﻿1
00:01:19,857 --> 00:01:21,760
ماذا تفعل؟
أمازلت تحتفل أم ماذا؟

2
00:01:22,616 --> 00:01:24,716
وأنا هنا أعمل, أيها الأوغاد000

3
00:01:25,637 --> 00:01:26,830
من معك؟

4
00:01:31,167 --> 00:01:32,511
بتيو هُناك أيضاً؟

5
00:01:32,671 --> 00:01:34,621
يجب عليكم أن تنتظُروني, أيها الأوغاد

6
00:01:35,557 --> 00:01:37,603
أجل, أين أنت؟

7
00:01:39,046 --> 00:01:39,724
حسناً

8
00:01:39,946 --> 00:01:42,524
لا, لا, أنا فقط لديّ هنا000

9
00:01:43,461 --> 00:01:46,678
مسح مؤخرة الجميلة النائمة

10
00:01:46,838 --> 00:01:48,603
ثُم000 يُمكنني الذهاب

11
00:01:53,240 --> 00:01:54,902
لا, سينتابك النشوة أمام تِلك000

12
00:01:55,062 --> 00:01:56,800
الجميلة النائمة إنها شقراء مُثيرة 

13
00:01:57,040 --> 00:01:59,090
أُسميها بالجثة الشقراء

14
00:02:01,652 --> 00:02:04,533
لا,لا, لا بحق اللّعنة
إنها ليست ميتة, لا  ليست ميتة

15
00:02:04,693 --> 00:02:07,258
لقد كانت في غيبوبة لثمانية
أشهر, أو شيءً من هذا القبيل

16
00:02:12,286 --> 00:02:14,886
إذا انتظرتني , سأرسل لك هدية  

17
00:02:16,999 --> 00:02:17,999
هدية صغيرة

18
00:02:19,520 --> 00:02:21,560
إذا أخبرتك بها, فلن تكون هدية

19
00:02:22,556 --> 00:02:23,840
سيُغير هذا مزاجك

20
00:02:27,130 --> 00:02:28,832
سأنهي المُكالمة, وداعاً

21
00:03:19,835 --> 00:03:20,914
أولاً

22
00:03:21,074 --> 00:03:24,174
جسد المرأة يجب التعامل معهُ بإحترام

23
00:03:24,826 --> 00:03:26,089
ثانياً

24
00:03:26,249 --> 00:03:29,969
لا يُلتقط صوراً لنساء
عاريات بدون مُوافقتِهِنَّ

25
00:03:30,989 --> 00:03:32,339
وثالثاً

26
00:03:33,067 --> 00:03:35,609
سأضع هاتفك في مؤخرتك

27
00:03:35,769 --> 00:03:36,769
أيُها الأحمق

28
00:03:51,232 --> 00:03:52,532
حسناً, يا فتيات

29
00:03:53,170 --> 00:03:54,570
لديّ سؤال لكُنَّ

30
00:03:56,084 --> 00:03:58,534
متى يموت الشخص؟

31
00:03:59,605 --> 00:04:01,255
عندما يتوقف قلبُه000

32
00:04:02,040 --> 00:04:03,680
أم عندما ينسى نفسُه؟

33
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
تعرفون أن لديّ مرض ألزهايمر

34
00:04:10,040 --> 00:04:11,727
وأنا لا أريد أن أصبح نباتية

35
00:04:11,887 --> 00:04:13,944
لا أُريد أن يطعموني

36
00:04:14,104 --> 00:04:15,936
لا أُريد أن أُغيّر حفاضات

37
00:04:17,958 --> 00:04:19,408
هذا مُستقبلي

38
00:04:20,461 --> 00:04:21,611
و الحاضر000

39
00:04:26,171 --> 00:04:27,960
سأفقدُه مع الماضي

40
00:04:29,053 --> 00:04:31,360
ولا أُريد أن أصبح جسداً بدون ذكريات

41
00:04:34,782 --> 00:04:36,200
من سيُساعدني؟

42
00:04:39,959 --> 00:04:42,203
أنا000, أنا قد000

43
00:04:42,930 --> 00:04:44,960
اتفق مع مامي
أن ذلِك سيُساعدها

44
00:04:45,449 --> 00:04:47,200
كان لدينا بعض الحبوب المخفيّة

45
00:04:47,440 --> 00:04:50,160
لكنهم أخذوها منّا أثناء
التفتيش في اليوم الآخر

46
00:04:58,984 --> 00:05:00,534
لا أستطيع أن أفعل ذلِك

47
00:05:02,602 --> 00:05:06,002
حسناً, أعرف أنني أُقتل نفسي
مع المُخدرات لسنوات, ولكِن لا, لا

