﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,250
سابقا في صائدي الظل

2
00:00:07,250 --> 00:00:09,250
كلاريسا فيرتشايلد)، أنت محكوم )
عليكِ بالإعدام

3
00:00:09,250 --> 00:00:10,420
!توقف

4
00:00:10,420 --> 00:00:13,460
(ليليث) استخدمت (جيس) للتو لتحرير (كلاري)
من السجن

5
00:00:13,460 --> 00:00:15,750
 الحياة التي عرفيتها أنتهت

6
00:00:15,750 --> 00:00:17,250
أنت مِلك (ليليث) الآن

7
00:00:17,250 --> 00:00:20,460
مقدار حياتك هي حياة أبني أيضاً

8
00:00:29,580 --> 00:00:31,040
ماجنوس)، من فضلك لديك قم بعلاجه)

9
00:00:31,040 --> 00:00:33,620
لا استطيع قمت بمقايضة سحري
(لتحريرك من (ليليث

10
00:00:33,620 --> 00:00:35,040
لا يمكننا السماح لها
بإعادة أخي إلى الحياة

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,080
حسناً،  إذن ما هي الخطة؟

12
00:00:36,080 --> 00:00:37,250
ليليث) تخاف من العلامة)
التي على رأسك

13
00:00:38,420 --> 00:00:39,420
!لا

14
00:00:43,960 --> 00:00:44,960
(كلاري)

15
00:00:45,960 --> 00:00:47,290
على رسلك، أين هي؟

16
00:00:47,290 --> 00:00:48,290
أين (كلاري)؟

17
00:00:49,620 --> 00:00:50,960
قتلتها

18
00:00:55,210 --> 00:00:56,540
إنه أسرع مما يبدو

19
00:00:56,540 --> 00:00:58,960
ومميت قتل اثنين من حراس
 المجلس عندما هرب

20
00:01:17,330 --> 00:01:18,620
!خلفك

21
00:01:22,210 --> 00:01:23,420
إنه شرك

22
00:01:23,420 --> 00:01:24,670
(سحر (سيلي

23
00:01:34,290 --> 00:01:35,290
اسقط الرمح

24
00:01:40,170 --> 00:01:41,710
اسقط الرمح

25
00:01:41,710 --> 00:01:43,460
أو خذ فرصتك
إنه إختيارك

26
00:01:48,420 --> 00:01:50,420
كنت أتمنى أن تفعل ذلك

27
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
(جيس)

28
00:02:37,460 --> 00:02:38,790
ماذا يفعل؟

29
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
جيس)، توقف)

30
00:02:41,580 --> 00:02:42,790
(جيس)

31
00:02:50,120 --> 00:02:52,790
بسلطة المجلس، أنت رهن الإعتقال

32
00:02:54,210 --> 00:02:55,250
كان يمكنك أن تقتل نفسك

33
00:02:55,250 --> 00:02:57,080
على رسلك

34
00:02:57,080 --> 00:03:01,380
هذا مسؤوليتي كل هذا مسؤوليتي

35
00:03:01,380 --> 00:03:02,540
!بماذا كنت تفكر؟

36
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
،لولاي، كانت (كلاري) لتزال حية

37
00:03:20,000 --> 00:03:23,500
<font color="#ff80ff">ترجــــــــمة
killershark
H K Mersal</font>

38
00:03:30,000 --> 00:03:42,500
<font color="#ff80ff">صائدي الظل - الموسم الثالث</font>
<font color="#ff8000">الحلقة 11 - الأرواح المفقودة</font>

39
00:05:48,830 --> 00:05:50,210
صباح الخير

40
00:06:01,210 --> 00:06:02,290
من أنت؟

41
00:06:03,750 --> 00:06:06,120
ألا ترين التشابه الأسري؟

42
00:06:20,460 --> 00:06:21,580
(جوناثان)

43
00:06:23,830 --> 00:06:25,500
بشحمه ولحمه

44
00:06:27,250 --> 00:06:29,120
بعثي أعاد وجهى الحقيقى

45
00:06:30,620 --> 00:06:31,750
أين (ليليث)؟

46
00:06:31,750 --> 00:06:34,580
عادت إلى (أدوم)  حيث تنتمي

47
00:06:36,500 --> 00:06:38,540
لقد كنتِ نائمة لأيام
يجب أن تكوني جائعة

48
00:06:38,540 --> 00:06:42,670
ماذا عن أن إعداد بعض
الفطور وفنجان من الشاي؟

49
00:06:43,620 --> 00:06:45,580
(لدي (ايرل جراي
،المفضل لديك

50
00:06:52,250 --> 00:06:53,420
ماذا فعلت بي؟

51
00:06:56,790 --> 00:07:00,000
إنه مثل شعار عائلتنا

52
00:07:02,880 --> 00:07:06,040
هذا ما أعادك إلى الحياة
لا شيء آخر

53
00:07:06,040 --> 00:07:08,500
إنه رمز لارتباطنا

54
00:07:10,580 --> 00:07:12,580
ما كنت سأبقى على قيد الحياة
بدون أختي الصغيرة

55
00:07:14,500 --> 00:07:16,960
لو كان الأمر منوط بي
كنت لتصبح ميت

56
00:07:27,880 --> 00:07:29,580
أين نحن؟

57
00:07:29,580 --> 00:07:31,330
(سيبيريا)

58
00:07:32,830 --> 00:07:34,710
الشقة يمكنها أن تنتقل؟

59
00:07:34,710 --> 00:07:36,540
رائع، أليس كذلك؟

60
00:07:39,380 --> 00:07:41,880
من بين جميع الأماكن
لماذا بحق الجحيم (سيبيريا)؟

61
00:07:41,880 --> 00:07:44,210
أرسلتنا ليليث هنا  لحمايتنا

62
00:07:46,210 --> 00:07:49,620
(أنت سجينة هاربة، (كلاري
إذا عرف المجلس

63
00:07:49,620 --> 00:07:51,750
بأنكِ لا تزالي على قيد الحياة
سوف يقتلونك على الفور

64
00:07:51,750 --> 00:07:52,790
لا تقلقي

65
00:07:52,790 --> 00:07:54,790
لن يجدوك أبدا

66
00:07:56,790 --> 00:07:58,210
سوف أتأكد من ذلك

67
00:07:58,210 --> 00:08:01,500
إذا كنت تبحث عن شكر
،فأنت لن تحصل عليه

68
00:08:03,960 --> 00:08:05,670
لا يتوجب عليك شكري

69
00:08:06,830 --> 00:08:08,040
أنت أختي

70
00:08:08,040 --> 00:08:10,670
سأفعل كل ما يلزم لحمايتك

71
00:08:11,620 --> 00:08:13,170
أنت العائلة الوحيدة التي لدي

72
00:08:17,620 --> 00:08:20,120
أظن أنني أستطيع أن
أقول نفس الشيء عنك

73
00:08:23,790 --> 00:08:25,670
...أنت تعلم أنني

74
00:08:25,670 --> 00:08:27,040
أنا في الواقع جائعة

75
00:08:28,750 --> 00:08:30,170
ماذا عن هذا الفطور؟

76
00:08:31,710 --> 00:08:32,750
بالطبع بكل تأكيد

77
00:08:32,750 --> 00:08:34,670
سوف يكون جاهز

78
00:08:49,170 --> 00:08:50,750
كلاري)، بربك)

