرف.‬

225
00:22:23,360 --> 00:22:24,320
‫"نايجل"!‬

226
00:22:26,000 --> 00:22:27,720
‫أين نحن بحق الجحيم؟‬

227
00:22:27,800 --> 00:22:31,280
‫ثمة شقوق هنا في الأعلى فكرت أن علينا
معاينتها تحسبا لأن تكون سقطت فيها.‬

228
00:22:31,360 --> 00:22:33,600
‫لا سيما أن الثلوج هطلت
هنا في الأعلى هذا الصباح.‬

229
00:22:34,600 --> 00:22:38,320
‫الجو شديد البرودة هنا في الأعلى،
لكنها مرت بظروف أسوأ.‬

230
00:22:45,840 --> 00:22:48,600
‫- لنفتش ذلك الكهف.
- أجل، أتجه إلى هناك.‬

231
00:22:55,080 --> 00:22:55,960
‫"نايجل"؟‬

232
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‫كلا؟‬

233
00:22:59,560 --> 00:23:00,560
‫كلا.‬

234
00:23:08,320 --> 00:23:10,560
‫ما الذي يأتي بك إلى هذه الأنحاء إذن؟‬

235
00:23:10,640 --> 00:23:13,520
‫- لا تبدين من سكان المنطقة.
- كان الكوخ ملكا لأبي.‬

236
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
‫اشتراه ليكون منزلا لقضاء العطلات،‬

237
00:23:15,880 --> 00:23:18,640
‫لكنه كان يصلحه طوال الوقت.‬

238
00:23:18,720 --> 00:23:19,960
‫السيد "ويلز"؟‬

239
00:23:21,840 --> 00:23:25,000
‫في صغري علقت خارج منزلك، وسط عاصفة.‬

240
00:23:25,640 --> 00:23:28,480
‫استقبلنا هذا الرجل،
وقدم لنا فنجان شاي طيبا.‬

241
00:23:29,960 --> 00:23:31,400
‫كان اسمه السيد "ويلز".‬

242
00:23:32,080 --> 00:23:35,440
‫محاطا بالأخشاب، والطلاء، والفوضى.‬

243
00:23:35,520 --> 00:23:37,680
‫أجل. هذا أبي.‬

244
00:23:38,680 --> 00:23:40,560
‫على الأغلب تحسبينني مجنونا.‬

245
00:23:40,640 --> 00:23:42,360
‫كل هذا من أجل مجرد كلب.‬

246
00:23:42,440 --> 00:23:44,440
‫كلا، لا أظن ذلك. أتفهم ذلك.‬

247
00:23:47,280 --> 00:23:50,720
‫على أي حال، من الأفضل أن نعود.
سيحل الليل قريبا.‬

248
00:23:51,400 --> 00:23:53,360
‫كلا، يمكننا البقاء لمدة ساعة تقريبا.‬

249
00:23:53,440 --> 00:23:54,800
‫- أواثقة؟
- أجل.‬

250
00:23:56,120 --> 00:23:57,520
‫لا أحب الاستسلام.‬

251
00:24:05,560 --> 00:24:06,800
‫حسنا.‬

252
00:24:09,800 --> 00:24:13,400
‫لن تغادر طائرتنا قبل ساعة.
لنجد مكانا ننتظر فيه.‬

253
00:24:14,960 --> 00:24:18,360
‫لكن لا أظن التواجد هنا فكرة جيدة.
أظن أن بالداخل سيكون أكثر أمانا...‬

254
00:24:18,440 --> 00:24:22,200
‫لا، هذا المكان الذي أتينا إليه،
أنا و"بيتر" و"إيمانويل".‬

255
00:24:24,240 --> 00:24:27,080
‫رباه، كل شيء يعود إلى نقطة الأصل.‬

256
00:24:30,240 --> 00:24:32,720
‫كل هذا الوقت الذي قضيته
أذرف الدموع عليه، ولم؟‬