48
00:05:07,264 --> 00:05:09,040
لا أستطيع أن أقتل صديقة

49
00:05:13,068 --> 00:05:14,480
والآخرون مِنكُنَّ؟

50
00:05:15,356 --> 00:05:17,400
أتطلُبين منا أن نقتُلِك؟

51
00:05:19,372 --> 00:05:21,572
أنا أطلُب مِنكُنَّ مُساعدتي في العيش

52
00:05:22,335 --> 00:05:24,320
حتى أستطيع العيش بكرامة

53
00:05:26,124 --> 00:05:27,800
فكرت في قطع شراييني

54
00:05:28,040 --> 00:05:30,340
حتى لا أَدعكُنَّ تمرون بذلِك ولكن000

55
00:05:30,840 --> 00:05:32,200
أنا كاثوليكيّة

56
00:05:33,075 --> 00:05:35,640
أجل, أجل, ستكوني كاثوليكيّة صالحة

57
00:05:35,880 --> 00:05:38,420
حسناً, ولكنِك قمتِ بحرق زوجكِ, صحيح؟

58
00:05:40,350 --> 00:05:40,950
أجل

59
00:05:41,880 --> 00:05:42,750
أجل

60
00:05:43,122 --> 00:05:44,586
لكن الحقيقة000

61
00:05:46,075 --> 00:05:47,955
هي أنني لا أستطيع القيام بذلِك وحدي

62
00:05:51,611 --> 00:05:53,127
ليس لديّ الشجاعة

63
00:05:53,970 --> 00:05:54,840
وماذا تعتقدين

64
00:05:56,007 --> 00:05:57,811
هل سيكون هذا سهل علينا؟

65
00:05:59,190 --> 00:06:01,040
لا أعتقد أنني أستطيع
فعل ذلِك لأي شخص

66
00:06:02,056 --> 00:06:03,656
و خاصةً أنتِ

67
00:06:06,624 --> 00:06:09,374
سولي, كُنتُ لأقتُلِك لو لم أكُن أُحبِك

68
00:06:09,945 --> 00:06:11,464
لكنني أُحبِك

69
00:06:14,004 --> 00:06:16,200
لا أستطيع أن أصدق ما نتحدث عنهُ الآن

70
00:06:17,030 --> 00:06:18,080
أنتِ مجنونة

71
00:06:19,435 --> 00:06:21,760
ما تطلُبينه منا, يا سولي

72
00:06:23,292 --> 00:06:24,542
إنهُ صعب جداً

73
00:06:24,960 --> 00:06:26,082
أن أقتُلِك

74
00:06:28,146 --> 00:06:29,440
إنهُ صعب, أجل

75
00:06:31,132 --> 00:06:33,280
أنا لا اُطلب مِنكُنَّ أن تقتلوني

76
00:06:35,940 --> 00:06:37,640
أنا أطلب مِنكُنَّ معروفاً000

77
00:06:38,631 --> 00:06:39,760
من أجل الحب

78
00:06:40,000 --> 00:06:41,200
والرحمة

79
00:06:42,450 --> 00:06:43,300
إنهُ000

80
00:06:44,000 --> 00:06:46,896
آخر معروف أطلُبه مِنكُنَّ

81
00:06:47,781 --> 00:06:48,880
كأصدقاء

82
00:06:49,741 --> 00:06:51,391
سوف يقومون بنقلي قريباً مِن هنا

83
00:06:52,840 --> 00:06:54,542
سأكون مُحاطة بأشخاص غُرباء

84
00:06:54,702 --> 00:06:56,293
بعيدة عن عالمي

85
00:06:56,453 --> 00:06:59,000
بعيدة عن عنكُنّ, يا أصدقائي

86
00:07:00,312 --> 00:07:01,720
وعن عائلتي

87
00:07:03,027 --> 00:07:05,087
ولديّ الحق في اتخاذ القرار

88
00:07:06,422 --> 00:07:07,422
متى000

89
00:07:08,529 --> 00:07:09,440
وكيف

90
00:07:13,210 --> 00:07:14,225
إذاً000

91
00:07:16,563 --> 00:07:17,760
من سيقتلني؟

92
00:07:49,550 --> 00:07:51,130
(ألتاجراسيا)

93
00:07:54,350 --> 00:07:56,109
سأُريكِ شيئاً

94
00:08:14,301 --> 00:08:15,651
(ساندريتا)

95
00:08:16,357 --> 00:08:18,720
هذا ما دعوتُها به
عندما ألتقينا لأول مرة

96
00:08:19,476 --> 00:08:21,972
كانت الفتاة الأجمل والأكثر خجلاً

97
00:08:22,686 --> 00:08:23,640
في الجامِعة

98
00:08:25,770 --> 00:08:29,170
كان يكفي نظرة 
واحدة في صمت 

99
00:08:29,460 --> 00:08:32,599
مع إبتسامة لنُدرك أننا 
سوف نكون معاً مدى الحياة

100
00:08:37,647 --> 00:08:39,047
ابنتي الأولى

101
00:08:39,799 --> 00:08:41,549
و تغيير الحفاضات لها

102
00:08:44,465 --> 00:08:46,015
إبنتك لطيفة جداً

103
00:08:49,168 --> 00:08:52,600
إذاً, أتعرف زوجتك أنك كُنت تُسيئ
مُعاملة السجينات؟

104
00:08:53,651 --> 00:08:55,445
أم كانت تشُك فحسب؟

105
00:08:58,505 --> 00:09:01,700
ربّما ظننت أنّك فعلت
الشّيء نفسُه مع بناتك 

106
00:09:05,072 --> 00:09:07,272
هل تستطيع إحتواء نفسك, يا كارلوس؟

107
00:09:08,680 --> 00:09:10,360
لأنني لا أعتقد ذلِك

108
00:09:20,321 --> 00:09:23,080
في الحياة لا يوجد سوى يقين واحد

109
00:09:25,253 --> 00:09:26,960
هو أننا سنموت 

110
00:09:30,520 --> 00:09:33,963
لكن بناء حياة, أمر
يتطلب الكثير من المجهود

111
00:09:36,573 --> 00:09:38,320
الكثير من ضبط النفس

112
00:09:40,341 --> 00:09:43,323
في كل يوم من حياتي
كُنت أقوم بعقد إتفاقيات

113
00:09:44,569 --> 00:09:47,059
مع  الأفضل والأسوأ لي

114
00:09:47,880 --> 00:09:50,491
ومع الأفضل والأسوأ للأخرين

115
00:09:52,220 --> 00:09:53,220
إتفاقيات

116
00:09:56,826 --> 00:09:58,376
إتفاقيتِك الوحيدة

117
00:09:59,869 --> 00:10:01,509
تُركت مع الدمار الذي تسببتِ به

118
00:10:02,850 --> 00:10:03,650
ألتاجراسيا

119
00:10:09,548 --> 00:10:11,548
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

120
00:10:14,458 --> 00:10:16,480
بِما شعرت زوجتي قبل وفاتها؟

121
00:10:19,240 --> 00:10:23,240
عندما بدأت تشعُر أن رئتيها تُملأ بالماء

122
00:10:24,675 --> 00:10:26,375
وهي تُفارق الحياة000

123
00:10:29,500 --> 00:10:31,350
أكان لديها نوبات؟

124
00:10:32,141 --> 00:10:33,791
أكان لديها تشنُجات؟

125
00:10:36,690 --> 00:10:38,690
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