79
00:08:50,750 --> 00:08:51,790
لا يمكنك الخروج هناك

80
00:08:51,790 --> 00:08:53,620
أنت لن تنجي أبداً

81
00:08:53,620 --> 00:08:54,710
!راقبني

82
00:09:20,670 --> 00:09:21,920
لا أعرف كيف يفعل
الناس هذا كل يوم

83
00:09:21,920 --> 00:09:24,580
تطلب مني دهراً لجعل نفسي أنيق

84
00:09:24,580 --> 00:09:26,250
لا أعرف لماذا تعتقد
أنك بحاجة إليه

85
00:09:26,250 --> 00:09:28,040
أنت جميل كما أنت

86
00:09:31,580 --> 00:09:34,330
شكرا لك، ولكن
ليس عن الجمال

87
00:09:34,330 --> 00:09:36,210
النمر لديه خطوط

88
00:09:36,210 --> 00:09:37,750
لدي قلم العيون

89
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
تتوقع شخص ما؟ -
أجل -

90
00:09:42,000 --> 00:09:43,710
كد أن أنسى

91
00:09:46,880 --> 00:09:49,040
!(ماجنوس) -
!صغيرتي الرائعة -

92
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
شكرا جزيلاً لتركها تجلس معك

93
00:09:50,920 --> 00:09:53,120
‫خاصة بعد كل ما مررت به

94
00:09:53,120 --> 00:09:55,790
لا تكوني سخيفة، إنه من دواعي سروري‬

95
00:09:56,540 --> 00:09:57,830
مرحباً

96
00:09:57,830 --> 00:09:59,040
!أليك) هنا)

97
00:09:59,040 --> 00:10:00,500
(مرحباً، (كاتارينا

98
00:10:00,500 --> 00:10:02,750
انظر من عندنا كضيفة
(بينما تذهب (كاتارينا

99
00:10:02,750 --> 00:10:04,670
لمؤتمر التمريض؟

100
00:10:04,670 --> 00:10:07,790
‫لم تعش حياتك ما لم ترى 1000 ممرضة ثملة‬

101
00:10:07,790 --> 00:10:09,750
تشتكي من الأطباء

102
00:10:09,750 --> 00:10:11,040
‫عندما أعود إلى المنزل من العمل اليوم

103
00:10:11,040 --> 00:10:12,080
سوف نلعب

104
00:10:12,080 --> 00:10:14,000
أسماك القرش والمنوس

105
00:10:14,000 --> 00:10:16,620
أجل؟ حسناً، هيا

106
00:10:18,540 --> 00:10:20,000
سيمون)، لم يكن خطأك)

107
00:10:22,000 --> 00:10:23,710
خطأ من يا (مايا)؟

108
00:10:23,710 --> 00:10:25,420
جاء الانفجار من جبهتي

109
00:10:25,420 --> 00:10:27,670
وإذا لم أحاول لعب دور البطل

110
00:10:27,670 --> 00:10:29,830
كانت (كلاري) لا تزال على قيد الحياة -
(وكذلك (ليليث -

111
00:10:29,830 --> 00:10:32,330
ما حدث لـ (كلاري) حدث
بسبب ملكة الجحيم

112
00:10:32,330 --> 00:10:33,790
ليس بسببك

113
00:10:36,120 --> 00:10:37,710
ليس لديك أدنى فكرة عن
مدى رغبتي في الاتصال بكِ

114
00:10:38,920 --> 00:10:40,580
لكنني ظننت أنكِ تريد بعض المساحة

115
00:10:42,710 --> 00:10:43,830
أين ذهبت؟

116
00:10:45,460 --> 00:10:46,830
(رجعت إلى مدينة (أوشن

117
00:10:48,120 --> 00:10:50,710
لرؤية عائلتك؟  -
فكرت في ذلك -

118
00:10:53,330 --> 00:10:54,670
لكن لم يكن لدي الشجاعة

119
00:10:56,000 --> 00:10:57,830
أنا فقط كنت بحاجة للتفكير

120
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
بشأن (جوردن)؟

121
00:11:01,000 --> 00:11:02,540
وحول الكثير من الأشياء

122
00:11:03,960 --> 00:11:06,620
أنا أعلم مدى صعوبة ذلك
.....بالنسبة لك، ولكن

123
00:11:06,620 --> 00:11:08,250
كان وقتًا غريبًا للذهاب

124
00:11:08,250 --> 00:11:10,250
مع الأخذ بعين الاعتبار

125
00:11:10,250 --> 00:11:12,500
كل شيء

126
00:11:13,830 --> 00:11:15,250
أنا أعلم هذا

127
00:11:15,250 --> 00:11:17,330
أنا أسفة لذلك

128
00:11:22,170 --> 00:11:24,880
أتعرف لدي فكرة غير تقليدية

129
00:11:24,880 --> 00:11:26,960
هيا بنا للخارج

130
00:11:26,960 --> 00:11:29,290
أتعرف، يمكننا الذهاب في نزهة
على الأقدام والتشمس

131
00:11:29,290 --> 00:11:30,710
لا أستطيع

132
00:11:30,710 --> 00:11:32,880
سايمون)، هم لا يدعونك)
المتنقل بالنهار" من أجل لا شيء"

133
00:11:32,880 --> 00:11:35,790
أنت لن تتحسن إذا بقيت
في الداخل في الظلام

134
00:11:35,790 --> 00:11:37,500
لا، أنت لم تفهمي ما أريد قوله
أنا خطير

135
00:11:37,500 --> 00:11:38,960
فقط عندما يحاول شخص ما مهاجمتك

136
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
كلاري) لم تحاول مهاجمتي)

137
00:11:44,580 --> 00:11:46,080
كانت خلف الشخص الذي فعل ذلك

138
00:11:48,380 --> 00:11:49,960
لن أخاطر بذلك

139
00:11:49,960 --> 00:11:52,040
حسنا؟  لا استطيع

140
00:12:20,540 --> 00:12:21,960
(أنهيت اتصالاً للتو مع (أليكانتي

141
00:12:21,960 --> 00:12:23,830
(إنهم يرتبون لإجراء عملية نقل (سيلي

142
00:12:23,830 --> 00:12:25,710
حسناً لا يمكننا التخلص منه في القريب العاجل

143
00:12:27,250 --> 00:12:29,080
أليك) خلال استجوابي)

144
00:12:29,080 --> 00:12:32,120
قال السجين إنه تعرض
للتعذيب في السجن

145
00:12:32,120 --> 00:12:33,500
تعذيب؟

146
00:12:33,500 --> 00:12:36,460
المجلس منع التعذيب
منذ أكثر من 100 عام

147
00:12:36,460 --> 00:12:37,880
إنه (سيلي) لا يمكنه الكذب

148
00:12:37,880 --> 00:12:39,460
هذا سيكون انتهاكاً
مباشراً للاتفاقيات

149
00:12:39,460 --> 00:12:41,920
بالضبط لدى سكان العالم السفلي
....حقوق، حتى لو

150
00:12:41,920 --> 00:12:43,920
(كانوا سجناء عليك أن تكشف هذا مع (جيا

151
00:12:43,920 --> 00:12:46,250
(القنصل (بينهالوو
ليست صديقتنا تماماً

152
00:12:46,250 --> 00:12:48,500
(بعد رحلتنا الصغيرة إلى (اليكانتي

153
00:12:48,500 --> 00:12:50,080
أنت رئيس المعهد

154
00:12:50,080 --> 00:12:52,120
سوف تستمع إليك

155
00:12:52,120 --> 00:12:54,040
سوف أخذ بنصيحتك

156
00:12:54,040 --> 00:12:56,500
مرحباً، هل رأيت (جيس)؟

157
00:12:56,500 --> 00:12:58,750
ليس منذ الليلة الماضية

158
00:13:37,750 --> 00:13:38,960
(جيس)