257
00:24:33,920 --> 00:24:36,720
‫"إيمانويل" ميت، و"بيتر" ميت"، و...‬

258
00:24:37,640 --> 00:24:40,960
‫"ويل" يعيش حياته الجديدة في "رواندا".‬

259
00:24:41,040 --> 00:24:43,320
‫وكل هؤلاء الناس
الذين ماتوا على متن تلك الطائرة‬

260
00:24:43,400 --> 00:24:45,800
‫حتى يواصل اللواء تحقيق الثراء فحسب.‬

261
00:24:48,440 --> 00:24:51,080
‫لا بد أن يكون لهذا مغزى،
أليس كذلك يا "مارتن"؟‬

262
00:24:51,160 --> 00:24:52,680
‫ماذا تقصدين؟‬

263
00:24:52,760 --> 00:24:56,440
‫أعني، لا بد أن يكون للقدوم إلى هنا مغزى.‬

264
00:25:02,600 --> 00:25:05,800
‫أقارب كل من كانوا على متن الرحلة 19،‬

265
00:25:05,880 --> 00:25:07,280
‫يستحقون معرفة ما حدث.‬

266
00:25:07,360 --> 00:25:10,840
‫أصغي، في حال كنت نسيت،
حاول أحدهم قتلنا منذ وقت ليس ببعيد.‬

267
00:25:10,920 --> 00:25:14,040
‫لكن يستحيل أن ينجو الرجل
الذي أسقط الطائرة بفعلته.‬

268
00:25:14,120 --> 00:25:16,000
‫كلا. لذلك سنذهب إلى الديار.‬

269
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
‫سأعرفك بالأشخاص المناسبين لتتحدثي إليهم.‬

270
00:25:18,160 --> 00:25:20,320
‫لكننا هنا. نحن هنا الآن.‬

271
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
‫أجل. وماذا سنفعل؟‬

272
00:25:22,480 --> 00:25:24,960
‫لا أدري. لم أحب الاستسلام قط.‬

273
00:25:25,040 --> 00:25:26,040
‫"جورجي"...‬

274
00:25:41,600 --> 00:25:42,520
‫مرحبا.‬

275
00:25:46,080 --> 00:25:49,520
‫إذن، ذلك الرجل، "بيتر بيللو"،‬

276
00:25:50,680 --> 00:25:52,320
‫هو من قتل زوجي؟‬

277
00:25:52,400 --> 00:25:55,840
‫أجل. لم يردنا أن نطرح مزيدا من الأسئلة.‬

278
00:25:57,040 --> 00:26:00,120
‫بعد أن تجاهلت ملاحظته
التي يخبرني فيها بالعودة إلى الديار،‬

279
00:26:00,200 --> 00:26:03,720
‫ذهبنا ووجدنا زوجته السابقة وابنته، و...‬

280
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
‫أرسل أحدا للتخلص منا.‬

281
00:26:07,680 --> 00:26:10,840
‫وأين "بيتر بيللو" الآن؟‬

282
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
‫إنه ميت.‬

283
00:26:16,800 --> 00:26:18,680
‫أصغي، أعلم أنها معلومات كثيرة،‬

284
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
‫لكن إن تفقدت مذكرات "غايل"،‬

285
00:26:21,000 --> 00:26:24,360
‫سترين أنه طلب منها
حمل شيء على متن تلك الطائرة.‬

286
00:26:24,440 --> 00:26:25,840
‫كانت قنبلة.‬

287
00:26:26,360 --> 00:26:28,440
‫تم قتل ركاب تلك الطائرة.‬

288
00:26:31,120 --> 00:26:34,840
‫"إيفيت"، وعدتك أن أجد قاتل زوجك، وقد فعلت.‬

289
00:26:34,920 --> 00:26:35,840
‫لكن هذا بلا معنى‬

290
00:26:35,920 --> 00:26:38,400
‫إن لم يخضع المسؤولون عن الحادث
للمحاسبة عما فعلوه.‬