126
00:10:40,918 --> 00:10:42,680
أكانت ساندرا واعية000

127
00:10:44,164 --> 00:10:45,514
قبل أن تموت؟

128
00:11:13,937 --> 00:11:17,153
سيقومون بنقلها لسجن آخر
بهِ نزاعات أقل

128
00:11:20,137 --> 00:11:20,953
زوليما

129
00:11:22,354 --> 00:11:24,480
سأتولى ذلِك شخصياً

130
00:11:26,354 --> 00:11:28,020
أنت لم تُجنبها التعرض للإغتصاب

131
00:11:28,926 --> 00:11:30,886
والآن, أنت تهتم لأمرها؟

132
00:11:32,080 --> 00:11:33,480
من أنت يا هييرو؟

133
00:11:35,490 --> 00:11:37,450
ابن العاهرة الذي أرسل 
الفتاة لتلك الخنازير؟

134
00:11:37,800 --> 00:11:40,243
أم الفتى الذي يتوب فيما بعد؟

135
00:11:41,663 --> 00:11:42,963
الأمر واضح لي

136
00:11:43,458 --> 00:11:45,808
لكني سأُخبرك شيء واحد
أنا أُفضل ابن العاهرة

137
00:11:47,279 --> 00:11:50,260
أنا أفضل أن أكرهك أكثر
من الشعور تجاهك بالأسف

138
00:11:53,075 --> 00:11:54,664
بل أنا من يشعُر بالأسف لأجلِك

139
00:11:54,824 --> 00:11:56,957
هذا هُراء-
أجل, أشعُر بالأسف لأجلِك

140
00:11:57,117 --> 00:11:59,150
إذا كُنتِ قد اعترفتِ من قبل
عن مكان ألتاجراسيا

141
00:11:59,303 --> 00:12:01,250
لما كانت ابنتِك هنا
لكنِك مُتكبرة للغاية000

142
00:12:01,700 --> 00:12:05,000
ولذلِك دفعت ابنتِك ثمن هذا
وأنا أشعُر بالذنب لأجلِك

143
00:12:07,246 --> 00:12:08,928
الشعور بالذنب عديم الفائدة

144
00:12:09,088 --> 00:12:11,193
إنهُ أكثر شعور عديم الفائدة 
من بين كُل الأنواع الأُخرى

145
00:12:11,353 --> 00:12:14,200
أيضاً, أنت وأنا بالفعل وصلنا  
إلى المُستوى التالي

146
00:12:14,440 --> 00:12:16,440
حقاً, وأي مُستوى هو؟

147
00:12:16,680 --> 00:12:19,212
ماهو؟-
أننا أعداء الآن-

148
00:12:19,372 --> 00:12:21,814
أنت وأنا سنُمارس الجنس معاً

149
00:12:21,974 --> 00:12:23,920
يقولون أنني عدوة رائعة

150
00:12:24,732 --> 00:12:27,680
لا تقلق, سوف نحظى بالكثير من المرح معاً

151
00:12:33,807 --> 00:12:36,160
ليس الآن, يا ساراي-
إنها من ابنتِك-

152
00:12:37,480 --> 00:12:39,430
لقد تركتها على سريرك

153
00:13:05,482 --> 00:13:06,732
لقد كُنتِ مُحقة

154
00:13:07,388 --> 00:13:08,988
أنتِ أم فاشلة

155
00:13:13,054 --> 00:13:15,154
ماذا إذاً يربطني بكِ ؟

156
00:13:16,530 --> 00:13:18,960
حبل سُريّ نُسيَ أن يُقطع

157
00:13:22,039 --> 00:13:24,010
حاولتُ نسيانِك000

158
00:13:24,521 --> 00:13:26,671
بيدي وأسناني000

159
00:13:27,610 --> 00:13:29,110
طوال حياتي

160
00:13:30,728 --> 00:13:32,090
أعرف أنكِ حاولتِ أيضاً

161
00:13:46,121 --> 00:13:48,471
أعرف أنكِ حاولتِ نسياني

162
00:13:53,155 --> 00:13:55,850
وأنكِ صمدتِ حتى النهاية
قبل خيانة ألتاجراسيا

163
00:14:04,142 --> 00:14:05,992
أعرف أنكِ تعرضتِ للخيانة

164
00:14:27,950 --> 00:14:30,400
ولكن إذا كان لدينا شيء مُشترك, يا زوليما

165
00:14:30,871 --> 00:14:33,733
هو أن أياً منا لم يتمكن
من قطع الحبل بيننا

166
00:14:34,595 --> 00:14:35,866
نحنُ مُتحدون

167
00:14:37,290 --> 00:14:39,290
مهما كان يؤلمنا ذلِك

168
00:14:41,610 --> 00:14:43,814
أردتُ أن أُعانِقك قبل أن أُغادر

169
00:14:43,974 --> 00:14:45,624
لكنني لن أفعل ذلِك

170
00:14:46,191 --> 00:14:47,290
أتعرفين السبب؟

171
00:14:48,036 --> 00:14:50,095
لأنني أعرف أنكِ سترفُضيني

172
00:14:50,670 --> 00:14:52,670
حتى لو كُنتِ تُريدين مُعانقتي

173
00:14:54,450 --> 00:14:57,500
لأنني بدأت أن أُصبح مثلِك, أفترض

174
00:14:58,175 --> 00:15:00,425
بدأت أن أكون, عاهرة

175
00:15:01,225 --> 00:15:02,250
وأنا أُحب ذلِك000

176
00:15:04,331 --> 00:15:06,331
وفي الوقت نفسُه, يُخيفني هذا

177
00:15:48,153 --> 00:15:49,853
قبل قول الوداع

178
00:15:50,573 --> 00:15:51,973
لديّ سؤال

179
00:15:54,194 --> 00:15:55,890
ما الاسم الذي اعطيتِه لي عند الولادة؟

180
00:15:59,397 --> 00:16:01,989
أعرف أن جِدّتي
من سمّتني فاطِمة

181
00:16:04,123 --> 00:16:06,473
لكن ما الإسم الذي أعطيتِني إياه؟

182
00:16:08,309 --> 00:16:09,858
أُريد معرفتُه

183
00:16:12,574 --> 00:16:14,676
اخرجوا

184
00:16:56,650 --> 00:17:09,776
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)