159
00:13:45,420 --> 00:13:47,210
بحق الملاك

160
00:13:47,210 --> 00:13:48,880
ماذا تفعل؟

161
00:13:50,040 --> 00:13:51,250
لا شيئ

162
00:13:54,120 --> 00:13:55,790
أشتاق لها أيضا

163
00:13:57,000 --> 00:13:58,580
كثيراً

164
00:13:58,580 --> 00:14:01,670
لا تمر دقيقة بدون أن أفكر فيها

165
00:14:09,460 --> 00:14:11,830
يمكنني فقط تخيل ما تمر به

166
00:14:15,790 --> 00:14:17,380
الأشياء التي قمت بها
لم تكن أنت

167
00:14:17,380 --> 00:14:18,250
كانت البومة

168
00:14:18,250 --> 00:14:19,960
أجل

169
00:14:21,040 --> 00:14:22,960
نعم، أعرف ذلك
لكن لدي ذكرياته

170
00:14:24,120 --> 00:14:26,120
مهاجمة هؤلاء الفانيين

171
00:14:27,830 --> 00:14:29,000
(قتل (ايموجين

172
00:14:29,000 --> 00:14:31,960
أنا أفهم هذا النوع من
(الألم الذي تمر يا (جيس

173
00:14:34,040 --> 00:14:35,670
أنتِ لا تفهمين

174
00:14:35,670 --> 00:14:37,880
أنا آسف، أنت لا تفهمين

175
00:14:40,040 --> 00:14:41,540
أنت محق

176
00:14:43,250 --> 00:14:46,080
لم أحب ابداً أي شخص
(بالطريقة التي تحب فيها (كلاري

177
00:14:49,290 --> 00:14:51,420
لكن عدني أنك لن تؤذي نفسك

178
00:14:55,000 --> 00:14:56,210
أعدك

179
00:15:06,120 --> 00:15:09,120
‫"لذا، سواء كان اسمك (باكسبوم)‬
‫أو (بيكسبي) أو (براي)،‬

180
00:15:09,120 --> 00:15:11,460
‫أو (مورديكاي آلي فان ألن أوشاي)،‬

181
00:15:11,460 --> 00:15:14,620
‫فأنت سوف تذهب إلى أماكن رائعة‬
!اليوم هو يومك

182
00:15:14,620 --> 00:15:17,960
‫جبلك ينتظرك، فانطلق إلى هناك‬

183
00:15:17,960 --> 00:15:19,290
رواية أخرى؟

184
00:15:20,540 --> 00:15:22,080
يمكننا قراءة ما شئت في الصباح

185
00:15:23,750 --> 00:15:25,830
يمكنك صنع ضوء مسائي مثل آخر مرة؟

186
00:15:28,500 --> 00:15:30,080
(لا أستطيع الآن، يا (مادزي

187
00:15:30,080 --> 00:15:32,670
لكني يمكنني ترك الضوء
إذا كنت تريدين ذلك

188
00:15:32,670 --> 00:15:34,210
لا، شكراً

189
00:15:43,250 --> 00:15:44,920
حسناً، هيا

190
00:15:44,920 --> 00:15:46,500
أحلام جميلة

191
00:15:46,500 --> 00:15:48,210
أراك لاحقاً، أيها التمساح

192
00:15:48,210 --> 00:15:50,080
بعد فترة من الوقت، يا عزيزتي

193
00:15:56,040 --> 00:15:57,380
أأنت بخير؟

194
00:15:57,380 --> 00:15:59,830
أجل، أفترض هذا

195
00:15:59,830 --> 00:16:01,880
واقع جديد بلا قوة

196
00:16:01,880 --> 00:16:03,420
سيستغرق بعض الوقت للتعود عليه

197
00:16:03,420 --> 00:16:04,790


198
00:16:04,790 --> 00:16:06,080
بالطبع هو كذلك

199
00:16:07,420 --> 00:16:09,170
ولكن أنا دائما هنا من أجلك
انت تعلم ذلك صحيح؟

200
00:16:12,380 --> 00:16:15,000
ماذا؟  -
إنها خلف الباب -

201
00:16:16,380 --> 00:16:17,620
لذا لا يمكنني تقبيل صديقي؟

202
00:16:17,620 --> 00:16:19,250
‫تعرف ما يحدث عادة.

203
00:16:19,250 --> 00:16:21,210
ماذا عن مشاهدة فيلم؟

204
00:16:21,210 --> 00:16:22,670
‫لطالما أردت أن أريك أعمال‬

205
00:16:22,670 --> 00:16:24,080
(صديقي (باز لورمان

206
00:16:25,460 --> 00:16:26,960
باز)؟)

207
00:16:26,960 --> 00:16:27,960
المخرج

208
00:16:31,080 --> 00:16:32,920
أنت حقا بحاجة لشحذ
خلفيتك السينمائية

209
00:16:36,040 --> 00:16:37,000
!الجدة

210
00:16:38,500 --> 00:16:39,670
!الجدة لا

211
00:16:39,670 --> 00:16:42,210
لا بأس، عزيزتي
الجدة هنا لتأخذك للمنزل

212
00:16:42,210 --> 00:16:43,250
!(أيريس)

213
00:16:45,330 --> 00:16:46,460
ابتعدي عنها

214
00:16:54,460 --> 00:16:57,040
لا بأس، يا صغيرتي
أنت آمنة الآن

215
00:17:52,750 --> 00:17:55,210
(قامت (أيريس) بتربية (مادزي
منذ ولادتها

216
00:17:55,210 --> 00:17:56,920
إنها لن تتوقف حتى تستردها

217
00:17:56,920 --> 00:17:59,250
كيف كانت حتى قادرة على
تجاوز عنابر حماية (ماجنوس)؟

218
00:18:01,170 --> 00:18:03,380
عندما خسر (ماغنوس) قوته
عنابره خسرت قوتها

219
00:18:05,250 --> 00:18:07,380
(عاد (مادزي) مع (كاتارينا
سوف تقيم معها

220
00:18:07,380 --> 00:18:10,420
(لدى المشعوذ الاعلى شأناً لـ (إستونيا
(خارج (كولوفيري

221
00:18:12,040 --> 00:18:13,880
يجب أن تُبقي عنابره (أيريس) بعيدة

222
00:18:13,880 --> 00:18:15,670
حسناً، لا يمكنهم البقاء
في (إستونيا) إلى الأبد

223
00:18:15,670 --> 00:18:17,210
هذا هو السبب في أنه
(يجب علينا إيجاد (أيريس

224
00:18:17,210 --> 00:18:19,830
حسنا، هي على الأرجح ما زالت في المدينة
يجب أن نتصرف بسرعة

225
00:18:19,830 --> 00:18:21,170
ماغنوس)، سوف نفعل ذلك)

226
00:18:21,170 --> 00:18:24,250
حسنا؟ (أيريس) خطيرة للغاية

227
00:18:24,250 --> 00:18:25,380
هي بالفعل هربت من السجن

228
00:18:25,380 --> 00:18:27,210
وهي مستعدة للقتل
(من أجل (مادزي

229
00:18:27,210 --> 00:18:28,540
...وكذلك أنا

230
00:18:28,540 --> 00:18:30,540
بقوة أو بدونها
أحتاج أن أكون جزءًا من هذا

231
00:18:30,540 --> 00:18:32,580
(انصت، أنا أعرف (أيريس

232
00:18:32,580 --> 00:18:34,250
أنا أعرف كيف تفكر

233
00:18:37,920 --> 00:18:39,500
حسناً

234
00:18:39,500 --> 00:18:42,120
حسنا يمكننا أن نبدأ
بالبحث حول حجرها البني

235
00:18:42,120 --> 00:18:44,330
عاشت هناك لأكثر من قرن

236
00:18:48,000 --> 00:18:49,120
(جيس)

237
00:18:50,380 --> 00:18:51,460
يجب أن نتكلم  -
أي يكن الأمر -

238
00:18:51,460 --> 00:18:53,330
أنا متأكد من أنه يمكن أن ينتظر
(حتى بعد أن نجد (أيريس روز

