﻿1
00:00:01,122 --> 00:00:02,874
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,999 --> 00:00:07,546
‫أنت مع (آندرو) وأحترم هذا
‫ما كان بيننا، لا أعتقد أنني سأجد له مثيلاً

3
00:00:07,671 --> 00:00:09,881
‫رأيت الدعوة إلى زفاف (ناتالي)

4
00:00:10,006 --> 00:00:11,800
‫- لا أعتقد أنني سأذهب
‫- ربما يجب أن تذهب

5
00:00:11,925 --> 00:00:14,219
‫أنا شرطي الآن، كل ما تريد قوله لي
‫يمكن أن تقوله لشريكي

6
00:00:14,344 --> 00:00:16,263
‫وكالة المخابرات المركزية؟
‫ذهبت إلى (بارنز)

7
00:00:16,388 --> 00:00:19,182
‫أنا لا أعمل معه
‫لجأت إليه من أجل المعلومات

8
00:00:19,307 --> 00:00:20,684
‫كما في أيام الخوالي

9
00:00:20,809 --> 00:00:23,353
‫آسف للتخلي عنك
‫ومحاولة النيل من الرجل بمفردي

10
00:00:23,478 --> 00:00:26,982
‫إلا أنك لم تكن بمفردك
‫كذبت عليّ وصدقتك

11
00:00:27,107 --> 00:00:30,652
‫وكدت تتسبب بقتلي
‫ما فعلته لا يُغتفر

12
00:00:39,244 --> 00:00:43,415
‫"(ناتالي فلين) و(آندرو سايمون)"

13
00:00:59,764 --> 00:01:03,059
‫- (كيب)!
‫- مرحباً يا صديقي

14
00:01:03,602 --> 00:01:05,145
‫هل هي هنا؟
‫أخبرني من فضلك بأن (ناتالي) هنا

15
00:01:05,270 --> 00:01:08,690
‫اهدأ، على الأرجح
‫تأخرت في صالون التجميل

16
00:01:08,815 --> 00:01:11,109
‫ستكون هنا

17
00:01:11,234 --> 00:01:13,528
‫ربما تراجعت
‫هل تعتقد بسبب سني؟

18
00:01:14,321 --> 00:01:16,156
‫لا، يمكنك أن تصلح هذا

19
00:01:16,281 --> 00:01:20,076
‫ثمة الكثير من الأسباب الدائمة
‫التي تمنعها من الزواج بك

20
00:01:20,201 --> 00:01:26,625
‫أنا أمزح، بحقك
‫(ناتالي) تحبك، ستصل قريباً

21
00:01:27,083 --> 00:01:28,501
‫أعدك

22
00:01:30,503 --> 00:01:32,464
‫لا شيء جنوني يحدث

23
00:01:39,387 --> 00:01:41,598
‫أصيب شرطي! أصيب شرطي!

24
00:01:43,934 --> 00:01:46,269
‫ما زال شريكي بالأعلى
‫ثمة قنبلة

25
00:01:46,394 --> 00:01:50,774
‫- (كول)، الوقت يمر
‫- يجب أن نصل إلى النافذة

26
00:01:51,399 --> 00:01:54,611
‫وماذا سنفعل؟ هل سنقفز؟

27
00:01:57,530 --> 00:01:59,574
‫هل أنت مستعدة؟

28
00:02:12,754 --> 00:02:14,923
‫- "قبل يومين"
‫- "هذه كارثة"

29
00:02:15,048 --> 00:02:17,259
‫- من علمك كيفية تغليف الهدايا؟
‫- تعلمت هذا في (اليابان)

30
00:02:17,384 --> 00:02:20,595
‫هذا (وابي سابي)
‫إنه فن عدم الكمال

31
00:02:20,720 --> 00:02:26,434
‫- متى عشت في (اليابان)؟
‫- عندما كنت في سنك، لبضعة أشهر

32
00:02:26,935 --> 00:02:30,272
‫لكن دروس الحياة
‫تلازمك إلى الأبد

33
00:02:31,064 --> 00:02:34,985
‫- أبي، هل تقبل هذا؟
‫- بالتأكيد

34
00:02:35,110 --> 00:02:36,736
‫لا يهم الغلاف
‫بل ما يوجد داخل الهدية

35
00:02:36,861 --> 00:02:40,699
‫لا، أعني زواج أمي

36
00:02:41,992 --> 00:02:43,868
‫أجل، سيكون هذا رائعاً

37
00:02:44,494 --> 00:02:48,707
‫والدتك و(آندرو) مناسبان جداً لبعضهما

38
00:02:49,916 --> 00:02:52,836
‫بينا أنا ووالدتك كنا...

39
00:02:53,670 --> 00:02:56,882
‫- (وابي سابي)؟
‫- أنت تتعلمين بسرعة

40
00:02:57,007 --> 00:02:58,675
‫لدي معلم جيد

41
00:03:02,804 --> 00:03:04,431
‫ها نحن ذا

42
00:03:06,433 --> 00:03:08,018
‫- مرحباً
‫- مرحباً

43
00:03:08,852 --> 00:03:10,228
‫هذه لك

44
00:03:11,229 --> 00:03:12,772
‫إنها عصّارة

45
00:03:13,857 --> 00:03:15,358
‫هل يمكنك أن تنتظريني في السيارة يا عزيزتي؟
‫وتمنحينا لحظة؟

46
00:03:15,483 --> 00:03:17,193
‫أجل، بالتأكيد
‫أراك لاحقاً يا أبي

47
00:03:17,319 --> 00:03:18,695
‫أراك لاحقاً

48
00:03:19,988 --> 00:03:23,158
‫أمامك يوم مهم
‫هل الثوب جاهز وانتهت الخياطة؟

49
00:03:24,075 --> 00:03:26,369
‫انتهت الخياطة، أجل

50
00:03:27,370 --> 00:03:33,126
‫- أريد التكلم معك
‫- حسناً

51
00:03:34,252 --> 00:03:38,423
‫فاجأني (آندرو) في ذلك اليوم
‫بخبر جديد

52
00:03:38,548 --> 00:03:40,967
‫إنه متزوج ولديه عائلة أخرى
‫موجودة في (إل سغوندو)؟

53
00:03:41,092 --> 00:03:43,178
‫- كنت أعرف هذا
‫- لا

54
00:03:46,640 --> 00:03:51,770
‫سننتقل، لدينا مهمة
‫مع أطباء بلا حدود

55
00:03:52,395 --> 00:03:55,232
‫يعرف كم أحب هذا النوع من الأعمال

56
00:03:55,357 --> 00:03:59,361
‫لكنني أردت أن أتكلم معك بالأمر
‫قبل أن أقول أي شيء لـ(مايا)

57
00:04:00,612 --> 00:04:05,659
‫هذا رائع، هذه السنة هيّأتني
‫للاعتناء بها

58
00:04:07,452 --> 00:04:09,621
‫(كول)، ستأتي (مايا) معنا

59
00:04:12,165 --> 00:04:16,294
‫ستأخذينها؟
‫لكنني عدت تواً من أجلكما

60
00:04:16,419 --> 00:04:19,589
‫إنه مجرد عام، يمكنك الرفض

61
00:04:19,714 --> 00:04:25,220
‫لكن فكر في التجربة الرائعة
‫التي ستحظى بها

62
00:04:25,345 --> 00:04:29,391
‫السفر والمدرسة العالمية
‫كالتجربة التي حظيت بها مع والدتك

63
00:04:30,600 --> 00:04:32,394
‫هل يمكنك على الأقل
‫التفكير في الأمر؟

64
00:04:35,397 --> 00:04:37,232
‫- لا
‫- حقاً؟

65
00:04:37,357 --> 00:04:40,569
‫لا داعي للتفكير
‫هذه فرصة رائعة لـ(مايا)