291
00:26:38,720 --> 00:26:41,360
‫أنت لا تفهمين، صحيح؟‬

292
00:26:43,560 --> 00:26:44,760
‫إنها "الكونغو".‬

293
00:26:46,080 --> 00:26:50,000
‫الأفاعي في حكومتنا تلدغ
ثم تختبئ بين العشب.‬

294
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
‫هذا البلد خرب‬

295
00:26:53,800 --> 00:26:55,480
‫ولا سبيل لإصلاحه.‬

296
00:26:55,560 --> 00:26:57,120
‫إنه دلو مثقوب.‬

297
00:26:57,200 --> 00:26:59,800
‫لم تستمرين في محاولة ملئه بالماء؟‬

298
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
‫"إيفيت"،‬

299
00:27:02,040 --> 00:27:06,400
‫هل أنت على تواصل
مع أي من أقارب ضحايا "سانكورو" رقم 19؟‬

300
00:27:06,480 --> 00:27:07,320
‫أجل.‬

301
00:27:08,160 --> 00:27:11,240
‫كان "إيمانويل" يتحدث مع الأقارب
عبر تطبيق على الهاتف.‬

302
00:27:11,920 --> 00:27:14,040
‫بدأت في استخدامه بعد وفاته.‬

303
00:27:14,960 --> 00:27:16,400
‫نتحدث أحيانا.‬

304
00:27:17,680 --> 00:27:19,320
‫أيمكنني إرسال رسالة؟‬

305
00:27:21,880 --> 00:27:23,320
‫ماذا تريدين؟‬

306
00:27:23,400 --> 00:27:25,200
‫- علينا أن نرسل رسالة إليهم.
- لم؟‬

307
00:27:25,760 --> 00:27:27,640
‫لأن حان وقت تغيير هذا.‬

308
00:27:59,240 --> 00:28:02,000
‫قد يكون شخصا أخر أتى ليطعنك في ظهرك.‬

309
00:28:03,280 --> 00:28:05,880
‫يجعلك تتساءل متى ستحظى بنوم هنيء مجددا.‬

310
00:28:07,400 --> 00:28:08,560
‫أليس كذلك؟‬

311
00:28:16,240 --> 00:28:17,520
‫من؟‬

312
00:28:19,040 --> 00:28:21,320
‫سيدي. أردت أن يتم إخبارك.‬

313
00:28:22,840 --> 00:28:24,240
‫هل الأمر يحدث؟‬

314
00:28:24,320 --> 00:28:26,080
‫لدينا رجلان في "روهانجيري".‬

315
00:28:26,160 --> 00:28:28,840
‫إنهما الآن في طريقهما
إلى منزل "ويل ماسون".‬

316
00:28:29,440 --> 00:28:31,200
‫وإن تم العثور عليهما؟‬

317
00:28:31,720 --> 00:28:34,160
‫ليس هناك ما يربطنا بهما. إنهما مستقلان.‬

318
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
‫رائع.‬

319
00:28:39,240 --> 00:28:42,440
‫آخر شيء أريده أن أبدأ حربا أخرى.‬

320
00:29:47,920 --> 00:29:50,120
‫"ويل ماسون"، هذا من أجلك.‬

321
00:30:31,120 --> 00:30:33,360
‫"جوديث غراي" تتحدث. يرجى ترك رسالة.‬

322
00:30:34,560 --> 00:30:36,880
‫ما زلت على قيد الحياة، وما زلت هنا.‬

323
00:30:36,960 --> 00:30:39,680
‫إن أردت معرفة السبب،
توجهي إلى منزل "أزيكيوي" الآن.‬

324
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

325
00:31:13,200 --> 00:31:16,240
‫يبدو أن الإيمان هو ما يحتاج إليه المرء.‬

326
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
‫لم أكن أعلم بقدومك.‬

327
00:31:29,880 --> 00:31:32,920
‫أحيانا ينبغي عليك
مواصلة ملء الدلو بالماء، صحيح؟‬

328
00:32:22,880 --> 00:32:24,200
‫هؤلاء هم عائلات وأصدقاء‬

329
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
‫من مات على متن طائرة
رحلة "سانكورو" رقم 19.‬

330
00:32:27,280 --> 00:32:29,600
‫أبرياء أرسلوا إلى حتفهم.‬

331
00:32:30,240 --> 00:32:31,760
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