239
00:18:53,330 --> 00:18:55,290
....لا، في الواقع

240
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
لا يمكنه ذلك

241
00:18:56,290 --> 00:18:58,330
القرار أتخذ

242
00:18:58,330 --> 00:18:59,420
يجب أن تأخذ بعض الوقت

243
00:18:59,420 --> 00:19:00,620
لتصفية ذهنك

244
00:19:00,620 --> 00:19:02,120
اسمع، أنا لا أعرف
(ما أخبرتك به (إيزابيل

245
00:19:02,120 --> 00:19:03,330
!قالت لي ما يكفي

246
00:19:03,330 --> 00:19:05,540
كلانا يعرف بما كنت تفكر

247
00:19:05,540 --> 00:19:07,040
أياً كان

248
00:19:07,040 --> 00:19:08,540
لدي سجناء للقبض عليهم

249
00:19:10,250 --> 00:19:12,460
سوف تستمع لي (كلاري) ميتة

250
00:19:12,460 --> 00:19:15,420
ماغنوس) تخلى عن قوته)
خاطر (سيمون) و(لوق) بحياتهما

251
00:19:15,420 --> 00:19:16,880
وهذه هي الطريقة التي
ستقوم بتسديد دينك لهم؟

252
00:19:16,880 --> 00:19:19,250
مع  رغبة الموت؟ -
كان يجب عليك قتلي -

253
00:19:19,250 --> 00:19:21,420
عندما أتيحت لك الفرصة
وكانت  (كلاري) لتظل موجودة هنا

254
00:19:21,420 --> 00:19:22,750
نعم، لكنها ليست كذلك

255
00:19:24,920 --> 00:19:26,290
والطريقة التي تتصرف بها

256
00:19:27,330 --> 00:19:29,290
 يلحق العار بذاكرتها

257
00:19:31,710 --> 00:19:33,170
إذا فقدتك

258
00:19:34,420 --> 00:19:36,000
سأضيع أيضا

259
00:19:40,380 --> 00:19:41,670
أنا آسف جداً

260
00:19:44,580 --> 00:19:47,120
أنت محق أنا لم أفكر
في الأمر من هذا القبيل

261
00:19:50,290 --> 00:19:52,250
إذا شعرت بهذا الشكل

262
00:19:52,250 --> 00:19:54,460
يجب أن تأتي إلي

263
00:19:54,460 --> 00:19:56,120
حسنا؟  تحدث معي

264
00:19:57,500 --> 00:19:58,580
حسنا؟ أجل

265
00:19:58,580 --> 00:20:00,080
حسنا؟ أجل

266
00:20:02,460 --> 00:20:03,420
شكراً لك

267
00:20:05,380 --> 00:20:06,830
أجل

268
00:20:09,670 --> 00:20:10,670
(مايا)

269
00:20:12,210 --> 00:20:14,460
لم أكن أدرك أنكِ
عدت إلى المدينة

270
00:20:14,460 --> 00:20:16,790
يجب أن تكوني مثل الطفل
في متجر للحلوى هنا

271
00:20:17,790 --> 00:20:19,580
أعتقد أنه يمكنك أن تقولي
أن هذا هو مكاني المفضل

272
00:20:21,420 --> 00:20:22,960
(أحتاج أن أتحدث معك عن (سايمون

273
00:20:22,960 --> 00:20:24,420
هل هو بخير؟

274
00:20:24,420 --> 00:20:26,420
ليس تماما

275
00:20:26,420 --> 00:20:29,500
بعد ما حدث مع (كلاري) إنه يشعر بالرعب

276
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
حول علامته، بالشلل من قبلها

277
00:20:32,000 --> 00:20:33,580
سايمون) المسكين)

278
00:20:33,580 --> 00:20:35,380
(وكانت (كلاري) و(سايمون

279
00:20:35,380 --> 00:20:37,290
أفضل الأصدقاء منذ أن كانوا أطفال

280
00:20:37,290 --> 00:20:38,330
(إنها ليست فقط (كلاري

281
00:20:38,330 --> 00:20:40,080
(مصاصة الدماء تلك، (هايدي

282
00:20:40,080 --> 00:20:43,170
جعلت (سايمون) يتغذى
على (بيكي) أمام أمهم

283
00:20:44,500 --> 00:20:46,460
يا إلهي لحسن الحظ (بيكي) بخير

284
00:20:46,460 --> 00:20:48,330
لكن أمه لم تستطع التعامل معها

285
00:20:49,710 --> 00:20:52,750
كان عليه أن يذهنها
ليجعلها تعتقد أنه مات

286
00:20:54,040 --> 00:20:56,380
كان على (سايمون) أن يقول
وداعًا لأمه إلى الأبد

287
00:20:57,380 --> 00:20:58,960
لم يكن لدي أي فكرة

288
00:20:59,920 --> 00:21:02,380
لم يكن لتعرفي؟  لم تكوني هنا

289
00:21:03,960 --> 00:21:06,080
رحيلي ليس له
(أي علاقة مع (سايمون

290
00:21:06,080 --> 00:21:07,500
...أنا

291
00:21:08,830 --> 00:21:11,290
أنا فقط احتجت أن أكون لوحدي

292
00:21:13,290 --> 00:21:15,380
أعني، هل شعرت بهذا الشكل؟

293
00:21:15,380 --> 00:21:17,790
كأنك فقط بحاجة إلى
الابتعاد عن كل شيء؟

294
00:21:17,790 --> 00:21:21,580
كان لدي هذا الشعور
 أعتقد حينما تصبح الأوقات صعبة

295
00:21:21,580 --> 00:21:24,170
بعض الناس يجب أن يكونوا وحدهم

296
00:21:24,170 --> 00:21:26,670
والبعض الآخر يجب أن
يكون بجوار أشخاص آخرين

297
00:21:26,670 --> 00:21:28,750
أنا أشبه بذلك

298
00:21:28,750 --> 00:21:30,460
وأعتقد أن (سايمون) أيضا

299
00:21:31,750 --> 00:21:34,580
حسنا، حاليا، يجد (سايمون) صعوبة
 في أن يكون حول أي شخص

300
00:21:36,420 --> 00:21:38,960
أريد أن أجد طريقة لمساعدته
على التخلص من هذه العلامة

301
00:21:40,580 --> 00:21:42,290
وإذا كان أي شخص يمكن أن يساعده

302
00:21:43,380 --> 00:21:44,620
 اعتقدت أنه سيكون أنتِ

303
00:22:09,960 --> 00:22:11,380
(كلاري)

304
00:22:20,920 --> 00:22:22,120
لا تقلقي، أنا معك

305
00:22:40,500 --> 00:22:42,250
لم تكن بالقرب
من حجرها البني القديم

306
00:22:42,250 --> 00:22:43,920
ما الذي يجعلك تعتقد
أنها ستكون هنا؟

307
00:22:43,920 --> 00:22:47,210
حسناً، هذا المحل العشبي
هو واجهة لامدادات السوق

308
00:22:47,210 --> 00:22:48,830
(لا شك في أن (أيريس
ستحتاج إلى إعادة تخزين

309
00:22:48,830 --> 00:22:50,830
ربما كانت هنا

310
00:22:57,330 --> 00:22:59,119
لا أعرف ماذا أقول، علي الاعتراف بأنني أحب ملمسه

311
00:22:59,120 --> 00:23:01,040
‫حذار. قد لا يكون مصنوع من آدامز،

312
00:23:01,040 --> 00:23:02,500
‫لكنني حرصت أن أجعله حادًا كفاية

313
00:23:02,500 --> 00:23:03,380
‫ليقطع العظام.