66
00:04:40,694 --> 00:04:42,195
‫يجب أن تقدمي على ذلك

67
00:04:43,363 --> 00:04:48,285
‫شكراً على هذا يا (كول)، حقاً

68
00:04:48,827 --> 00:04:50,495
‫ليس بالأمر الجلل

69
00:04:56,334 --> 00:04:59,796
‫- هل سأراك في الزفاف؟
‫- سبق وجهّزت حذاء الرقص

70
00:05:10,682 --> 00:05:14,936
‫مرحباً أيتها الرائعة
‫أنا والدك

71
00:05:19,774 --> 00:05:23,904
‫صباح الخير
‫الطاهي (روجر) يتكلم

72
00:05:24,029 --> 00:05:29,701
‫مرحباً أيها الطاهي (روجر)
‫آسفة لكن عليّ إلغاء حجزي

73
00:05:29,826 --> 00:05:32,746
‫ليس مجدداً، أعددت السوفليه
‫بشكل جيد

74
00:05:32,871 --> 00:05:34,497
‫"آسفة يا عزيزي"

75
00:05:34,623 --> 00:05:37,751
‫أنا منهمكة بهذه المقابلة المهمة على المذياع
‫والجماهير الكبيرة

76
00:05:37,876 --> 00:05:41,046
‫كما أن المدعي العام
‫متقدم عليّ في استطلاعات الرأي

77
00:05:41,171 --> 00:05:43,423
‫لا بأس، يمكن تأجيلها لليلة أخرى

78
00:05:43,548 --> 00:05:46,468
‫- لمَ لا تتصل بـ(كول)؟
‫- مستحيل

79
00:05:46,593 --> 00:05:51,723
‫هذا الرجل لا يستحق طعامي
‫ولا صداقتي

80
00:05:51,848 --> 00:05:55,393
‫إن لم يتشارك معي المعلومات
‫لن أشارك معه السوفليه

81
00:05:55,518 --> 00:05:58,480
‫يا للهول! هل أنت بخير؟

82
00:05:58,605 --> 00:06:02,484
‫سأنام على الأريكة
‫وأرى ماذا تفعل السيدة (مايزل)

83
00:06:02,609 --> 00:06:07,322
‫يبدو هذا ظريفاً جداً يا عزيزي
‫ماذا ترتدي؟

84
00:06:08,448 --> 00:06:10,659
‫مئزر وخف

85
00:06:10,784 --> 00:06:14,579
‫حسناً، أنا أرتدي السترة البيضاء
‫التي تحبها كثيراً

86
00:06:14,704 --> 00:06:19,417
‫لكن يمكنني أن أخلعها
‫وأرتدي قميصي فحسب

87
00:06:19,543 --> 00:06:23,880
‫- بالتأكيد، لكن ألن تشعري بالبرد؟
‫- لا، في الحقيقة أشعر بالحار الشديد

88
00:06:24,005 --> 00:06:25,882
‫على الأرجح ستصابين بمرض ما

89
00:06:26,007 --> 00:06:29,302
‫حسناً يا (روجر)
‫هل تريد الشعور بالإثارة معي أم لا؟

90
00:06:29,427 --> 00:06:30,971
‫- على الهاتف؟
‫- أجل

91
00:06:31,096 --> 00:06:33,139
‫- هل هذا وارد؟
‫- أجل، بالتأكيد

92
00:06:33,265 --> 00:06:36,059
‫بالتأكيد، كنت تتكلمين بالألغاز

93
00:06:36,184 --> 00:06:40,313
‫اسمحي لي بأن أجهز الأجواء
‫انتظري لحظة

94
00:06:45,402 --> 00:06:51,366
‫- أين كنا بشأن القميص؟
‫- "حسناً..."

95
00:06:51,533 --> 00:06:57,122
‫أشعر بحر كبير
‫أفكر في خلع بعض الملابس

96
00:06:57,247 --> 00:07:01,918
‫حقاً؟ حرري نفسك
‫اخلعيها كلها

97
00:07:09,009 --> 00:07:11,428
‫(روجر ميرتو) مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يجب أن نتكلم

98
00:07:11,553 --> 00:07:13,680
‫"(روجر)، هل سنمارس الجنس
‫على الهاتف أم ماذا؟"

99
00:07:13,805 --> 00:07:15,849
‫هل يمكنك منحي نحو 10 دقائق؟

100
00:07:25,692 --> 00:07:27,110
‫يا لها من مفاجأة!

101
00:07:28,278 --> 00:07:29,821
‫لم أتوقع أن أسمع منك
‫بهذه السرعة

102
00:07:29,946 --> 00:07:32,866
‫لا تتوقع شيء يا (بارنز)
‫ولن تشعر بخيبة أمل في حياتك

103
00:07:32,991 --> 00:07:35,911
‫- ماذا تحتسي؟
‫- شراب (مزكال)

104
00:07:36,036 --> 00:07:38,663
‫إنه يذكرني بولاية (خاليسكو)
‫أيام جميلة

105
00:07:38,788 --> 00:07:40,874
‫لكن لا أعتقد أنك اتصلت بي
‫من أجل استذكار الماضي

106
00:07:40,999 --> 00:07:43,668
‫الاختلاط اجتماعياً لم يكن قط ما نهواه

107
00:07:45,003 --> 00:07:47,756
‫ستنضم (ناتالي) إلى أطباء بلا حدود

108
00:07:51,676 --> 00:07:53,511
‫وستأخذ ابنتي معها

109
00:07:54,179 --> 00:07:56,848
‫إذاً سبب وجودك هنا
‫لم يعد موجوداً

110
00:07:57,140 --> 00:07:58,558
‫واتصلت بي

111
00:07:58,683 --> 00:08:00,936
‫لطالما كنت ترى الوقائع
‫أفضل من أي أحد

112
00:08:01,895 --> 00:08:06,233
‫- هل تريد العودة يا (ويس)؟
‫- لا أعرف

113
00:08:07,567 --> 00:08:09,444
‫لكن لا يمكنني التواجد هنا حالياً

114
00:08:13,907 --> 00:08:18,703
‫- هل لديك أي شيء؟
‫- لك؟ ربما

115
00:08:21,248 --> 00:08:25,335
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫أنت جاهز للمتعة؟

116
00:08:37,389 --> 00:08:41,268
‫لديك منزل جميل هنا
‫إنه فاخر

117
00:08:41,393 --> 00:08:45,981
‫زوجتي محامية، لذا ابدأ بالتكلم

118
00:08:46,106 --> 00:08:48,149
‫اهدأ أيها المحقق
‫نحن لا نسعى وراءك

119
00:08:48,275 --> 00:08:50,402
‫نعتقد أن شريكك (ويسلي كول)

120
00:08:50,527 --> 00:08:53,530
‫ما زال يعمل لدى المسؤول السابق
‫في وكالة الاستخبارات المركزية، (توم بارنز)

121
00:08:53,655 --> 00:08:57,701
‫حسناً... يجب أن تسألوا (ويسلي)
‫حيال هذا الأمر

122
00:08:57,826 --> 00:09:00,328
‫فات الأوان على ذلك
‫إما أن تتعاون معنا...