185
00:17:23,590 --> 00:17:26,550
(السجن: الموسم الرابع الحلقة 7)
(عنوان الحلقة: العودة إلى الوطن)

186
00:17:29,530 --> 00:17:35,530
(بعد أسبوعين)

187
00:17:51,473 --> 00:17:52,923
أنتِ عظيمة ,يا ماكا

188
00:17:54,356 --> 00:17:56,382
لقد استيقظتِ للتو من غيبوبة

189
00:17:57,694 --> 00:17:59,644
وجعلتي مُمرض يُغادر في اجازة مرضية

190
00:18:00,591 --> 00:18:04,170
هذا الخنزير لن يُرسل بعد الآن 
المزيد من صُوري إلى زُملائه 

191
00:18:06,784 --> 00:18:08,084
كيف حالِك؟

192
00:18:10,718 --> 00:18:11,818
بخير

193
00:18:12,713 --> 00:18:15,202
كما لو كُنت ميتة لثمانية أشهر

194
00:18:15,978 --> 00:18:18,078
واستيقظت للتو

195
00:18:26,810 --> 00:18:28,130
ماذا الذي تفعلينُه هنا بحق الجحيم؟ 

196
00:18:28,730 --> 00:18:29,530
ماذا؟

197
00:18:30,047 --> 00:18:33,850
كُنت أتمنى أن أفتح هذا الباب
وأجدِك قد هربتِ

198
00:18:36,188 --> 00:18:37,189
لكن000

199
00:18:37,954 --> 00:18:40,221
عليك أن تأخُذني إلى كروز ديل نورتي, صحيح؟

200
00:18:42,420 --> 00:18:43,321
أجل

201
00:18:43,733 --> 00:18:47,441
أنا أتقدم في العُمر
و لا أُريد حقاً أن تعودي إلى ذلِك المكان

202
00:18:52,164 --> 00:18:54,114
ساندوفال الآن هو المُدير 

203
00:18:56,011 --> 00:18:57,890
وكل شيء أصبح أسوأ, يا ماكا

204
00:18:58,583 --> 00:18:59,883
أسوأ بكثير

205
00:19:06,290 --> 00:19:07,890
هل مُجعد بخير؟

206
00:19:09,248 --> 00:19:11,690
كابيلا, بخير ولكنها
في الحبس الإنفرادي

207
00:19:12,663 --> 00:19:15,210
وستبقى هُناك لفترة طويلة-
لماذا؟-

208
00:19:18,371 --> 00:19:20,570
حسناً, لأنهُ سجن لعين بشروط خاصة

209
00:19:21,118 --> 00:19:22,668
أتحتاجين لمزيد من الشرح؟

210
00:19:23,442 --> 00:19:25,592
إنهُ حفرة لعينة بلا قوانين

211
00:19:28,774 --> 00:19:29,970
يُخصصون كل شيء

212
00:19:30,393 --> 00:19:33,039
السجون, المدارس والمُستشفيات

213
00:19:34,977 --> 00:19:37,141
يقولون أن حجتهم  لجعلها أكثر كفاءة

214
00:19:37,301 --> 00:19:38,801
لكنهم لا يجعلونها أفضل

215
00:19:39,497 --> 00:19:40,697
بل أكثر قسوة

216
00:19:42,445 --> 00:19:45,795
كروز ديل نورتي هو
عمل تُجاري لعين لمليونير

217
00:19:51,171 --> 00:19:52,771
سأتقاعد

218
00:19:53,989 --> 00:19:55,639
ستتقاعد؟

219
00:19:57,291 --> 00:19:58,741
أليس سابق لأوانُه؟

220
00:19:59,972 --> 00:20:02,530
كاستيلو العظيم يذهب إلى كوبا
ليشرب الموجيتو

221
00:20:03,066 --> 00:20:04,832
ونخباً للشيوعية

222
00:20:05,560 --> 00:20:07,850
قبل أن يصِل الأمريكيون, ويفسدوا كل شيء

223
00:20:09,483 --> 00:20:10,881
سأذهب معك

224
00:20:12,812 --> 00:20:14,712
سأذهب معك, يا كاستيلو

225
00:20:15,850 --> 00:20:17,513
أريد أن أعيش

226
00:20:17,673 --> 00:20:19,710
ولكن أن أعيش بِحقٍ

227
00:20:20,410 --> 00:20:24,210
غير محبوسة في سجن 
أو مربوطة بسرير لعين

228
00:20:25,721 --> 00:20:27,071
لا بد لي من الفرار

229
00:20:27,875 --> 00:20:28,970
وإلا سأموت

230
00:20:33,192 --> 00:20:34,250
استمعي لي بعناية

231
00:20:34,770 --> 00:20:36,690
أعرف بالفعل ما ستقوله لي

232
00:20:36,930 --> 00:20:39,621
من خلال عملي كل تلك السنوات 
أخبرِك أنهم سيعطونكِ

233
00:20:39,781 --> 00:20:41,931
الإفراج المشروط, وكافة هذه  الأشياء المُعتادة-
استمعي لي بحق اللّعنة-

234
00:20:43,665 --> 00:20:46,315
غداً هو آخر يوم لي بالخدمة

235
00:20:47,481 --> 00:20:49,430
وهذه المرة الأخيرة التي يُمكنني
فعل شيء بها لأجلِك

236
00:20:52,696 --> 00:20:55,912
في الساعة 2 بعد الظهر
سأتي لأخذِك للإدلاء بشهادتِك

237
00:20:56,810 --> 00:20:59,530
وعندما نكون في المحكمة, ستأخُذين مُسدسي

238
00:20:59,770 --> 00:21:01,421
وستُغادرين بسيارتي

239
00:21:01,581 --> 00:21:04,401
سأستغرق نصف ساعة للإبلاغ عنكِ

240
00:21:04,561 --> 00:21:06,146
في درج سيارتي

241
00:21:06,306 --> 00:21:08,968
سوف تجدي هوية مُزيفة وأموال

242
00:21:09,128 --> 00:21:12,790
بما فيهِ الكفاية لتبدئي من الصفر
بعيداً عن هنا بقدر ما تستطيعين