332
00:32:31,840 --> 00:32:33,680
‫لأستسلم للشرطة الآن؟‬

333
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
‫لأخرج،‬

334
00:32:37,920 --> 00:32:39,400
‫وأكفر عن ذنوبي؟‬

335
00:32:39,480 --> 00:32:40,920
‫أخبريها أن تذهب إلى الجحيم.‬

336
00:33:06,120 --> 00:33:09,560
‫كل هؤلاء الناس فقدوا أشخاصا يحبونهم
بسبب صخرة لعينة.‬

337
00:33:10,080 --> 00:33:11,320
‫مستخرجة من الوحل،‬

338
00:33:11,400 --> 00:33:14,680
‫يتقاتل الناس عليها،
يتعرضون للقتل حتى ننكب على هواتفنا.‬

339
00:33:16,520 --> 00:33:18,480
‫هذا محزن.‬

340
00:33:19,480 --> 00:33:22,400
‫أنت تستغلين حزن هؤلاء المساكين.‬

341
00:33:22,840 --> 00:33:27,440
‫لأنك تشعرين بالأسى لأن زوجك لم يحبك.‬

342
00:33:28,480 --> 00:33:30,760
‫لم يعد الأمر يتعلق بـ"ويل" يا "جوديث".‬

343
00:33:31,200 --> 00:33:32,120
‫بالتأكيد.‬

344
00:33:33,280 --> 00:33:34,640
‫عودي إلى ديارك يا "جورجيا".‬

345
00:33:36,080 --> 00:33:39,000
‫كان هناك تحقيق كامل
في حادث التحطم، أتتذكرين؟‬

346
00:33:40,200 --> 00:33:41,640
‫كان حادثا.‬

347
00:33:42,960 --> 00:33:45,520
‫كل ما تفعلينه لن يغير رأي أي أحد.‬

348
00:33:46,920 --> 00:33:48,440
‫أنت مخطئة.‬

349
00:34:32,120 --> 00:34:33,160
‫الصدق.‬

350
00:34:34,040 --> 00:34:36,440
‫لمرة واحدة في حياتك، هذا ما أطلبه منك.‬

351
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
‫إن كنت تدين لي بأي شيء، فهذا هو.‬

352
00:34:40,440 --> 00:34:41,680
‫قل الحقيقة.‬

353
00:34:56,400 --> 00:34:59,160
‫لا تمانعين أن أستخدم مرحاضك، صحيح؟‬

354
00:35:01,160 --> 00:35:02,120
‫بالتأكيد.‬

355
00:35:05,080 --> 00:35:06,920
‫إنه هناك.‬

356
00:35:07,000 --> 00:35:08,160
‫- شكرا.
- أجل.‬

357
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
‫أعتقد أنها ستظهر في الصباح.‬

358
00:35:17,600 --> 00:35:19,160
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

359
00:35:19,200 --> 00:35:22,080
‫ربما كان علي إخبارك بذلك من قبل، لكن...‬

360
00:35:23,200 --> 00:35:25,320
‫ليست أول مرة تفعل ذلك.‬

361
00:35:26,640 --> 00:35:28,760
‫في الواقع، إنها تهرب معظم الأيام.‬

362
00:35:29,160 --> 00:35:31,160
‫أحيانا لا أراها لبضعة أيام.‬

363
00:35:32,160 --> 00:35:35,360
‫- إذن لم...
- أردت التعرف عليك فحسب.‬

364
00:35:35,640 --> 00:35:36,960
‫لم نلتق من قبل،‬

365
00:35:37,560 --> 00:35:39,480
‫لكنني رأيتك هنا.‬

366
00:35:40,640 --> 00:35:43,160
‫لا ينبغي لفتاة جميلة أن تكون هنا بمفردها.‬

367
00:35:45,560 --> 00:35:46,840
‫تفعل ذلك كثيرا إذن؟‬

368
00:35:47,320 --> 00:35:49,120
‫أجل، بضع مرات.‬

369
00:35:49,160 --> 00:35:50,520
‫إنها حيوانات، صحيح؟‬

370
00:35:51,040 --> 00:35:52,280
‫تفعل ما يحلو لها.‬

371
00:35:52,520 --> 00:35:54,160
‫ألم تفكر قط أنك قد تكون السبب؟‬

372
00:35:55,040 --> 00:35:58,160
‫ربما تريد التواجد في مكان آخر
وعليك أن تسمح لها بالرحيل؟‬