314
00:23:04,790 --> 00:23:06,580
‫ليس هناك شيئًا هنا سوى
‫بعض الشاي والأغراض.

315
00:23:06,580 --> 00:23:08,000
‫نعم، لأي شخص باستثناء المشعوذ.

316
00:23:12,750 --> 00:23:14,290
‫(ايريس)، أنتظري!

317
00:23:33,540 --> 00:23:34,580
‫(ماغنوس)!

318
00:23:57,170 --> 00:23:58,170
‫هنا.

319
00:24:01,500 --> 00:24:02,620
‫سيساعدك على إستعادة قوتك.

320
00:24:04,500 --> 00:24:06,420
‫لا أريد أي شيء منك.

321
00:24:08,750 --> 00:24:10,540
‫أفهم أنك لا تثقي بي.

322
00:24:10,540 --> 00:24:12,830
‫لكنني أود أن أطلب منك المحاولة.

323
00:24:14,830 --> 00:24:16,500
‫كيف يمكنني أن أثق بك؟

324
00:24:17,540 --> 00:24:18,830
‫بعد كل ما أرتكبته؟

325
00:24:19,830 --> 00:24:21,580
‫لأنني أخوك.

326
00:24:22,790 --> 00:24:24,920
‫لأننا لسنا بهذا
‫الإختلاف، أنت وأنا.

327
00:24:26,750 --> 00:24:29,120
‫أنا لا أشبهك البتة.

328
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
‫قد يكون لدي دم شيطاني،

329
00:24:35,750 --> 00:24:37,710
‫لكن كذلك آخرين الذين تحبهيم:

330
00:24:37,710 --> 00:24:40,540
‫(سايمون)، (ماغنوس)، (لوك).

331
00:24:42,120 --> 00:24:44,420
‫تعرفي، لعنتي بدأت يوم هجري

332
00:24:44,420 --> 00:24:45,880
‫من أمي بالولادة.

333
00:24:45,880 --> 00:24:47,540
‫أمنا.

334
00:24:47,540 --> 00:24:50,120
‫هل كنت ستكوني مختلفة
‫بدلا من (جوسلين)،

335
00:24:50,120 --> 00:24:52,120
‫كان قام والدنا السادي بتربيتك؟

336
00:24:52,120 --> 00:24:54,580
‫(جيس) قام بتربيته (فلانتين).

337
00:24:54,580 --> 00:24:57,620
‫(جيس)...
‫لم يتم إرساله إلى (ايدوم)

338
00:24:57,620 --> 00:24:59,250
‫لتحرقه (ليليث).

339
00:25:01,670 --> 00:25:03,620
‫(جوناثان)، إن كنت
‫تبحث عن الشفقة،

340
00:25:03,620 --> 00:25:04,750
‫أنت تهدر انفاسك.

341
00:25:06,170 --> 00:25:07,750
‫أنا لست مهتمًا بالشفقة.

342
00:25:07,750 --> 00:25:09,330
فقط الفهم

343
00:25:11,710 --> 00:25:13,670
‫لا يمكنني نكران
‫الأمور التي ارتكبتها.

344
00:25:13,670 --> 00:25:16,670
‫لكن عليك معرفة أن
‫هذا في الماضي الآن.

345
00:25:18,580 --> 00:25:20,710
‫يمكنني التغيير.

346
00:25:20,710 --> 00:25:22,080
‫أريد أن أتغير.

347
00:25:23,710 --> 00:25:25,120
‫بسبب...

348
00:25:25,120 --> 00:25:27,830
‫أي خير يقبع بداخلك،

349
00:25:27,830 --> 00:25:29,920
‫على الأقل لا بد أن
‫بعض من ذلك بداخلي أيضًا.

350
00:25:32,000 --> 00:25:33,580
‫في مكان ما.

351
00:25:35,710 --> 00:25:37,380
‫أنوي إثبات ذلك لك.

352
00:25:45,750 --> 00:25:47,620
‫يجب أن أجلب المزيد من الحطب.

353
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
‫سأعود.

354
00:25:51,540 --> 00:25:52,710
‫قريبًا.

355
00:26:25,330 --> 00:26:26,710
‫(جيس). شكرًا لحضورك.

356
00:26:26,710 --> 00:26:28,420
‫نعم...

357
00:26:28,420 --> 00:26:29,670
‫ماذا تفعل هنا؟

358
00:26:31,120 --> 00:26:33,170
‫كان علي  قضاء بعض الوقت
‫بعيدًا عن القطيع.

359
00:26:33,170 --> 00:26:34,620
‫كيف حالك؟

360
00:26:35,830 --> 00:26:37,170
‫تعرف...

361
00:26:38,170 --> 00:26:39,170
‫نعم.

362
00:26:40,750 --> 00:26:42,000
‫- كيف حال (اولي)؟
‫- (اولي).

363
00:26:42,000 --> 00:26:44,620
‫لا تذكر أي شيء.
‫ (برايتور) كان جيداً بشأن

364
00:26:44,620 --> 00:26:46,710
‫نقلها هي و(سامانثا).
‫هويات جديدة.

365
00:26:46,710 --> 00:26:48,540
‫إنهما آمنتان الآن،
‫تمامًا مثل الآخرين.

366
00:26:48,540 --> 00:26:49,750
‫ذلك جيد.

367
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
‫كيف حالك؟

368
00:26:54,500 --> 00:26:55,790
‫ما زلت أتأقلم مع الوضع.‬

369
00:26:56,880 --> 00:26:58,330
‫نعم.

370
00:27:03,080 --> 00:27:04,710
‫(لوك)...

371
00:27:04,710 --> 00:27:07,750
‫آسف... بخصوص (كلاري).

372
00:27:09,540 --> 00:27:10,920
‫لا. لا تتأسف.

373
00:27:10,920 --> 00:27:12,670
‫سنستعيدها، (جيس).

374
00:27:12,670 --> 00:27:13,790
‫أنا في اثر شيء ما.

375
00:27:15,670 --> 00:27:16,750
‫ما هو؟

376
00:27:16,750 --> 00:27:18,750
‫حسنًا. ماذا لو أن شقة (ليليث)

377
00:27:18,750 --> 00:27:22,830
‫لم تنفجر قط لكن عوضًا عن هذا
‫تم تغيير مكانها مباشرة قبل الإنفجار

378
00:27:22,830 --> 00:27:24,290
‫مع وجود (كلاري) حية بداخلها؟

379
00:27:24,290 --> 00:27:25,880
‫تغيير مكانها؟

380
00:27:25,880 --> 00:27:28,380
‫نعم! حين كنت صائد ظل شاباً،

381
00:27:28,380 --> 00:27:31,250
‫أذكر سماع خبر حول شكل
‫نادر من السفر بين الأبعاد

382
00:27:31,250 --> 00:27:32,830
‫يستخدمه الشياطين.

383
00:27:34,120 --> 00:27:35,880
‫الساعة ٢:٠٢ فجرًا منذ ٣ ليال،

384
00:27:35,880 --> 00:27:37,620
‫في نفس لحظة الإنفجار،

385
00:27:37,620 --> 00:27:39,500
‫كان هناك...

386
00:27:39,500 --> 00:27:42,040
‫كان هناك إنخفاض حاد
‫في ضغط الهواء الذي حدث

387
00:27:42,040 --> 00:27:44,790
‫في مربع واحد فقط...

388
00:27:44,790 --> 00:27:47,460
‫مباشرة في المبنى حيث
‫كانت (كلاري) محبوسة.

389
00:27:48,880 --> 00:27:50,080
‫حسنًا.