243
00:21:15,865 --> 00:21:17,815
غداً ستكونين حرة, يا ماكا

244
00:21:34,182 --> 00:21:36,682
أرى أنهُ ما زال لديكِ حُسن الأخلاق

245
00:21:42,054 --> 00:21:43,154
ارتدي ملابسِك

246
00:21:56,970 --> 00:21:59,920
لقد قيلَ لي أن مُجعد في الحبس الإنفرادي

247
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
و000

248
00:22:08,688 --> 00:22:11,484
عندما كان يتغلبّن صغاري
على أي مرض

249
00:22:13,395 --> 00:22:15,799
مثل الأنفلونزا أو الذبحة الصدرية, أو أياً كان

250
00:22:17,481 --> 00:22:19,731
كُنتُ دائماً أُحضر لهنّ بعض الهدايا 

251
00:22:20,710 --> 00:22:24,310
أو أدعوهن لتناول وجبة خفيفة
أو آيس كريم

252
00:22:24,940 --> 00:22:26,890
أو أخُذهنّ إلى السينما

253
00:22:27,766 --> 00:22:31,535
أكافأهُنّ على التغلب على المرض بشجاعة

254
00:22:33,450 --> 00:22:35,670
ماذا ستكون الجائزة العادلة000

255
00:22:36,315 --> 00:22:40,013
لشخص خرج للتو من غيبوبة؟

256
00:22:42,356 --> 00:22:43,906
حسناً, يُمكنني التفكير في العديد من الطُرق

257
00:22:49,546 --> 00:22:51,010
دعني أرى مُجعد

258
00:22:53,319 --> 00:22:54,970
أتعرفين ما أحب؟

259
00:22:55,210 --> 00:22:58,810
على الرغم من جهودِك لمُحاولة الاختباء

260
00:22:59,527 --> 00:23:02,277
وراء قناع الفريسة الشرسة ذلِك

261
00:23:04,639 --> 00:23:06,173
أظل أرى000

262
00:23:07,086 --> 00:23:09,410
نفس المرأة التي ألتقيت بها في اليوم الأول

263
00:23:12,147 --> 00:23:15,026
تِلك الفتاة الخائفة, الهشة, والضعيفة

264
00:23:15,639 --> 00:23:17,370
حتى أكون أخرق, سأقول لكِ ذلِك

265
00:23:18,589 --> 00:23:20,039
لكنِك حساسة000

266
00:23:21,220 --> 00:23:23,887
و بِحاجة شديدة

267
00:23:24,471 --> 00:23:25,571
إلى المودة

268
00:23:27,525 --> 00:23:28,770
فيما يتعلق ب كابيلا

269
00:23:29,010 --> 00:23:31,402
يؤسفني إبلاغِك بأنني سأُخيّب ظنِك

270
00:23:31,562 --> 00:23:33,012
لأن تِلك الفتاة000

271
00:23:33,991 --> 00:23:36,791
سوف تبقى لفترة طويلة 
في الحبس الإنفرادي

272
00:23:38,916 --> 00:23:41,330
أنت ما زلت نفس الحقير الذي تذكرتُه

273
00:23:41,851 --> 00:23:44,010
لمّا تِلك العُدوانية؟

274
00:23:46,665 --> 00:23:48,865
يجب أن تكوني مُمتنة

275
00:23:49,767 --> 00:23:53,970
إذاً كيف تُفسرين, أن هذا الشخص الحقير
المُثير للإشمئزاز, كما تُظنين  

276
00:23:54,210 --> 00:23:57,690
أنهُ أتى لأخذ الوظيفة والسؤولية 
كان يأتي لزيارتِك 

277
00:23:58,278 --> 00:23:59,778
كل أسبوع

278
00:24:00,492 --> 00:24:01,370
هُناك

279
00:24:03,700 --> 00:24:04,850
إلى جانبِك

280
00:24:06,370 --> 00:24:07,490
بجانِب سريركِ

281
00:24:11,810 --> 00:24:13,496
أنا لم أخذُلِك أبداً

282
00:24:29,612 --> 00:24:32,675
أنتِ لم تفتقدي إلى المودة ليوم واحد 

283
00:24:33,783 --> 00:24:35,279
بالنسبة لي000

284
00:24:36,614 --> 00:24:38,364
أنتِ لم تكوني في عداد المفقودين أبداً

285
00:24:56,915 --> 00:24:58,320
افتح الوحدة الثالثة

286
00:24:58,480 --> 00:25:00,466
لتدخُل السجينة ماكرينا فيريرو

287
00:25:33,889 --> 00:25:36,039
أين تظُنين بحق الجحيم أنكِ ذاهبة

288
00:25:37,622 --> 00:25:38,772
أيتُها المُستجدة؟

289
00:25:49,930 --> 00:25:51,080
مرحباً, أيتُها الشقراء

290
00:25:51,652 --> 00:25:53,093
مُفاجأة

291
00:25:58,537 --> 00:26:00,637
أنا مسرورة جداً لرؤيتِك, يا فتاة

292
00:26:03,262 --> 00:26:03,971
ماكا

293
00:26:05,399 --> 00:26:07,471
يا لها من سعادة أن أخُذِك بين ذراعي 

294
00:26:08,774 --> 00:26:09,944
انظروا إلى العاهرة000

295
00:26:10,104 --> 00:26:12,004
التي استيقظت من غيبوبتها وجائت

296
00:26:12,647 --> 00:26:15,347
أتعلمين, أنا لم أمر بوقت عصيب بسببِك 

297
00:26:15,630 --> 00:26:16,247
ماكا

298
00:26:19,967 --> 00:26:22,617
كُنت أعرف أنكِ ستعودي, كُنت أعرف

299
00:26:29,345 --> 00:26:30,395
و زوليما؟

300
00:26:51,774 --> 00:26:54,241
قالوا لي أنكِ أخرجتني من الغسالة

301
00:26:57,370 --> 00:26:58,450
أشكُرِك

302
00:27:04,250 --> 00:27:05,990
أنا فعلت ذلِك لأقتُلِك بنفسي

303
00:27:08,076 --> 00:27:10,450
لن أجعل هذا سهلاً بالنسبة لكِ-
أهدئي- 

304
00:27:11,075 --> 00:27:12,625
لا أريد ذلِك بعد الآن

305
00:27:27,253 --> 00:27:29,253
جئت إلى هنا بسبب غبائي

306
00:27:29,862 --> 00:27:33,070
لأنني وقعت في الحب مع أحمق
جعلني أسرق من شركتُه