373
00:36:00,080 --> 00:36:01,480
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

374
00:36:05,640 --> 00:36:06,640
‫حسنا.‬

375
00:36:10,640 --> 00:36:14,200
‫لعلمك، لست مندهشا أن المطاف انتهى بك هنا،‬

376
00:36:17,280 --> 00:36:18,640
‫بمفردك تماما.‬

377
00:36:20,760 --> 00:36:24,400
‫أنت لا تعرف كيف ولما انتهى بي المطاف هنا
وماذا رأيت.‬

378
00:36:24,480 --> 00:36:26,400
‫لن تصدقني على أي حال.‬

379
00:36:26,480 --> 00:36:28,120
‫لذا هيا، ارحل الآن.‬

380
00:37:31,680 --> 00:37:32,800
‫مرحبا.‬

381
00:37:33,400 --> 00:37:34,360
‫مرحبا.‬

382
00:37:38,320 --> 00:37:40,680
‫لم أكن أعلم، لكنني لم أقل أي شيء.‬

383
00:37:41,840 --> 00:37:43,560
‫هذا يوضح المال‬

384
00:37:44,200 --> 00:37:45,920
‫وإلى أين يتم إرساله.‬

385
00:37:48,120 --> 00:37:50,680
‫لدي عناوين بريد إلكتروني...‬

386
00:37:52,640 --> 00:37:53,800
‫ورسائل نصية...‬

387
00:37:55,120 --> 00:37:57,040
‫تساعد على تأكيد ما أقول.‬

388
00:38:26,160 --> 00:38:28,160
‫لم تقول كل هذا الآن؟‬

389
00:38:28,280 --> 00:38:29,840
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

390
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
‫اختبرت ما فعله هذا بالناس،‬

391
00:38:35,760 --> 00:38:37,080
‫أن تفقد شخصا.‬

392
00:38:40,120 --> 00:38:42,080
‫وقد حدث هذا لكثير من الناس.‬

393
00:39:04,760 --> 00:39:06,680
‫أتساءل عما سيحدث له الآن؟‬

394
00:39:08,520 --> 00:39:10,680
‫على الأرجح سيحاول إبرام صفقة.‬

395
00:39:12,120 --> 00:39:13,640
‫الدنيء.‬

396
00:39:13,760 --> 00:39:16,520
‫طالما يفعل ما أتى من أجله، لا يهمني.‬

397
00:39:17,760 --> 00:39:19,840
‫لم يعد مشكلتي.‬

398
00:39:25,160 --> 00:39:27,840
‫أخبرني عمي قصة ذات مرة في صغري.‬

399
00:39:29,480 --> 00:39:32,160
‫كانت القصة عن حمار أحد المزارعين.‬

400
00:39:33,800 --> 00:39:36,280
‫سقط هذا الحمار في بئر عميقة.‬

401
00:39:38,640 --> 00:39:43,000
‫جثم الحمار في قاع البئر،
يصرخ ويبكي لساعات.‬

402
00:39:44,120 --> 00:39:48,080
‫نظر إليه المزارع، وقرر أن الحيوان قد كبر،‬

403
00:39:49,800 --> 00:39:52,200
‫وأن عليه تغطية البئر على أي حال.‬

404
00:39:53,640 --> 00:39:58,560
‫وبدؤوا جرف التراب وإنزاله في البئر،
على الحمار.‬