390
00:27:50,080 --> 00:27:53,080
‫لذا... أنا مسحت بقية البيانات،

391
00:27:53,080 --> 00:27:54,620
‫فقمت بمسح بقية البيانات...‬

392
00:27:56,210 --> 00:27:58,830
‫مسحت بقية البيانات
‫واكتشفت أن ذلك حدث في مناسبة واحدة فقط.‬

393
00:27:58,830 --> 00:27:59,880
‫حين وقع ذلك.

394
00:27:59,880 --> 00:28:02,750
‫- هذا هو "هارلم".
‫- هذا حيث (سيمون) و(مايا)

395
00:28:02,750 --> 00:28:04,710
‫- عثرا على كنيسة "تالتو".
‫- نعم!

396
00:28:04,710 --> 00:28:05,710
‫أنا لا...

397
00:28:05,710 --> 00:28:06,710
‫الوقت؟

398
00:28:06,710 --> 00:28:07,920
 الوقت -
‫- أراه.‬

399
00:28:07,920 --> 00:28:09,960
‫- أنا فقط، لا أفهم...
‫- كان هناك حيث قام (سيمون)

400
00:28:09,960 --> 00:28:11,620
‫بتفجير تلاميذ (ليليث) إلى ملح.

401
00:28:11,620 --> 00:28:13,000
‫هذه ليست صدفة!

402
00:28:13,000 --> 00:28:14,120
‫غالبًا شعرت (ليليث)
‫أننا كنا قادمين

403
00:28:14,120 --> 00:28:14,960
‫وفرت من المكان!

404
00:28:21,580 --> 00:28:22,580
‫انصت، (لوك)...

405
00:28:22,580 --> 00:28:24,750
‫أريد استعادتها

406
00:28:24,750 --> 00:28:26,120
‫أكثر من أي شخص

407
00:28:26,120 --> 00:28:28,620
‫لكن هذا لا يعني أي شيء بالضرورة.

408
00:28:30,540 --> 00:28:33,620
‫انصت، المعهد لديه
‫بيانات طقس أكثر تفصيلًا

409
00:28:33,620 --> 00:28:34,920
‫- مني.
‫- انصت، أنا أظن حقاً...

410
00:28:34,920 --> 00:28:35,830
‫خذه.

411
00:28:35,830 --> 00:28:38,380
‫كل ما أطلبه هو أن تنظر فيه.

412
00:28:38,380 --> 00:28:40,540
‫أظنك ستجد أن...

413
00:28:40,540 --> 00:28:42,080
‫هناك شيئًا ما.

414
00:28:53,420 --> 00:28:55,960
‫قد تظن أنني أتمتع
‫برؤية مشعوذ عظيم

415
00:28:55,960 --> 00:28:58,380
‫مثل (ماغنوس باين)
‫دون ذرة من قواه.

416
00:28:59,750 --> 00:29:02,040
‫لكنه في الواقع مؤسف قليلًا.

417
00:29:02,040 --> 00:29:03,580
‫أخبرتك...

418
00:29:03,580 --> 00:29:05,290
‫لا أعرف أين (مادزي).

419
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
‫أظنك تعرف.

420
00:29:06,290 --> 00:29:09,000
‫يمكنك نكران الأمر كيفما شئت،

421
00:29:09,000 --> 00:29:12,080
‫لكن ذكرياتك... لن تكذب.

422
00:29:12,080 --> 00:29:13,670
‫ابقى بعيدًا عن رأسي!

423
00:29:13,670 --> 00:29:15,580
‫(مادزي) تحتاج جدتها.

424
00:29:15,580 --> 00:29:17,670
‫جدتها مجرمة عنيفة.

425
00:29:17,670 --> 00:29:19,250
‫كونها أُخذت بعيدًا عنك

426
00:29:19,250 --> 00:29:20,960
‫هو أفضل ما حدث لها مطلقًا.

427
00:29:22,330 --> 00:29:24,580
‫لا يجب أن يؤلم
‫هذا كثيرًا جدًا...

428
00:29:24,580 --> 00:29:26,790
‫طالما لا تحاول مقاومته.

429
00:29:28,000 --> 00:29:29,880
‫قد لا يكون معي سحري...

430
00:29:29,880 --> 00:29:31,120
‫لكن لدي قرون

431
00:29:31,120 --> 00:29:32,880
‫من الذكريات.

432
00:29:32,880 --> 00:29:34,790
‫أطيب التمنيات بالعثور
‫على ما تبحثي عنه.

433
00:29:57,790 --> 00:29:59,380
‫فيم كنت أفكر؟

434
00:29:59,380 --> 00:30:00,920
‫وجب علي ألا أسمح له بالمجيء قط.

435
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
‫ليس (ماغنوس) هو ما تسعى له حقًا.

436
00:30:03,000 --> 00:30:05,790
‫بل (مادزي).
‫يمكننا استغلال هذا لمصلحتنا.

437
00:30:05,790 --> 00:30:08,710
‫لا. أنا لن أسمح
‫لـ (مادزي) بأن تكون قريبة منها.

438
00:30:10,330 --> 00:30:13,210
‫في الواقع، ربما أخذ
‫(مادزي) إلى (ايريس)

439
00:30:13,210 --> 00:30:15,880
‫هو بالضبط ما يجب أن نفعله.

440
00:30:17,080 --> 00:30:18,790
‫- ماذا؟
‫- لدي فكرة.

441
00:30:18,790 --> 00:30:20,920
‫علينا الإتصال بـ (كاتارينا).

442
00:30:21,920 --> 00:30:23,290
‫واثق أن هذا المشعوذ لا يراوغك؟

443
00:30:23,290 --> 00:30:24,540
‫منذ متى وبوابة نحو "ديترويت"

444
00:30:24,540 --> 00:30:25,830
‫تكلف إيجار نصف شهر؟

445
00:30:25,830 --> 00:30:28,330
‫تستحق هذا.
‫قال (ايزي) إن كان هناك من يعرف

446
00:30:28,330 --> 00:30:29,830
‫شيئًا ما يمكنه مساعدتك، إنه هو.

447
00:30:31,460 --> 00:30:33,040
‫هناك سبب وراء
‫دفعها له بالمغادرة.

448
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
‫لقد حول (هيدي) إلى مصاصة دماء.

449
00:30:35,120 --> 00:30:36,960
‫لقد جرب عليها. لولا (رافايل)،

450
00:30:36,960 --> 00:30:38,040
‫كنت لأزال أحظى بعائلة.

451
00:30:39,250 --> 00:30:41,080
‫أنا لا أعذر تصرفه.

452
00:30:41,080 --> 00:30:42,920
‫لكن يعرف عن تقاليد المتنقلين بالنهار

453
00:30:42,920 --> 00:30:44,920
‫أكثر من أي شخص آخر.
‫أليس هذا على الأقل

454
00:30:44,920 --> 00:30:46,670
‫يستحق الحديث معه مرة أخيرة؟

455
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
‫تناول شيئًا ما.

456
00:31:16,920 --> 00:31:18,540
‫- سأعود مباشرة.
‫- حسنًا.

457
00:31:25,670 --> 00:31:27,120
‫ليس لدي أعذار.

458
00:31:27,120 --> 00:31:29,540
‫ما فعلته بـ(هيدي)
‫كان يستحق التوبيخ.

459
00:31:30,540 --> 00:31:32,830
‫وكل الأمور التي فعلتها بك...

460
00:31:32,830 --> 00:31:36,000
‫جميع أؤلئك الأبرياء...

461
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
‫يقع على عاقتي.

462
00:31:39,380 --> 00:31:40,920
‫انصت...

463
00:31:40,920 --> 00:31:42,250
‫(رافايل)، أنا فقط أحتاج مساعدتك.

464
00:31:44,880 --> 00:31:45,880
‫طوع أمرك.