307
00:27:33,792 --> 00:27:36,274
بعد ذلِك أردت السيطرة على السجن000

308
00:27:38,651 --> 00:27:39,730
من أجل البقاء

309
00:27:43,170 --> 00:27:45,531
والآن, الشيء الوحيد الذي
يُهمني هو الحُرية

310
00:27:46,984 --> 00:27:48,470
أُريد الخروج من هذا القفص اللّعين

311
00:27:53,652 --> 00:27:54,970
الآن أنا أفهمِك

312
00:27:58,809 --> 00:28:00,259
يا لحماقتِك, أيتُها الشقراء

313
00:28:02,246 --> 00:28:04,396
أنا في المُستوى التالي بالفعل

314
00:28:13,141 --> 00:28:14,490
الإنتقام؟

315
00:28:21,294 --> 00:28:22,170
ساندوفال؟

316
00:28:28,970 --> 00:28:30,650
الخروج من هنا أمر مهم

317
00:28:31,148 --> 00:28:33,398
لكن يجب أولاً أن أقتُل باربي

318
00:28:47,673 --> 00:28:50,723
زوليما لديّ العديد من الأسباب مثلِك لأقتُله

319
00:28:53,343 --> 00:28:55,021
لكن تخيلي أنكِ قتلتيه000

320
00:28:56,054 --> 00:28:57,604
من برأيِك سيأتي بدلاً عنه؟

321
00:28:58,123 --> 00:28:59,273
الأم تريزا؟

322
00:29:00,500 --> 00:29:01,373
لا

323
00:29:01,996 --> 00:29:04,046
سيأتي ابن عاهرة آخر

324
00:29:04,899 --> 00:29:06,819
لأن المُشكلة ليست في ساندوفال

325
00:29:07,678 --> 00:29:09,678
المشكلة هي النظام

326
00:29:12,718 --> 00:29:14,410
وأنهُ حتى زوليما العظيمة لا يُمكنها تغييرُه

327
00:29:55,500 --> 00:29:56,345
مرحباً

328
00:29:57,488 --> 00:29:58,645
كيف حالِك؟

329
00:30:02,457 --> 00:30:04,270
أعطاني حارس هذه الساعة عند المدخل

330
00:30:05,106 --> 00:30:07,670
أجل, إنها الساعة التي تركها لي أبي

331
00:30:08,624 --> 00:30:12,177
ظننت أنني سأُصبح مليونيرة 
لكن لا, هذا ماتركهُ لي

332
00:30:15,262 --> 00:30:16,590
وتُريدين مني أن أحتفظ بها؟

333
00:30:17,550 --> 00:30:18,390
أجل

334
00:30:23,033 --> 00:30:24,033
أم لا000

335
00:30:24,968 --> 00:30:26,315
بيتي, لا أريد شيئاً في المقابل, حقاً

336
00:30:26,475 --> 00:30:29,430
أنا فقط لا أستطيع الإحتفاظ بها هنا
سوف تضيع مني في مكان ما

337
00:30:30,625 --> 00:30:31,625
تيري

338
00:30:32,085 --> 00:30:33,385
بيتي, اُعذرني000

339
00:30:34,913 --> 00:30:36,938
إذا كُنت لا تُحب ذلِك, لا مشكلة
سيُعيدونها للصندوق, حسناً؟

340
00:30:37,098 --> 00:30:38,198
تُعجبني

341
00:30:38,790 --> 00:30:40,510
إنها قبيحة كالجحيم

342
00:30:41,574 --> 00:30:43,824
و لا تقل عن أربعين عاماً على الأقل

343
00:30:47,732 --> 00:30:49,382
ولكن سآخُذها

344
00:30:49,878 --> 00:30:51,502
هذا سيجعلني أتذكرِك

345
00:31:03,269 --> 00:31:05,269
منذُ أن اتخذنا هذه الخطوة

346
00:31:07,866 --> 00:31:09,216
ما رأيِك في000

347
00:31:10,841 --> 00:31:12,390
أن نطلُب زيارة حميمية؟

348
00:31:20,243 --> 00:31:23,030
أو لا, أعني لا بأس معي في هذا

349
00:31:23,270 --> 00:31:25,720
غير مُتعجل, لا أعرف 
ربما عليكِ التفكير 

350
00:31:31,341 --> 00:31:32,710
كل ما في الامر أنني خائفة, يا بيتي

351
00:31:34,651 --> 00:31:35,851
مما تخافين؟

352
00:31:36,590 --> 00:31:37,910
أتظُنيها كارثة؟

353
00:31:40,683 --> 00:31:42,190
أخاف أن يكون هذا رائع000

354
00:31:44,550 --> 00:31:47,165
وبعدها لا أستطيع الإعتياد
على عدم الشعور بك

355
00:31:47,325 --> 00:31:48,750
كل يوم

356
00:32:03,232 --> 00:32:07,382
مهلاً, لا يُمكِنك لمسُه-
آسفة, آسفة-

357
00:32:38,030 --> 00:32:38,830
ماذا؟

358
00:32:42,571 --> 00:32:44,250
يُمكنِك فعل الأشياء السيئة, أليس كذلِك؟

359
00:32:45,270 --> 00:32:46,230
ماذا تُريدين؟

360
00:32:52,100 --> 00:32:53,190
أقتلتِ من قبل؟

361
00:32:54,262 --> 00:32:55,070
بالتأكيد

362
00:32:57,195 --> 00:32:58,630
و هنا في الداخل أيضاً؟

363
00:33:01,952 --> 00:33:02,950
بالتأكيد

364
00:33:04,290 --> 00:33:05,550
و كيف تفعلي ذلِك؟

365
00:33:07,710 --> 00:33:09,550
تريدين قتل الشقراء, أليس كذلِك؟

366
00:33:09,790 --> 00:33:11,950
لكي لا تكون مع مُجعد

367
00:33:13,931 --> 00:33:16,790
لقد عرفت مقصدِك-
أيتُها العاهرة, كيف تفعلي ذلِك؟-