123
00:09:00,453 --> 00:09:03,582
‫وإلا ماذا؟ هل ستضغطون عليّ؟
‫ثقوا بي، أعرف الروتين

124
00:09:03,707 --> 00:09:06,585
‫هذا أمر مختلف
‫نحن نتكلم عن الخيانة

125
00:09:06,710 --> 00:09:09,421
‫اكذب علينا وستدخل السجن

126
00:09:16,094 --> 00:09:18,597
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- ضع جهاز تنصت

127
00:09:18,722 --> 00:09:20,974
‫وادفعه للاعتراف بأنه يعمل
‫لحساب (بارنز)

128
00:09:21,099 --> 00:09:22,767
‫هذا مستحيل

129
00:09:23,685 --> 00:09:28,273
‫- عاقبوني، قدموا ما لديكم
‫- نحن لا نخاطر

130
00:09:28,690 --> 00:09:30,984
‫لا نلاحق سوى الأمور المؤكدة

131
00:09:32,235 --> 00:09:35,822
‫لديك عائلة للتفكير فيها
‫وزوجة مرشحة لمنصب المدعي العام

132
00:09:35,947 --> 00:09:38,158
‫حياة (ويسلي كول) على وشك الانهيار

133
00:09:38,283 --> 00:09:42,579
‫والسؤال الوحيد هو، كم تريد
‫أن تكون قريباً منه عندما يحدث هذا؟

134
00:10:01,181 --> 00:10:03,850
‫هل تبحث عن (كول)؟
‫لقد رحل

135
00:10:03,975 --> 00:10:08,813
‫- ماذا تعني بأنه رحل؟
‫- وضّب أغراضه ورحل بسرعة

136
00:10:08,939 --> 00:10:12,317
‫هذه طبيعة (كول)، صحيح؟
‫الأشياء الجامحة يجب أن تحوم

137
00:10:12,817 --> 00:10:15,278
‫هل ذكر إلى أين سيذهب؟

138
00:10:15,403 --> 00:10:18,907
‫- رحل مع رجل ما
‫- رجل ما؟

139
00:10:20,617 --> 00:10:22,452
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- أجل

140
00:10:22,744 --> 00:10:26,206
‫إلا أن هذه صورة فظيعة
‫يبدو أفضل شخصياً

141
00:10:26,331 --> 00:10:27,707
‫شكراً

142
00:10:28,416 --> 00:10:31,461
‫(بايلي)، أريدك أن تتعقّبي
‫هاتف (كول)

143
00:10:31,586 --> 00:10:34,339
‫حقاً يا (ميرتو)؟ لم لا تخضعا
‫إلى استشارة الأزواج أو ما شابه؟

144
00:10:34,464 --> 00:10:36,299
‫ليس الآن يا (بايلي)

145
00:10:36,508 --> 00:10:38,468
‫أرسلي لي العنوان فحسب

146
00:10:44,099 --> 00:10:46,268
‫- هذا هو رجلنا
‫- ما الذي نعرفه عنه؟

147
00:10:46,393 --> 00:10:48,603
‫"تدعوه العصابة (إل ترانكيلو)"

148
00:10:48,728 --> 00:10:53,316
‫إنه قاتل مأجور مسؤول عن عدة جرائم قتل
‫في (لوس أنجلوس) و(أمريكا) الوسطى

149
00:10:53,692 --> 00:10:55,652
‫نحتاج إليه حياً

150
00:11:18,717 --> 00:11:21,511
‫ضع يديك على رأسك يا صديقي الآن

151
00:11:27,893 --> 00:11:31,521
‫- أنت شرطي؟
‫- هذا سؤال معقد

152
00:11:33,815 --> 00:11:35,442
‫إلى الأسفل

153
00:11:37,903 --> 00:11:39,321
‫فلنر

154
00:11:40,989 --> 00:11:42,574
‫هذا يوم حظ من؟

155
00:11:49,456 --> 00:11:50,832
‫(مايا)؟

156
00:11:54,628 --> 00:11:56,004
‫(آندرو)؟

157
00:12:21,488 --> 00:12:23,323
‫لماذا تلاحق (آندرو)؟

158
00:12:27,661 --> 00:12:31,414
‫- لدينا مشكلة يا (كول)
‫- حقاً؟ ما هي؟

159
00:13:02,571 --> 00:13:04,739
‫شرطة (لوس أنجلوس)

160
00:13:07,200 --> 00:13:08,577
‫(كول)؟

161
00:13:33,126 --> 00:13:36,129
‫أحضرت ما طلبته
‫لكن لا أعتقد أنه عليك النظر إليه

162
00:13:36,254 --> 00:13:38,340
‫هل هذا ملف (آندرو)؟
‫لماذا؟ هل عثرت على شيء؟

163
00:13:38,465 --> 00:13:41,092
‫لا، سجل الطبيب نظيف جداً
‫لكنك لا تريد أن تكون هذا الرجل

164
00:13:41,217 --> 00:13:42,719
‫- أي رجل؟
‫- جميعنا مررنا بذلك

165
00:13:42,844 --> 00:13:46,014
‫هل استخدمت مصادر الشرطة
‫من أجل أن ألاحق رجلاً أم اثنين؟ بالتأكيد

166
00:13:46,139 --> 00:13:49,392
‫لكنها ليست طريقة جيدة للعيش
‫خسرت الفتاة، دعها وشأنها

167
00:13:49,517 --> 00:13:52,937
‫(غوت)، أريد الملف
‫مع كل احترامي

168
00:13:54,814 --> 00:13:57,776
‫اتصل بي إن أردت أن تثمل
‫وتدخل في مشاجرة في الحانة، سأدعمك

169
00:13:58,568 --> 00:14:00,028
‫هل من شيء جيد هنا؟

170
00:14:00,153 --> 00:14:04,991
‫أم أنك لم تسمع؟ سقط ضحيتنا
‫من مكان مرتفع البارحة

171
00:14:05,367 --> 00:14:09,371
‫أجل، سمعت، نعم
‫لا يوجد شيء جيد هنا

172
00:14:09,496 --> 00:14:11,039
‫إنه طريق مسدود

173
00:14:11,665 --> 00:14:14,876
‫لم أعثر عليك البارحة
‫أين كنت؟

174
00:14:15,001 --> 00:14:17,796
‫في المنزل، أغلف هدايا الزفاف
‫مع (مايا)

175
00:14:18,797 --> 00:14:21,049
‫جرح ورقة، إنه عمل خطير

176
00:14:22,008 --> 00:14:25,136
‫اسمع، أعرف أن علاقتنا
‫لم تكن جيدة

177
00:14:25,595 --> 00:14:30,600
‫لكنك إن كنت تواجه مشكلة
‫الآن هو الوقت المناسب لإخباري

178
00:14:30,725 --> 00:14:32,394
‫مثل ماذا؟

179
00:14:33,478 --> 00:14:38,191
‫أمور متورط بها
‫خارج مهامك في شرطة (لوس أنجلوس)

180
00:14:38,733 --> 00:14:42,070
‫هل هما ذا، فريق الحلم

181
00:14:42,195 --> 00:14:43,947
‫تلك الضحية التي وصلتنا بسهولة البارحة

182
00:14:44,072 --> 00:14:46,866
‫كلمتان: قاتل للعصابات

183
00:14:46,992 --> 00:14:51,162
‫خليته هي كنز، صادر مكتب المدعي العام
‫10 ملايين من مال مخدرات

184
00:14:51,288 --> 00:14:52,747
‫صافحاني!