405
00:39:58,640 --> 00:40:00,080
‫المزيد والمزيد من التراب.‬

406
00:40:00,160 --> 00:40:01,600
‫ثم توقف.‬

407
00:40:05,040 --> 00:40:07,160
‫بعد جرف المزيد من التراب،‬

408
00:40:07,960 --> 00:40:10,480
‫نظر ليرى شيئا مذهلا.‬

409
00:40:11,880 --> 00:40:14,560
‫كل التراب الذي ألقوه على ظهر الحيوان‬

410
00:40:15,680 --> 00:40:18,520
‫سقط على الجانب حين نفضه عن ظهره.‬

411
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
‫ببطء لكن بثبات،‬

412
00:40:24,040 --> 00:40:25,480
‫بدأ التراب يتراكم،‬

413
00:40:26,960 --> 00:40:29,920
‫حتى ارتفع الحمار أكثر وأكثر،‬

414
00:40:32,160 --> 00:40:34,640
‫حتى تمكن في النهاية
من الخروج من تلك البئر.‬

415
00:40:44,680 --> 00:40:47,120
‫ولم أخبرك عمك بهذه القصة؟‬

416
00:40:51,640 --> 00:40:53,160
‫ليحسن حالتي النفسية.‬

417
00:41:08,080 --> 00:41:09,880
‫تمكن الحمار من مغادرة تلك البئر،‬

418
00:41:12,400 --> 00:41:15,200
‫لذا يمكنه أن يحمل عبئا آخر على ظهره.‬

419
00:41:18,080 --> 00:41:19,040
‫تحرر...‬

420
00:41:20,760 --> 00:41:22,920
‫ليصبح عبدا مرة أخرى.‬

421
00:41:31,200 --> 00:41:32,640
‫لكنني لست عبدا.‬

422
00:42:02,600 --> 00:42:03,480
‫اتركوني!‬

423
00:42:39,960 --> 00:42:41,000
‫هل أنت بخير؟‬

424
00:42:43,440 --> 00:42:44,360
‫أجل.‬

425
00:42:47,640 --> 00:42:48,640
‫هيا.‬

426
00:43:19,840 --> 00:43:21,080
‫كان هذا ممتعا.‬

427
00:43:22,280 --> 00:43:23,440
‫عجبا.‬

428
00:43:23,960 --> 00:43:25,640
‫- بكم بعته في النهاية؟
- لا تسأل.‬

429
00:43:25,760 --> 00:43:28,000
‫لم يكن عقارا مميزا، صحيح؟‬

430
00:43:28,600 --> 00:43:31,560
‫لا أدري،
ربما لو كان لديك 6 أغنام لكان أفضل.‬

431
00:43:37,160 --> 00:43:39,400
‫كانت مستغرقة في النوم منذ قليل.‬

432
00:43:52,560 --> 00:43:54,480
‫سأبدأ بتحميل الأغراض.‬

433
00:43:56,920 --> 00:43:57,960
‫شكرا.‬

434
00:43:58,800 --> 00:44:00,440
‫لست مضطرة لشكري.‬

435
00:44:00,520 --> 00:44:02,600
‫بلى. فأنت تمنحينني دارا.‬

436
00:44:03,280 --> 00:44:07,320
‫لديك دار. نحن نؤسس دارا جديدة معا فحسب.‬

437
00:44:07,720 --> 00:44:08,720
‫اتفقنا؟‬

438
00:44:12,640 --> 00:44:15,360
‫هيا. هلا نساعده؟‬

439
00:44:17,200 --> 00:44:18,760
‫انتبهي، إنها موحلة.‬

440
00:44:22,360 --> 00:44:24,200
‫كلا، سنفعلها.‬

441
00:44:38,320 --> 00:44:39,560
‫انظري إلى هذا.‬

442
00:44:41,960 --> 00:44:43,480
‫انظري. انظري إلى ذلك الكلب.‬

443
00:44:44,440 --> 00:44:46,280
‫ليس هناك أحد على بعد أميال.‬

444
00:44:46,840 --> 00:44:48,360
‫أعتقد أنه تائه.‬

445
00:44:49,960 --> 00:44:51,200
‫لا، ليست تائهة.‬

446
00:44:51,640 --> 00:44:52,880
‫أمتأكدة؟‬

447
00:44:54,000 --> 00:44:54,960
‫أجل.‬

448
00:44:55,640 --> 00:44:57,360
‫هيا، دعنا نذهب.‬

449
00:44:57,840 --> 00:44:58,840
‫حسنا.‬