368
00:33:18,465 --> 00:33:21,475
لا أعرف, هُناك طرق عديدة للقتل

369
00:33:22,793 --> 00:33:25,790
لديكِ, الطعن بالسيخ, إغراقِها في الغسالة

370
00:33:26,030 --> 00:33:28,470
الحديد, دفعها من على الدرابزين

371
00:33:28,710 --> 00:33:30,830
تخنُقي رقبتها, تحرقيها

372
00:33:31,799 --> 00:33:33,190
لا, ليس هكذا

373
00:33:34,747 --> 00:33:36,460
أتُريدِنها أن تُعاني؟

374
00:33:36,490 --> 00:33:36,960
لا

375
00:33:38,097 --> 00:33:39,569
إذن لماذا ستقتُليها؟

376
00:33:44,115 --> 00:33:46,618
لا يهم-
انتظري, انتظري, لنرى-

377
00:33:48,891 --> 00:33:52,030
هُناك ثلاث نقاط مُهمة 
لإختيار طريقة القتل

378
00:33:52,566 --> 00:33:53,630
النقطة الأولى

379
00:33:54,294 --> 00:33:56,430
هل هذا الشخص مُهم بالنسبة لكِ؟

380
00:33:57,042 --> 00:33:58,030
إنها مُهمة

381
00:33:59,844 --> 00:34:01,144
النقطة الثانية

382
00:34:02,115 --> 00:34:04,470
أهُناك هدف من قتل هذا الشخص؟

383
00:34:05,845 --> 00:34:06,845
الكثير

384
00:34:07,715 --> 00:34:09,830
النقطة الثالثة والأخيرة

385
00:34:11,355 --> 00:34:13,867
إن كانت لديكِ الشجاعة000

386
00:34:16,325 --> 00:34:18,470
أيُمكِنك النظر في
عينها بينما تقتُليها؟

387
00:34:22,104 --> 00:34:23,155
أتُريدين الحقيقة؟

388
00:34:24,100 --> 00:34:24,655
أجل

389
00:34:25,579 --> 00:34:27,230
بصراحة, لا أستطيع

390
00:34:32,333 --> 00:34:35,608
إذاً لن نستخدم السيخ
سيكون الحل الأفضل هو الوسادة

391
00:34:36,115 --> 00:34:37,065
الوسادة؟

392
00:34:37,225 --> 00:34:38,910
أجل, خنقِها بالوسادة

393
00:34:39,853 --> 00:34:42,041
سوف تُقاوم قليلاً, مع الركلات

394
00:34:42,201 --> 00:34:43,488
ولكن في دقيقة000

395
00:34:44,186 --> 00:34:45,518
ستذهب للعالم الآخر

396
00:34:47,827 --> 00:34:48,877
وسادة

397
00:34:55,500 --> 00:34:56,045
ساراي

398
00:34:56,430 --> 00:34:57,445
ماذا؟

399
00:34:57,605 --> 00:35:00,230
دعيني أعرف عندما تكوني 
ذاهبة للقضاء على الشقراء

400
00:35:01,360 --> 00:35:03,470
أريد أن أُمارس الجنس معها, أولاً

401
00:35:05,761 --> 00:35:07,394
حسناً, أنا أُخبِرك الآن

402
00:35:07,995 --> 00:35:09,230
أذهبي لها

403
00:35:11,075 --> 00:35:12,360
سأفوز عليكِ

404
00:35:13,012 --> 00:35:15,022
لا تفعلي الخدع والأشياء من هذا القبيل
لأن هذا غش؟

405
00:35:15,182 --> 00:35:17,412
أي غش؟-
هيّا-

406
00:35:20,483 --> 00:35:22,857
انظروا إلى تيري كم وجهُها شاحب

407
00:35:23,017 --> 00:35:24,830
يا عزيزتي-
تُبدين بحالة سيئة يا فتاة-

408
00:35:25,070 --> 00:35:27,244
المُخدرات التي تتعاطيه 
تجعلِك بحالة سيئة للغاية

409
00:35:27,748 --> 00:35:28,550
على مهلِك

410
00:35:28,790 --> 00:35:30,882
لا تضغطي على النرد
أنهُ يجلب الحظ

411
00:35:30,950 --> 00:35:31,570
تيري

412
00:35:32,630 --> 00:35:33,430
هل كل شيء على ما يرام؟

413
00:35:35,303 --> 00:35:37,046
لا, بيتي000

414
00:35:37,206 --> 00:35:39,270
سألني عن الذهاب معهُ في زيارة حميمية

415
00:35:40,354 --> 00:35:42,795
زيارة حميمية؟
إنهُ يُريد أن يُمارس الجنس معِك, أليس كذلِك؟

416
00:35:42,955 --> 00:35:45,790
يُريد أن يُمارس الجنس معِك-
تهانينا, تهانينا, تهانينا-

417
00:35:46,228 --> 00:35:47,910
تيري سعيدة للغاية

418
00:35:48,150 --> 00:35:49,830
لأنها ستُمارس الجنس

419
00:35:50,328 --> 00:35:51,830
مع حبيبها

420
00:35:54,503 --> 00:35:55,555
العمة تيري

421
00:35:55,715 --> 00:35:57,635
لا أتذكر متى كانت آخر مرة لي

422
00:35:57,795 --> 00:35:58,749
حسناً, آخر مرة لي000

423
00:35:58,909 --> 00:36:01,422
دفعت 200 يورو لكل شيء
وكان الأمر سريع للغاية

424
00:36:01,582 --> 00:36:02,870
يا للأسف يا بُنيتي

425
00:36:03,014 --> 00:36:05,990
تيري هل بيتي جاد؟

426
00:36:06,230 --> 00:36:07,195
لا أعرف

427
00:36:07,355 --> 00:36:08,369
يا فتاتي

428
00:36:08,529 --> 00:36:10,590
الحياة تُعطيكِ بعض اللحظات الرائعة

429
00:36:11,098 --> 00:36:13,270
حسناً, لا أعرف يا مامي
ولكن الحياة لم تُعطيني أي شيء جيد