185
00:14:53,164 --> 00:14:56,876
‫يا رفيقيّ، إن كنا لا نستطيع
‫الاحتفال بالفوز، ماذا نكون؟

186
00:14:57,002 --> 00:14:58,795
‫- الكعك المحلى على حسابي
‫- يجب ألا أكثر من تناول الحلويات

187
00:14:58,920 --> 00:15:00,547
‫لتناسبني البذلة

188
00:15:04,759 --> 00:15:06,803
‫هل من خطب يجب أن أعلم بأمره؟

189
00:15:07,554 --> 00:15:10,640
‫كلما قلّت معلوماتك كان أفضل
‫ثق بي

190
00:15:13,268 --> 00:15:15,603
‫تعرف أنني أثق بك

191
00:15:15,729 --> 00:15:17,105
‫استمتع

192
00:15:18,189 --> 00:15:19,566
‫تجنب احمرار العينين
‫من أجل الصور

193
00:15:19,691 --> 00:15:22,027
‫لا أريد الذهاب حتى
‫إلى حفل وداع العزوبية

194
00:15:22,152 --> 00:15:24,070
‫إنها مجرد طقوس عبور غبية

195
00:15:24,195 --> 00:15:28,199
‫حسناً، سأخبر الشبان أنك تريد أن تتسكع معي
‫ومع السيدات الليلة؟ لا؟ لا بأس؟

196
00:15:28,325 --> 00:15:32,621
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- (كول)؟ ماذا تفعل هنا؟

197
00:15:32,746 --> 00:15:35,665
‫أتيت لأتفقدكما، أرى إن كنتما
‫بحاجة إلى المساعدة قبل يومكما الكبير

198
00:15:37,375 --> 00:15:40,587
‫لا، لا
‫أعتقد أننا بخير

199
00:15:40,712 --> 00:15:45,634
‫- نحبك يا (ناتالي)
‫- هذه سيارة رائعة

200
00:15:46,593 --> 00:15:51,014
‫أجل، نظم لي رفاقي حفلة وداع عزوبية
‫ليس بالأمر المهم، إنها متواضعة جداً

201
00:15:51,139 --> 00:15:54,392
‫هل تعرف الأمر الجنوني؟
‫لم أذهب قط إلى حفل وداع عزوبية

202
00:15:56,603 --> 00:15:58,229
‫متأكد من أنه ممتع جداً

203
00:16:00,690 --> 00:16:04,027
‫- هل تريد القدوم معنا يا (كول)؟
‫- لا! حقاً؟

204
00:16:04,152 --> 00:16:05,904
‫- ألا تمانع ذلك؟
‫- لمَ لا؟

205
00:16:06,029 --> 00:16:08,573
‫- بالتأكيد، سأذهب لإخبار الشبان
‫- حسناً

206
00:16:08,698 --> 00:16:10,951
‫ستكون هذه قبلته الأخيرة لهذه الليلة

207
00:16:11,534 --> 00:16:15,288
‫(كول)، ماذا يجري؟

208
00:16:15,872 --> 00:16:18,291
‫أردت أن أمضي الوقت معكم
‫قبل أن ترحلوا

209
00:16:19,834 --> 00:16:25,048
‫لا تقلقي يا (نات)
‫سأحرص على أن يعود سالماً

210
00:16:29,094 --> 00:16:31,888
‫"إنه حفل وداع العزوبية
‫أيها الشبان"

211
00:16:37,352 --> 00:16:39,145
‫"ماذا سنحتسي؟"

212
00:16:39,354 --> 00:16:40,939
‫"ماذا تريدون؟"

213
00:16:41,189 --> 00:16:42,732
‫"أقداح الشراب"

214
00:16:57,664 --> 00:16:59,624
‫تعال يا (كول)!

215
00:17:11,428 --> 00:17:14,222
‫أريد الاعتراف لك بشيء يا (كول)

216
00:17:14,347 --> 00:17:16,683
‫- كنت أشعر بالخوف منك
‫- لماذا؟

217
00:17:16,808 --> 00:17:21,187
‫مسألة المحقق وعميل المخابرات المثير
‫كـ(جايمس بوند)

218
00:17:21,313 --> 00:17:25,734
‫لكن أتعلم أمراً يا (كول)؟
‫نحن لا نختلف كثيراً

219
00:17:26,443 --> 00:17:30,363
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫أنا مشارك فيها

220
00:17:31,031 --> 00:17:33,783
‫(آندرو)، ما الذي تتكلم عنه؟

221
00:17:33,908 --> 00:17:37,495
‫تواصلوا معي
‫عندما انضممت إلى الأطباء بلا حدود

222
00:17:38,079 --> 00:17:43,793
‫وطلبوا مني ألا أعلق على الموضوع
‫عندما يمررون "شحنات" من مخيمي

223
00:17:44,085 --> 00:17:47,547
‫- أي نوع من الشحنات؟
‫- لا أعرف، ربما أسلحة؟

224
00:17:47,672 --> 00:17:50,467
‫ألا تدرك ما الذي فعلته؟

225
00:17:50,967 --> 00:17:56,056
‫وضعت نفسك و(نات) و(مايا)
‫في خطر

226
00:17:57,599 --> 00:17:59,059
‫سأتقيأ

227
00:18:02,479 --> 00:18:06,316
‫هذا أسوأ قرار في حياتي

228
00:18:06,816 --> 00:18:11,071
‫"أنا عار على هذه الشارة
‫وشرطي وضيع جداً"

229
00:18:11,196 --> 00:18:16,785
‫"إلى جانب عملاء فيدراليين يجبرون
‫رجال شرطة على التجسس على شركائهم"

230
00:18:17,619 --> 00:18:19,579
‫لا يمكنني فعل ذلك

231
00:18:25,961 --> 00:18:28,505
‫(روجر)، ماذا تفعل هنا؟

232
00:18:29,673 --> 00:18:33,093
‫- هل تبعتني؟
‫- ماذا؟ لا!

233
00:18:33,760 --> 00:18:39,182
‫أجل، ربما لأن الأصدقاء
‫لا يسمحون لأصدقائهم

234
00:18:39,307 --> 00:18:42,560
‫بالتطفل على حفل توديع العزوبية
‫لخطيب طليقتهم

235
00:18:42,686 --> 00:18:44,187
‫- أليس كذلك؟
‫- في الحقيقة أنا سعيد بوجودك هنا

236
00:18:44,312 --> 00:18:47,107
‫- أنا بحاجة إلى صديق
‫- أنا؟

237
00:18:47,232 --> 00:18:48,608
‫أجل، أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به الآن

238
00:18:48,817 --> 00:18:51,444
‫أنا في موقف حرج، قالت لي (ناتالي)
‫إنها ستأخذ (مايا) بعيداً

239
00:18:51,569 --> 00:18:54,489
‫لذا شعرت بالهلع واتصلت بـ(بارنز)
‫أعرف أنه ما كان عليّ فعل ذلك

240
00:18:54,614 --> 00:18:56,074
‫- "مهلاً، مهلاً، مهلاً"
‫- (روجر)، يجب أن أفصح عن الأمر

241
00:18:56,199 --> 00:18:58,493
‫شخص ما قد يكون (بارنز)
‫يستغل (آندرو) لنقل الأسلحة

242
00:18:58,618 --> 00:19:01,162
‫يداي، انظر إلى يديّ
‫إنهما متسختان كثيراً

243
00:19:01,288 --> 00:19:06,001
‫يجب أن أشغل صنبور المياه
‫من أجل أن أغسلها قبل...

244
00:19:06,126 --> 00:19:09,921
‫- يجب أن أخبرك بشيء
‫- ليس الآن يا (روجر)

245
00:19:24,394 --> 00:19:25,979
‫توقف عن ذلك!

246
00:20:28,041 --> 00:20:29,918
‫لا!