465
00:31:47,080 --> 00:31:48,790
‫أحتاج منك أن تزيل هذه
‫العلامة من على جبيني،

466
00:31:48,790 --> 00:31:50,170
‫تلك التي كادت تقتلك.

467
00:31:50,170 --> 00:31:51,880
‫أنا يائس.

468
00:31:51,880 --> 00:31:54,380
‫ظننت أن بمعرفتك بالمنتقلين بالنهار،

469
00:31:54,380 --> 00:31:56,500
‫لا بد أنك...

470
00:31:56,500 --> 00:31:57,790
‫لا بد أنك تعرف شيئًا ما.

471
00:31:59,290 --> 00:32:00,290
‫لا أعرف.

472
00:32:04,420 --> 00:32:06,830
‫لكن قد يكون هناك مصاص دماء يعرف.

473
00:32:06,830 --> 00:32:08,000
‫من؟

474
00:32:12,000 --> 00:32:14,710
‫لم أتمكن قط من
‫العثور عليه بنفسي.

475
00:32:14,710 --> 00:32:16,380
‫لكن هناك أسطورة...

476
00:32:16,380 --> 00:32:19,080
‫عن مصاص دماء يحيا في الخفاء
‫في بالوعات "نيويورك".

477
00:32:19,080 --> 00:32:21,460
‫يقال أنه أقدم مصاص
‫دماء في المدينة،

478
00:32:21,460 --> 00:32:23,830
‫ربما حتى في العالم.
‫لا أحد ممن قابلت قط

479
00:32:23,830 --> 00:32:25,420
‫ سمع حتى بإسمه،

480
00:32:25,420 --> 00:32:27,170
‫ناهيك عن ذكر رؤية وجهه.

481
00:32:27,170 --> 00:32:29,210
‫إن كان هناك من يعلم
‫بهذا النوع من الأمور...

482
00:32:30,830 --> 00:32:32,080
‫سيكون هو

483
00:32:36,080 --> 00:32:37,790
‫كيف تعرف أن هذا الرجل
‫موجود في الواقع؟

484
00:32:39,460 --> 00:32:41,380
‫أليست كل الأساطير حقيقة؟

485
00:33:01,960 --> 00:33:05,250
‫هل انتهينا بعد؟

486
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
‫لدي المزيد من حيث أتى ذلك.

487
00:33:08,460 --> 00:33:10,620
‫إن لم تتعاون، فلا فائدة لك عندي.

488
00:33:12,120 --> 00:33:13,120
‫لنرى...

489
00:33:14,120 --> 00:33:16,460
‫هل علي إستخدام تعويذتي للإختناق؟

490
00:33:16,460 --> 00:33:19,000
‫أو ربما يناسبك الصعق.

491
00:33:19,000 --> 00:33:21,710
‫لطالما كانت لديك شخصية كهربية.

492
00:33:30,620 --> 00:33:32,330
‫يبدو أنني أستطيع حفظ قوتي.

493
00:33:32,330 --> 00:33:34,880
‫إنه خطاب من (كاتارينا لوس).

494
00:33:34,880 --> 00:33:37,250
‫أصدقائك صائدي الظل تواصلوا معها.

495
00:33:37,250 --> 00:33:41,080
‫إنها تتفق على كل ما كنت أقوله.

496
00:33:41,080 --> 00:33:44,880
‫أنا أقرب ما أكون
‫لأم لـ (مادزي) قط.

497
00:33:46,080 --> 00:33:47,670
‫وجودها معي...

498
00:33:47,670 --> 00:33:49,080
‫هو الأفضل لها.

499
00:33:56,290 --> 00:33:58,210
‫ذلك خط يد (كاتارينا).

500
00:33:58,210 --> 00:34:00,750
‫أخيرًا ستستعيد (مادزي) جدتها.

501
00:34:11,500 --> 00:34:12,830
‫أين هي؟

502
00:34:17,380 --> 00:34:19,380
‫عزيزتي...

503
00:34:19,380 --> 00:34:20,380
‫(مادزي)...

504
00:34:22,960 --> 00:34:24,710
‫(مادزي)!

505
00:34:24,710 --> 00:34:26,710
‫لا بأس. الجدة هنا.

506
00:34:31,170 --> 00:34:32,710
‫سحر سيلي.

507
00:34:32,710 --> 00:34:34,250
‫ذكي.

508
00:34:52,250 --> 00:34:53,500
‫أتمنى أن تكون تمتعت بحريتك...

509
00:34:56,170 --> 00:34:58,460
‫لأنك ستعودين مباشرة إلى "السجن".

510
00:34:58,460 --> 00:34:59,460
‫حاولت ردعها...

511
00:34:59,460 --> 00:35:01,580
‫لا بأس. إنها معنا.

512
00:35:01,580 --> 00:35:03,170
‫لا بأس.

513
00:35:21,710 --> 00:35:23,380
‫- سيدة (لايتوود).
‫- أيها القنصل.

514
00:35:23,380 --> 00:35:26,120
‫أحسنت عملًا بالقبض على
‫الهاربين في "نيويورك".

515
00:35:26,120 --> 00:35:27,750
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

516
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
‫لكن هناك ما يخبرني أنك
‫لم تعبري كل هذا الطريق

517
00:35:29,250 --> 00:35:30,960
‫لتربتِ لنا على ظهورنا.

518
00:35:30,960 --> 00:35:32,210
‫أنت محق.

519
00:35:32,210 --> 00:35:36,000
‫أتيت لكي أعلم رسميًا
‫معهد (كلاري فيرتشايلد)

520
00:35:36,000 --> 00:35:38,210
‫أنني أعفو عنها بعد وفاتها

521
00:35:38,210 --> 00:35:39,710
‫عن جرائمها بحق المجلس.

522
00:35:43,210 --> 00:35:45,000
‫يعني ذلك الكثير لنا جميعًا.

523
00:35:45,000 --> 00:35:47,250
‫الشابة أنقذت حياتي.

524
00:35:47,250 --> 00:35:49,830
‫عسى أن يبارك الملاك روحها.

525
00:35:51,580 --> 00:35:54,330
‫أنت، على الصعيد الآخر،

526
00:35:54,330 --> 00:35:58,000
‫يجب أن تحاسب على عصيانك.

527
00:35:58,000 --> 00:35:59,330
‫أتفهم.

528
00:35:59,330 --> 00:36:01,080
‫لسوء الحظ، العديد في "اليكانتي"

529
00:36:01,080 --> 00:36:02,670
‫يعتبرونك أنت ومعهدك

530
00:36:02,670 --> 00:36:05,210
‫أبطالًا لهزيمتكم لـ(ليليث)،

531
00:36:05,210 --> 00:36:06,380
‫مما يعني السعي خلفك

532
00:36:06,380 --> 00:36:08,250
‫سيكون مثل حقل ألغام لي سياسيًا.

533
00:36:09,580 --> 00:36:11,290
‫لكن لا تخطئ الفهم:

534
00:36:11,290 --> 00:36:12,750
‫من الآن فصاعدًا،

535
00:36:12,750 --> 00:36:14,420
‫أنا أراقب كل حركاتك.

536
00:36:17,000 --> 00:36:18,040
‫قنصل (بنهالو).

537
00:36:18,040 --> 00:36:19,580
‫هل لي بكلمة؟

538
00:36:20,830 --> 00:36:22,960
‫لقد تحدثت مع العديد من الهاربين
‫من تحت الأرض المقبوض عليهم،

539
00:36:22,960 --> 00:36:24,920
‫وكان هناك نزعة
‫مقلقة فيما يبلغون.

540
00:36:24,920 --> 00:36:26,250
‫وما كانت تلك؟

541
00:36:26,250 --> 00:36:28,380
‫العديد من المساجين وصفوا تعرضهم

542
00:36:28,380 --> 00:36:29,250
‫للتعذيب بشكل منهجي في "السجن".