247
00:20:30,418 --> 00:20:33,213
‫- لصالح من تعمل؟
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي

248
00:20:33,338 --> 00:20:37,092
‫- توقفوا!
‫- ارفعوا أيديكم

249
00:20:37,217 --> 00:20:39,177
‫أحسنت أيها المحقق

250
00:20:39,469 --> 00:20:41,471
‫انبطح على الأرض، على الأرض

251
00:20:44,265 --> 00:20:47,811
‫مذهل يا (روجر)
‫سعيد بأنني صارحتك أخيراً

252
00:20:56,983 --> 00:21:00,695
‫- "آسف، لكنك في مقعدي"
‫- لماذا تعتقد أنك هنا أيها المحقق (كول)؟

253
00:21:00,821 --> 00:21:04,074
‫لأنني حمّلت (إيه ستار إز بورن)
‫بشكل غير قانوني؟ إنه فيلم رائع

254
00:21:04,199 --> 00:21:08,245
‫- لا أظنك تفهم خطورة الموقف
‫- ربما أنت لا تفهمين

255
00:21:08,370 --> 00:21:11,873
‫بالتأكيد بعض الوكالات الحكومية
‫لا تتعامل بلطف مع المقابلات المسجلة

256
00:21:11,998 --> 00:21:14,501
‫وكالات حكومية
‫مثل وكالة الاستخبارات المركزية؟

257
00:21:14,626 --> 00:21:16,044
‫ثمة مشكلة صغيرة في هذا

258
00:21:16,169 --> 00:21:19,756
‫(توم بارنز) لم يعمل لدى وكالة
‫الاستخبارات المركزية منذ 6 أشهر

259
00:21:23,426 --> 00:21:25,637
‫- هذا غير ممكن
‫- تم فصله

260
00:21:26,221 --> 00:21:29,516
‫في وقت ظهورك عينه
‫لتلعب دور الشرطي

261
00:21:29,641 --> 00:21:32,894
‫الآن يهرّب الأسلحة والمخدرات
‫من خلال المخيمات الطبية

262
00:21:33,019 --> 00:21:35,730
‫ويدفع الأطباء الغافلين إلى مساعدته

263
00:21:39,484 --> 00:21:42,654
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- ساعدنا على النيل من (بارنز)

264
00:21:42,779 --> 00:21:45,574
‫ضع جهاز تنصت وادفعه للاعتراف
‫هذا سهل

265
00:21:45,699 --> 00:21:47,909
‫إن كنتما تعتقدان أنه من السهل
‫الإيفاع به

266
00:21:48,034 --> 00:21:50,787
‫فأنتما لا تعرفان شيئاً
‫عن (توم بارنز)

267
00:21:52,998 --> 00:21:54,708
‫هل تعتقد أن (كول)
‫اقترف خطأ؟

268
00:21:54,833 --> 00:21:56,668
‫لا أعلم، هل تعتقد أنهم سيتحققون
‫من حاسوبي؟

269
00:21:56,793 --> 00:21:59,379
‫لأنني كنت أقوم بأعمال إضافية لهما
‫في الآونة الأخيرة

270
00:21:59,504 --> 00:22:02,132
‫- لا تخبريني بذلك يا (بايلي)
‫- بحقك يا (آيفري)، تعرف كل شيء

271
00:22:02,257 --> 00:22:03,925
‫أنا لا...
‫مهلاً، هل تضعين جهاز تنصت؟

272
00:22:04,050 --> 00:22:07,095
‫- هل تضع جهاز تنصت أنت؟
‫- اسمعا، أنا الجديدة هنا

273
00:22:07,220 --> 00:22:12,434
‫ربما لا أعرف ما هي قدراتكم جميعكم
‫لكن بالتأكيد لا تعرفون قدراتي

274
00:22:13,101 --> 00:22:14,478
‫إنها محقة

275
00:22:14,978 --> 00:22:18,607
‫لو قلت لي إن (روجر ميرتو)
‫سيضع جهاز تنصت من أجل الإيفاع بشريكه؟

276
00:22:18,732 --> 00:22:20,233
‫ما كنت لأصدقك

277
00:22:29,075 --> 00:22:30,911
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، اتفقنا؟

278
00:22:32,537 --> 00:22:34,831
‫أكره نفسي لأنني وضعت
‫جهاز التنصت هذا

279
00:22:36,541 --> 00:22:38,084
‫لا يمكنني النظر في المرآة حتى

280
00:22:38,210 --> 00:22:39,920
‫- (روجر)...
‫- دعني أنهي كلامي

281
00:22:42,756 --> 00:22:44,382
‫هددوا عائلتي

282
00:22:45,759 --> 00:22:49,930
‫ومن ثم كذبت عليّ
‫عندها بدأت بالتشكيك

283
00:22:50,055 --> 00:22:51,723
‫لم أثق بك

284
00:22:54,184 --> 00:22:59,397
‫لكن لا يهم ما فعلتَه
‫لقد تجاوزت الحدود

285
00:22:59,606 --> 00:23:03,443
‫- ولا يمكنني أن أتراجع عن الأمر
‫- ما كان يجب أن تضع جهاز التنصت

286
00:23:03,568 --> 00:23:07,489
‫- ألم تسمع ما قلته؟
‫- على صدرك، هذا تصرف مبتدئ

287
00:23:08,365 --> 00:23:10,992
‫حقاً؟ أين كان يجب أن أضعه؟

288
00:23:17,124 --> 00:23:18,667
‫ألن يسبب الحكاك؟

289
00:23:20,460 --> 00:23:23,922
‫عذراً أيها المحقق
‫لدينا المزيد من الأسئلة لشريكك

290
00:23:26,007 --> 00:23:30,303
‫(روجر)، فعلت الصواب
‫لقد كرّمت الشارة

291
00:23:31,138 --> 00:23:33,723
‫عندما تنظر إلى المرآة
‫يجب أن ترى شرطياً صالحاً

292
00:23:49,114 --> 00:23:52,742
‫حقاً يا (كول)؟
‫الساعة الـ2 صباحاً

293
00:23:52,868 --> 00:23:57,289
‫سأتزوج غداً وأحضرت الشرطة خطيبي
‫من دون سنه

294
00:23:57,414 --> 00:23:59,916
‫أجل، حفلات توديع العزوبية!

295
00:24:01,460 --> 00:24:02,836
‫اسمعي يا (نات)...

296
00:24:05,046 --> 00:24:07,007
‫لن أتمكن من حضور الزفاف

297
00:24:13,263 --> 00:24:14,723
‫ما الخطب؟

298
00:24:14,848 --> 00:24:21,021
‫كما قلت، الفوضى تلاحقني
‫كنت آمل توديع (مايا)

299
00:24:21,271 --> 00:24:23,190
‫لا أعرف متى سأراها مجدداً

300
00:24:23,982 --> 00:24:27,986
‫أجل، سأمنحكما بعض الوقت

301
00:24:38,538 --> 00:24:40,332
‫- أبي؟
‫- مرحباً

302
00:24:42,042 --> 00:24:45,504
‫- آسف لأنني أيقظتك
‫- لا، كنت مستيقظة

303
00:24:48,423 --> 00:24:54,888
‫ثمة الكثير من التغييرات الكبيرة
‫يا عزيزتي، كيف تتعاملين معها؟

304
00:24:55,263 --> 00:24:56,807
‫عام كامل بالخارج؟

305
00:24:58,433 --> 00:25:02,354
‫سأفتقد إلى أصدقائي والمناظرات

306
00:25:02,896 --> 00:25:04,981
‫لكنني سأفتقدك كثيراً

307
00:25:06,608 --> 00:25:08,151
‫وأنا أيضاً

308
00:25:10,070 --> 00:25:15,867
‫أحياناً بعض الأمور التي تخيفنا
‫تكون أفضل ما في حياتنا

309
00:25:17,160 --> 00:25:21,748
‫مثل عودتي إلى هنا
‫لم أعتقد أنني قادر على ذلك

310
00:25:21,873 --> 00:25:24,292
‫لكن تمضية الوقت معك ووالدتك...

311
00:25:26,419 --> 00:25:28,797
‫كان هذا أفضل عام في حياتي

312
00:25:30,549 --> 00:25:34,136
‫- أحبك يا أبي
‫- أحبك يا صغيرتي

313
00:25:57,048 --> 00:26:00,093
‫- ما كم المعلومات التي يعرفونها؟
‫- ما يكفي

314
00:26:00,593 --> 00:26:02,637
‫إنهم يراقبونك منذ تركك
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

315
00:26:02,762 --> 00:26:04,973
‫"ويعتقدون أنني كنت
‫أعمل لصالحك طوال هذا الوقت"

316
00:26:05,098 --> 00:26:06,474
‫"آسف لهذا الشأن"

317
00:26:08,768 --> 00:26:12,647
‫- دعني أقبض عليك
‫- لا يمكنني يا صديقي

318
00:26:12,772 --> 00:26:15,525
‫انتهى الأمر
‫إنهم يعرفون كل شيء

319
00:26:15,984 --> 00:26:18,194
‫ما عدا كيف سينتهي الأمر

320
00:26:22,407 --> 00:26:24,909
‫ماذا...؟
‫لم نعد نستمع إليهما

321
00:26:25,034 --> 00:26:28,955
‫أصدقائك من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لن يسمعوا كلمة أخرى

322
00:26:29,330 --> 00:26:33,251
‫- سيمسكون بك في النهاية
‫- هنا عليك التدخل

323
00:26:34,419 --> 00:26:37,755
‫سأحتاج إلى المال النقدي
‫الهروب من العدالة مكلف

324
00:26:37,881 --> 00:26:40,925
‫أملك نحو 40 نقداً
‫هل تفي بالغرض؟

325
00:26:41,259 --> 00:26:45,722
‫إنه مبلغ قليل
‫أحتاج إلى 10 مليون، ستفي بالغرض

326
00:26:45,847 --> 00:26:47,223
‫10 ملايين؟

327
00:26:47,932 --> 00:26:51,895
‫المبلغ عينه الذي صادرتموه
‫من السيد (ترانكيلو)

328
00:26:52,020 --> 00:26:53,396
‫أحتاج إليه

329
00:26:54,063 --> 00:26:58,693
‫- لمَ قد أساعدك؟
‫- لأنك إن لم تفعل...

330
00:27:01,863 --> 00:27:04,240
‫لن تتمكن (ناتالي)
‫من الذهاب إلى زفافها

331
00:27:04,574 --> 00:27:10,413
‫على رسلك، أنت بحاجة إليّ
‫وإلا لن تراها مجدداً

332
00:27:10,538 --> 00:27:12,207
‫سنكون على تواصل

333
00:27:23,635 --> 00:27:26,638
‫- لم نحصل على شيء
‫- آسف يا رفاق

334
00:27:39,025 --> 00:27:41,152
‫أجيبي، أجيبي، أجيبي

335
00:27:54,582 --> 00:27:57,001
‫دعوني أحزر
‫تحتاجون إلى مساعدتي مجدداً

336
00:27:57,126 --> 00:28:00,129
‫أيها المحقق (ميرتو)
‫إن كنت تعرف شيئاً عن مكان (كول)...

337
00:28:00,255 --> 00:28:02,632
‫الخيانة، فهمت الأمر

338
00:28:09,013 --> 00:28:12,976
‫إنهم يائسون
‫يجب أن تخبرني بما يحدث

339
00:28:13,685 --> 00:28:16,813
‫أحتاج إلى 10 مليون دولار

340
00:28:19,148 --> 00:28:21,651
‫أعتقد أنني كنت أفضّل
‫عندما لم نكن نتكلم

341
00:28:22,068 --> 00:28:23,820
‫أمسك (بارنز) بـ(ناتالي)

342
00:28:24,487 --> 00:28:26,948
‫يريد المال الذي صادرناه
‫وإلا سيقتلها

343
00:28:28,241 --> 00:28:29,951
‫على الأرجح سيقتلها
‫في كل الحالات

344
00:28:30,076 --> 00:28:33,621
‫كان يجب أن أتوقع حدوث هذا
‫كان يجب أن أكون صريحاً معك منذ البداية

345
00:28:33,746 --> 00:28:37,667
‫- لا بأس، سنستعيدها
‫- كيف؟

346
00:28:37,792 --> 00:28:40,044
‫لا يمكننا الدخول إلى شعبة جرائم السرقة
‫وأخذ 10 ملايين دولار

347
00:28:40,169 --> 00:28:44,674
‫لا، لا يمكننا ذلك
‫لكن لهذا السبب يوجد الأصدقاء

348
00:28:45,884 --> 00:28:49,846
‫إما نشارك في الأمر أو لا
‫جميعنا أو لا أحد

349
00:28:49,971 --> 00:28:53,933
‫- قد نُطرد لهذا العمل
‫- يمكن أن نُعتقل

350
00:28:55,476 --> 00:28:57,562
‫- مرحباً أيها الرفاق
‫- مرحباً

351
00:28:58,438 --> 00:29:00,440
‫المدعي العام في طريقه إلى هنا
‫من أجل جلسة تصوير

352
00:29:00,565 --> 00:29:02,609
‫مع الـ10 ملايين

353
00:29:03,943 --> 00:29:06,571
‫في الرواق الرابع
‫في خزانة الأدلة

354
00:29:11,534 --> 00:29:14,412
‫مرحباً يا (مونتي)، لدينا المزيد من الأدلة
‫من تلك المصادرة

355
00:29:14,537 --> 00:29:16,206
‫يجب أن نضعها بالداخل

356
00:29:35,141 --> 00:29:36,559
‫شكراً لكم يا رفاق

357
00:29:42,398 --> 00:29:44,525
‫(بايلي)، هل ما زلنا من الشرطة؟

358
00:30:10,116 --> 00:30:12,994
‫قلت لك عندما بدأنا بالعمل معاً
‫أن تتخلى عن ارتباطاتك

359
00:30:13,119 --> 00:30:15,080
‫إنها تجعلك ضعيفاً

360
00:30:15,288 --> 00:30:17,457
‫إن أردت استعادتها
‫سلّمني المال

361
00:30:17,582 --> 00:30:22,545
‫ولا تفكر في ملاحقتي
‫لديك من تعيش من أجلهم الآن

362
00:30:23,838 --> 00:30:25,632
‫وأنت أيضاً أيها المحقق

363
00:30:26,549 --> 00:30:30,971
‫زوجة جميلة وأولاد لطفاء
‫لا يمكنك التواجد دائماً لحمايتهم

364
00:30:31,096 --> 00:30:32,722
‫على رسلك يا (روجر)

365
00:30:32,847 --> 00:30:34,391
‫حصلت على المال
‫أين هي؟

366
00:30:34,516 --> 00:30:36,268
‫في الأعلى، الطابق الأخير

367
00:30:48,280 --> 00:30:50,657
‫ذلك السافل أطلق النار عليّ!

368
00:30:50,782 --> 00:30:53,118
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بتركك تلحق بي يا (كول)

369
00:30:53,243 --> 00:30:55,412
‫سينزف حتى الموت
‫إن لم تتصرف

370
00:30:55,662 --> 00:30:59,582
‫لا يمكنك سوى إنقاذ واحد
‫هذه مشكلة أن تحظى بالكثير من الأصدقاء

371
00:31:00,875 --> 00:31:02,669
‫يجب أن نأخذك إلى الطبيب

372
00:31:03,837 --> 00:31:06,548
‫يا للهول! يا للهول!

373
00:31:06,965 --> 00:31:08,341
‫يا للهول!

374
00:31:10,468 --> 00:31:12,429
‫- (كول)!
‫- (ناتالي)!

375
00:31:12,554 --> 00:31:13,930
‫(كول)!

376
00:31:14,472 --> 00:31:19,644
‫(كول)
‫لا يمكنني التحرك أنا مقيّدة...