543
00:36:31,620 --> 00:36:33,460
‫يمكنني أن أؤكد لك،

544
00:36:33,460 --> 00:36:35,500
‫المجلس لا ينخرط بالتعذيب.

545
00:36:49,170 --> 00:36:50,580
‫أين أنا؟!

546
00:36:50,580 --> 00:36:52,420
‫هذا ليس "السجن"!

547
00:37:10,750 --> 00:37:11,790
‫تعرف، أنا فخور بك.

548
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
‫لماذا؟

549
00:37:12,790 --> 00:37:14,790
‫لكوني عاجز لدرجة أنني تمكنت من

550
00:37:14,790 --> 00:37:17,540
‫ليس فقط التعرض للخطف،
‫بل للإصابة كذلك؟

551
00:37:17,540 --> 00:37:20,080
‫كنت قويًا كفاية للإلتزام بقرارك

552
00:37:20,080 --> 00:37:21,330
‫والحفاظ على ذكرياتك

553
00:37:21,330 --> 00:37:23,420
‫عن موقع (مادزي)
‫الحقيقي من (ايريس).

554
00:37:23,420 --> 00:37:25,290
‫تلك ليست قوة.

555
00:37:26,420 --> 00:37:28,380
‫بلى هي كذلك، (ماغنوس).

556
00:37:28,380 --> 00:37:30,330
‫قوتك لا تنبع فقط من سحرك.

557
00:37:31,500 --> 00:37:33,210
‫تنبع من قوتك الداخلية...

558
00:37:34,620 --> 00:37:36,290
‫التي تفيض بك.

559
00:37:46,620 --> 00:37:48,460
‫أنا فقط...

560
00:37:48,460 --> 00:37:51,330
‫لا زلت أشعر بالإذلال.

561
00:37:51,330 --> 00:37:52,420
‫لماذا؟

562
00:37:52,420 --> 00:37:56,460
‫إنقاذك أنت و(ايزابيلا) لي، و...

563
00:37:56,460 --> 00:37:58,000
‫شفائي بواسطة (كاتارينا).

564
00:37:59,380 --> 00:38:00,460
‫أكره ذلك الشعور

565
00:38:00,460 --> 00:38:02,330
‫الأعتماد ‫على الغير للعناية بي.

566
00:38:04,460 --> 00:38:06,420
‫لقد كنت تعتني
‫بالآخرين طوال حياتك.

567
00:38:07,380 --> 00:38:10,420
‫أحيانًا، لا بأس أن
‫تدع الآخرين يعتنون بك.

568
00:38:16,420 --> 00:38:17,830
‫حسنًا، سأخبرك أمرًا واحدًا.

569
00:38:19,170 --> 00:38:21,380
‫هذه آخر مرة أخطط
‫فيها أن أتعرض للضرب.

570
00:38:21,380 --> 00:38:24,460
‫حان وقت تعلم القتال بدون سحري.

571
00:38:24,460 --> 00:38:26,420
‫حسنًا، أنا أعرف أمرًا
‫أو إثنين عن القتال.

572
00:38:26,420 --> 00:38:28,420
‫لذا، ما رأيك أن أساعدك؟

573
00:38:29,710 --> 00:38:31,250
‫ظننتك لن تطلب أبدًا.

574
00:38:35,120 --> 00:38:37,380
‫لذا، إن لم يرى أحد
‫قط مصاص الدماء هذا،

575
00:38:37,380 --> 00:38:38,750
‫كيف تعرف أنه ليس خرافة

576
00:38:38,750 --> 00:38:40,830
‫مثل "يبج فوت" أو وحش "لوك نيس"؟

577
00:38:40,830 --> 00:38:42,420
‫ما الذي يدفعك للظن
‫أن "يبج فوت" خرافة؟

578
00:38:43,790 --> 00:38:45,540
‫حسنًا. انصت، نحن لن نعرف حتى نبحث.

579
00:38:45,540 --> 00:38:48,080
‫(ايزي) تحضر خريطة المجلس
‫عن نظام البالوعات،

580
00:38:48,080 --> 00:38:49,500
‫حتى على الأقل لا ‫نتوه بالأسفل هناك.

581
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
‫حسنًا.

582
00:38:50,500 --> 00:38:51,790
‫توخ الحذر.

583
00:38:53,580 --> 00:38:54,460
‫ظننتك قادمة معي.

584
00:38:55,580 --> 00:38:57,540
‫التنقل عبر بالوعات "نيويورك"

585
00:38:57,540 --> 00:38:59,080
‫يبدو وكأنه وقتًا مذهلًا،

586
00:38:59,080 --> 00:39:01,580
‫لكنني لست واثقة أن جلب ذئب

587
00:39:01,580 --> 00:39:02,960
‫لمقابلة مصاص دم تقليدي

588
00:39:02,960 --> 00:39:04,380
‫هو أفضل طريقة لدفعه الإنفتاح.

589
00:39:05,620 --> 00:39:06,420
‫حسناً. بالتأكيد.

590
00:39:08,420 --> 00:39:10,500
‫بالإضافة، أحتاج لتفقد القطيع.

591
00:39:10,500 --> 00:39:12,330
‫تمامًا. ذلك منطقي.

592
00:39:14,500 --> 00:39:15,790
‫لكن إن أردت مني الذهاب، أنا...

593
00:39:15,790 --> 00:39:17,500
‫لا. لقد قمت بأكثر مما يكفي.

594
00:39:18,920 --> 00:39:20,000
‫أقصد...

595
00:39:20,000 --> 00:39:21,790
‫أنت أخرجتيني من الشقة.

596
00:39:21,790 --> 00:39:23,880
‫معجزة العصر الحديث.

597
00:39:26,170 --> 00:39:27,750
‫حظًا موفقًا في الصيد.

598
00:39:27,750 --> 00:39:29,670
‫و...

599
00:39:29,670 --> 00:39:31,380
‫اتصل بي حين تجده.

600
00:39:33,790 --> 00:39:35,420
‫ماذا إذا لم أجده؟

601
00:39:39,750 --> 00:39:42,500
‫أنا دائمًا هنا لأجلك، (سايمون).

602
00:39:44,210 --> 00:39:45,580
‫أنت لست وحدك.

603
00:39:49,380 --> 00:39:50,500
‫بالمثل لك.

604
00:40:08,290 --> 00:40:09,710
‫أعتذر عن التأخير.

605
00:40:09,710 --> 00:40:11,380
‫الطقس قاسي هناك.

606
00:40:12,380 --> 00:40:15,250
‫الخبر السار هو أننا
‫لن نكون هنا لوقت أطول.

607
00:40:15,250 --> 00:40:17,750
‫تستطيع الشقة أخذنا إلى
‫أي مكان نريد الذهاب إليه.

608
00:40:19,210 --> 00:40:20,620
‫وإن كنت أذكر...

609
00:40:20,620 --> 00:40:23,580
‫مكان واحد حلمت
‫أختى دائمًا بزيارته

610
00:40:23,580 --> 00:40:25,620
‫منذ أن كانت فتاة صغيرة.

611
00:40:25,620 --> 00:40:26,920
‫"باريس".

612
00:40:28,710 --> 00:40:30,080
بالتأكيد

613
00:41:19,120 --> 00:41:20,460
‫مدهش.

614
00:41:21,420 --> 00:41:22,670
‫لا!

615
00:41:23,670 --> 00:41:25,080
‫نحن الآن واحد، أختي الصغيرة.

616
00:41:26,080 --> 00:41:27,960
‫أنت وأنا...

617
00:41:27,960 --> 00:41:29,540
‫صرنا واحدًا.