377
00:31:20,604 --> 00:31:22,856
‫- يا للهول، (روجر)!
‫- هذه ليست مستشفى

378
00:31:22,981 --> 00:31:26,568
‫لا، لكنها أفضل طبيبة الآن
‫لا بأس، لا بأس

379
00:31:28,778 --> 00:31:30,572
‫مرحباً يا (نات)
‫ثوب جميل

380
00:31:30,780 --> 00:31:32,991
‫- تبدين مذهلة
‫- اهتمي به وسأهتم بك

381
00:31:34,743 --> 00:31:37,329
‫لا يمكن التحرك
‫لا يمكن تحريك القنبلة

382
00:31:39,956 --> 00:31:41,666
‫ما الأمر؟

383
00:31:48,173 --> 00:31:50,133
‫- لا بأس؟ لا بأس؟
‫- أجل

384
00:31:50,258 --> 00:31:51,843
‫يجب أن نضغط عليه

385
00:31:52,677 --> 00:31:54,179
‫المياه

386
00:32:00,310 --> 00:32:02,854
‫- كيف وضعه؟
‫- ليس سيئاً جداً، كيف حال القنبلة؟

387
00:32:03,855 --> 00:32:06,983
‫- سبق وأن رأيت أسوأ منها
‫- الآن، بعد أن أرحنا بعضنا

388
00:32:07,108 --> 00:32:08,777
‫ماذا يجري حقاً هنا؟

389
00:32:08,902 --> 00:32:12,364
‫(ناتالي)، إذا تحركت على هذه اللوحة
‫سينفجر المكان بأكمله

390
00:32:12,948 --> 00:32:15,992
‫(روجر)، الرصاصة خرجت
‫لكن إن لم نوقف النزيف ستموت

391
00:32:16,117 --> 00:32:18,828
‫- حسناً، هل يمكننا العودة إلى الكذب؟
‫- يجب أن يصل الإسعاف بعد 5 دقائق

392
00:32:18,954 --> 00:32:22,082
‫لا نملك كل هذا الوقت
‫يجب أن أكويه

393
00:32:22,916 --> 00:32:24,834
‫- بطريقة (رامبو)؟
‫- قرأت أفكاري

394
00:32:24,960 --> 00:32:27,087
‫(رامبو)، نعم، يبدو هذا جيداً

395
00:32:27,921 --> 00:32:29,631
‫- ما هذا؟
‫- لا تسأل

396
00:32:30,799 --> 00:32:34,886
‫حسناً، إن كنت سأموت
‫يجب أن أجري اتصالاً

397
00:32:35,011 --> 00:32:36,846
‫أعطني هاتفي

398
00:32:45,355 --> 00:32:48,692
‫كيف تم فقدان 10 ملايين دولار
‫بهذه البساطة؟

399
00:32:49,025 --> 00:32:54,030
‫أعتقد أنه مثال آخر على مشكلة
‫تحمل المدعي العام المسؤولية

400
00:32:54,155 --> 00:32:56,866
‫لدينا اتصال من (روجر)
‫من (شيرمان أوكس)

401
00:32:56,992 --> 00:32:58,368
‫أنت على الهواء
‫مع (تريش ميرتو)

402
00:32:58,493 --> 00:33:01,204
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً يا عزيزي

403
00:33:01,955 --> 00:33:07,794
‫(روجر)؟ هذا زوجي، بصراحة تامة
‫ماذا يجري؟

404
00:33:07,919 --> 00:33:16,261
‫أريدك والمستمعين أن تعرفوا
‫كم أنت امرأة مذهلة

405
00:33:17,804 --> 00:33:19,180
‫عزيزي

406
00:33:19,306 --> 00:33:25,061
‫لا أعرف إن كنت أستحقك
‫لكنني... آمل أن أكون قد أسعدتك

407
00:33:26,271 --> 00:33:30,275
‫حياتنا معاً، أنت والأولاد

408
00:33:31,735 --> 00:33:36,406
‫"إذا مت اليوم
‫سأموت وأنا سعيد"

409
00:33:36,531 --> 00:33:39,200
‫(روجر)، هل أنت بخير؟

410
00:33:40,702 --> 00:33:42,370
‫بأفضل حال يا عزيزتي

411
00:33:42,829 --> 00:33:44,456
‫- "أحبك"
‫- (روجر)...

412
00:33:52,172 --> 00:33:54,299
‫- ها نحن ذا
‫- ماذا تفعلان؟

413
00:33:55,800 --> 00:33:58,428
‫ما الذي تفعلانه؟ لا

414
00:33:58,553 --> 00:34:00,555
‫مهلاً، مهلاً

415
00:34:09,105 --> 00:34:10,482
‫آسف يا صديقي

416
00:34:10,649 --> 00:34:13,818
‫خُتم الجرح، لكن يجب أن ننقلك
‫إلى المستشفى على الفور

417
00:34:15,403 --> 00:34:17,072
‫أنا أمسك بك

418
00:34:22,077 --> 00:34:24,204
‫- سيكون الإسعاف بانتظارك في الأسفل
‫- ماذا تفعل؟

419
00:34:25,163 --> 00:34:26,539
‫سأبقى هنا

420
00:34:29,584 --> 00:34:30,961
‫أراك لاحقاً يا (روجر)

421
00:34:35,048 --> 00:34:36,424
‫(كول)!

422
00:34:36,591 --> 00:34:37,968
‫(كول)!

423
00:34:38,385 --> 00:34:39,761
‫بدأت تصفر

424
00:34:44,683 --> 00:34:46,268
‫جهاز التوقيت

425
00:34:47,519 --> 00:34:49,229
‫يجب أن ترحل يا (كول)

426
00:34:50,188 --> 00:34:54,067
‫من فضلك، من فضلك يا (كول)

427
00:34:55,944 --> 00:34:57,862
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك

428
00:34:59,864 --> 00:35:03,243
‫كما أنه لا بأس
‫يجب أن نجد شيئاً لنوقف فيه المحفز

429
00:35:03,368 --> 00:35:05,120
‫سيؤمن لنا هذا بعض الثواني

430
00:35:10,917 --> 00:35:12,919
‫أصيب شرطي! أصيب شرطي!

431
00:35:17,507 --> 00:35:20,427
‫- هل تفي هذه بالغرض؟
‫- أجل

432
00:35:25,807 --> 00:35:27,559
‫ستعيقها لبضع ثوان...

433
00:35:27,684 --> 00:35:33,940
‫- لنصل إلى النافذة
‫- من أجل ماذا؟ القفز؟

434
00:35:35,025 --> 00:35:37,444
‫- من بعدها ماذا؟
‫- سنتأمّل الأفضل

435
00:35:38,820 --> 00:35:40,572
‫سنقفز وسنرى ماذا سيحدث

436
00:35:50,206 --> 00:35:51,583
‫مستعدة؟

437
00:35:57,881 --> 00:35:59,257
‫1

438
00:36:00,508 --> 00:36:04,054
‫مهلاً، لا يزال شريكي في الأعلى

439
00:36:04,471 --> 00:36:06,931
‫2، 3

440
00:36:36,086 --> 00:36:37,504
‫أنا أمسك بك

441
00:36:57,774 --> 00:36:59,276
‫لا تتركني

442
00:37:00,193 --> 00:37:01,695
‫ليس مجدداً

443
00:37:07,314 --> 00:37:10,025
‫لقد وصلت، (آندرو)
‫لقد وصلت

444
00:37:16,698 --> 00:37:18,283
‫ينتظرك الكثير من الناس

445
00:37:18,909 --> 00:37:20,452
‫عليك الدخول

446
00:37:23,455 --> 00:37:24,831
‫أجل

447
00:37:26,875 --> 00:37:28,585
‫كيف أبدو؟

448
00:37:37,427 --> 00:37:38,971
‫مذهلة

449
00:37:49,398 --> 00:37:52,234
‫- أخبار جيدة، وصلت العروس
‫- حسناً

450
00:38:28,186 --> 00:38:29,813
‫أنا آسفة جداً

451
00:38:50,667 --> 00:38:52,044
‫هيا بنا

452
00:38:53,378 --> 00:38:55,881
‫(كول)! انتظرنا

453
00:39:01,094 --> 00:39:03,555
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- تعال إلى هنا

454
00:39:11,188 --> 00:39:14,608
‫هل هذا ما هو عليه الزفاف؟
‫لأنه مذهل

455
00:39:16,151 --> 00:39:19,071
‫- إلى أين؟
‫- أي مكان

456
00:39:31,458 --> 00:39:34,670
‫(روجر)، يا للهول!
‫هل أنت بخير؟

457
00:39:35,337 --> 00:39:38,549
‫أنا بخير، لكن أريدك
‫أن تفعلي شيئاً من أجلي

458
00:39:38,674 --> 00:39:41,927
‫- أريدك أن تدخلي يدك بسروالي
‫- (روجر)، آسفة، إنه يتوهم

459
00:39:42,052 --> 00:39:43,971
‫أريدك أن تمسكي بجهازي...

460
00:39:44,096 --> 00:39:46,056
‫(روجر)، هذا ليس الوقت المناسب...

461
00:39:46,181 --> 00:39:48,517
‫- سجلت كلام (بارنز)
‫- (روجر)!

462
00:39:48,642 --> 00:39:52,062
‫- سجلت كلام (بارنز)، سيبرئ هذا (كول)
‫- ماذا؟

463
00:39:52,187 --> 00:39:56,358
‫- خذيه إلى (آيفري)
‫- مهلاً

464
00:39:59,194 --> 00:40:03,991
‫- عدني، عدني بأن تعود إليّ
‫- أعدك

465
00:40:04,741 --> 00:40:08,870
‫- من فضلك يا سيدتي
‫- آسفة

466
00:40:17,004 --> 00:40:18,380
‫"بعد أسبوعين"

467
00:40:18,505 --> 00:40:20,716
‫حان وقت طبق الأضلع
‫من يشعر بالجوع؟

468
00:40:20,841 --> 00:40:25,053
‫الأضلع المشوية
‫بعد أن تم إطلاق النار على أضلعك

469
00:40:25,178 --> 00:40:27,306
‫إنه للتذكير بها

470
00:40:32,060 --> 00:40:34,313
‫انظروا من عاد

471
00:40:34,438 --> 00:40:36,315
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

472
00:40:36,440 --> 00:40:39,026
‫حسناً، سنحضر طعاماً لنا
‫سنراك بعد قليل

473
00:40:39,151 --> 00:40:42,738
‫- ماذا أرى؟
‫- عاد الجاسوس من مخبأه

474
00:40:43,280 --> 00:40:46,825
‫نعم، بشأن هذا، أريد أن أشكركم يا رفاق

475
00:40:46,950 --> 00:40:51,538
‫- على ماذا؟
‫- تعلمون، من أجل المال

476
00:40:53,874 --> 00:40:56,460
‫- نراك بالأرجاء يا (كول)
‫- لا أعلم عما تتحدث

477
00:41:00,339 --> 00:41:02,174
‫أهلاً بك في عائلتنا

478
00:41:08,805 --> 00:41:11,308
‫أصبحت قادراً على الطهو
‫سعيد برؤيتك بصحة جيدة

479
00:41:17,147 --> 00:41:20,192
‫اسمع يا (روجر)
‫لم يسبق لي وأن حظيت بشريك

480
00:41:21,151 --> 00:41:23,695
‫لا أعرف كيف أشكر أحدهم
‫لأنه تلقى رصاصة عني

481
00:41:24,112 --> 00:41:27,115
‫أعتقد أنك فعلت ذلك تواً

482
00:41:28,075 --> 00:41:33,789
‫يبدو أن (بارنز) اختفى
‫لم يعد له أثر

483
00:41:33,914 --> 00:41:37,376
‫لم يختفِ في الحقيقة
‫تواصل معي أحد معارفي القدماء

484
00:41:37,501 --> 00:41:39,670
‫ظهر شخص يحمل اسماً مستعاراً لـ(بارنز)
‫في (الإكوادور)

485
00:41:42,631 --> 00:41:44,174
‫هل ستلاحقه؟

486
00:41:44,299 --> 00:41:46,718
‫- شخصيتي القديمة لكانت في الطائرة الآن
‫- صحيح

487
00:41:47,052 --> 00:41:48,762
‫وشخصيتك الجديدة؟

488
00:41:52,140 --> 00:41:53,725
‫سعيدة حيث هي

489
00:41:54,685 --> 00:41:57,479
‫- أنا رجل عائلة الآن
‫- جيد

490
00:41:58,105 --> 00:41:59,648
‫سعيد بسماع ذلك

491
00:41:59,773 --> 00:42:03,068
‫من يأبه لو هرب (بارنز)؟
‫يمكنني التعايش مع ذلك

492
00:42:03,193 --> 00:42:08,782
‫أطلق النار عليّ وإن يكن؟
‫لست من محبي السفر

493
00:42:08,907 --> 00:42:13,620
‫أنا رجل ثابت، لا يتحرك

494
00:42:14,162 --> 00:42:16,540
‫- بالضبط
‫- بالضبط

495
00:42:16,999 --> 00:42:19,585
‫- سعيد لأننا متفقان
‫- متفقان

496
00:42:22,421 --> 00:42:24,965
‫يا للهول! لا أصدق
‫أننا نفعل ذلك

497
00:42:25,090 --> 00:42:28,385
‫- أليس كذلك؟
‫- رحلة مفاجئة إلى جنوب (أمريكا)، مرحباً!

498
00:42:28,510 --> 00:42:32,931
‫لدي نحو 30 سنة من أيام الإجازات

499
00:42:33,056 --> 00:42:35,976
‫لذا فكرت في الاستفادة منها
‫عاجلاً وليس آجلاً

500
00:42:36,101 --> 00:42:38,604
‫- (روجر) الجديد يعجبني
‫- أجل

501
00:42:38,729 --> 00:42:44,276
‫المياه الدافئة والشواطئ الرملية
‫أنت وأنت و... (كول)؟

502
00:42:44,401 --> 00:42:48,322
‫- يا للهول! مرحباً
‫- (ناتالي)! مرحباً!

503
00:42:48,864 --> 00:42:51,491
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- رحلة رومنسية

504
00:42:51,617 --> 00:42:55,621
‫- الغوص تحت الماء، وأنت؟
‫- الصيد، أحب سمك القاروص

505
00:42:56,455 --> 00:43:00,918
‫كلاكما خططتما وحجزتما لرحلة
‫إلى (الإكوادور)

506
00:43:01,209 --> 00:43:04,922
‫- إنه عالم صغير
‫- صغير جداً

507
00:43:12,012 --> 00:43:15,182
‫- هذه ليست إجازة، أليس كذلك؟
‫- ليست كذلك يوماً

508
00:43:17,392 --> 00:43:21,271
‫لا يمكنك أن ترجع مقعدك قبل الإقلاع
‫أنت تضغط على ركبتيّ

509
00:43:21,396 --> 00:43:22,898
‫لن أرجع مقعدي

510
00:43:23,023 --> 00:43:25,817
‫لا بد من أنه مكسور
‫هل يمكنك التبديل معي؟

511
00:43:25,943 --> 00:43:28,362
‫لا، لن تتسع ساقاي

512
00:43:28,487 --> 00:43:31,990
‫اسمع، لا أريد التطرق لهذا
‫لكنك قلت إنك مدين لي

513
00:43:32,115 --> 00:43:34,368
‫- لأنني قمت...
‫- هذا كلام مجازي

514
00:43:34,493 --> 00:43:36,328
‫لن أبدل مقعدي
‫في رحلة مدتها 12 ساعة

515
00:43:36,453 --> 00:43:38,747
‫لن أتمكن من الصمود
‫لن أتمكن من الصمود

516
00:43:38,872 --> 00:43:42,876
‫- عذراً، هل يمكنني الحصول على كأس نبيذ؟
‫- اجعليهما اثنين

517
00:43:43,001 --> 00:43:44,878
‫- "أو أحضري زجاجة"
‫- "زجاجتان"

518
00:43:45,003 --> 00:43:47,589
‫"هل ثمة مقعد إضافي
‫في الدرجة الأولى؟"

519
00:43:47,714 --> 00:43:49,258
‫"نريد مقعدين، هيا"