430
00:36:13,856 --> 00:36:16,413
لقد رأيتني عارية في الحمام

431
00:36:16,573 --> 00:36:17,950
وأنا نحيفة للغاية

432
00:36:18,190 --> 00:36:22,044
و مليئة بالثقوب, وأثر خياطة وندوب

433
00:36:22,204 --> 00:36:24,670
وفي اليوم الآخر فقدت نصف سن هنا

434
00:36:24,830 --> 00:36:25,630
أنظُري يا تيري

435
00:36:27,071 --> 00:36:29,150
كان يُمكن أن يذهب هذا الرجل للمقبرة

436
00:36:29,630 --> 00:36:31,030
في الزيارة الأولى قبل عشر دقائق

437
00:36:31,190 --> 00:36:32,110
صحيح؟

438
00:36:32,290 --> 00:36:32,810
صحيح؟-
لا-

439
00:36:32,922 --> 00:36:34,844
لا هذا صعب-
لا كان يُمكن, كان يُمكن- 

440
00:36:35,004 --> 00:36:37,470
ماذا يريد الآن؟
أن تذهبي معهُ في زيارة حميمية

441
00:36:37,710 --> 00:36:39,110
إذاً أنتِ محظوظة, يا عزيزتي

442
00:36:41,035 --> 00:36:43,390
لنُصفق للحبيبة المحظوظة

443
00:36:43,630 --> 00:36:46,790
لقد مرت سنوات عديدة منذُ أن فعلت هذا
لا أُصدق أنني سأفعل ذلِك حقاً 

444
00:36:47,030 --> 00:36:48,390
يا فتاتي

445
00:36:49,143 --> 00:36:51,950
ما عليكِ سوى ترك هذا 
التوتر الذي يتراكم عليكِ

446
00:36:52,190 --> 00:36:54,203
اسمعوا, الحقيقة هي أنهُ

447
00:36:54,363 --> 00:36:56,910
عندما يضع يده عليّ سأركُض, تعلمون؟

448
00:36:57,150 --> 00:36:58,557
كالمُراهِقة

449
00:36:59,211 --> 00:37:00,246
كوني شُجاعة

450
00:37:01,110 --> 00:37:03,790
كل ما عليكِ هو إصطحاب شيطانِك هناك

451
00:37:04,257 --> 00:37:07,150
وتقومي بلمس نفسِك قبل الذهاب هناك

452
00:37:07,771 --> 00:37:09,830
كما يفعل الرجال ليهدئوا

453
00:37:10,070 --> 00:37:11,710
لا تكونوا عاهرات من فضلُكن

454
00:37:11,950 --> 00:37:13,630
تقول علينا عاهرات, يا أمي

455
00:37:13,870 --> 00:37:15,390
يا لها من حمقاء

456
00:37:15,630 --> 00:37:17,219
أنظري ما لديّ هنا من أجلِك

457
00:37:17,870 --> 00:37:18,995
خُذيه

458
00:37:19,155 --> 00:37:20,310
هيا

459
00:37:22,916 --> 00:37:24,310
أهذا يعود ل أنابيل؟

460
00:37:25,755 --> 00:37:27,950
الآن نُسميه شيروكي

461
00:37:28,130 --> 00:37:30,075
شيروكي, أجل

462
00:37:30,323 --> 00:37:31,114
تبأ, لا أستطيع

463
00:37:33,774 --> 00:37:35,750
لماذا لا؟-
ما هذا الذي تقولينه؟, تعالي هنا-

464
00:37:35,990 --> 00:37:37,590
لا تكوني سخيفة

465
00:37:37,830 --> 00:37:39,230
إنهُ وقائي فحسب

466
00:37:39,470 --> 00:37:41,910
لا, هذا يُعطيني شعور سيئ -
شعور سيئ؟-

467
00:37:42,454 --> 00:37:44,201
أنظري, كل ما عليكِ هو أخذ الشيروكي

468
00:37:44,734 --> 00:37:46,270
وتجعلي مهبلِك يُراجع نفسُه

469
00:37:47,390 --> 00:37:50,150
وسترين كيف سيكون حالِك
في الزيارة الحميمية

470
00:37:51,375 --> 00:37:53,150
أعطيني هذا
أقتربي يا تيري

471
00:37:53,578 --> 00:37:55,624
أقتربي-
هيا يا فتاة-

472
00:38:02,478 --> 00:38:04,670
أصبح مُقدس-
من السيدة المُقدسة بنفسها-

473
00:38:07,001 --> 00:38:09,950
لكن لماذا كان عليّ أن أسألكُم عن نصيحة-
هيا إذهبي للداخل-

474
00:38:10,190 --> 00:38:12,035
إنهُ الحجم المثالي لتبدئي به

475
00:38:12,195 --> 00:38:13,872
هيا, ياعاهرة-
هيا-

476
00:38:14,032 --> 00:38:16,387
أنا ذاهبة لمُمارسة العادة السرية
لا تزعجوني

477
00:38:17,296 --> 00:38:18,532
أتركوني لحالي

478
00:38:18,692 --> 00:38:21,550
ضعي عليه بعض الماء

479
00:38:50,435 --> 00:38:53,658
أتعرفين ما أكثر ما
يُزعجني في هذا السجن؟

480
00:38:58,046 --> 00:38:59,110
ضعيها في فمِك

481
00:38:59,350 --> 00:39:00,395
هنا

482
00:39:00,555 --> 00:39:01,555
هكذا

483
00:39:03,936 --> 00:39:05,888
أكثر ما يُزعجني عندما يُخبروني

484
00:39:06,048 --> 00:39:07,713
متى عليّ أن أقوم بتنظييف أسناني

485
00:39:08,870 --> 00:39:10,020
القواعد

486
00:39:11,221 --> 00:39:13,110
يُخبروني ما عليّ أن أفعل
و ما لا عليّ أن أفعل

487
00:39:13,655 --> 00:39:16,470
و متى أفعلُه, و كيف أفعلُه

488
00:39:17,663 --> 00:39:20,794
لدينا جميعاً الحق في إتخاذ
القرار بشأن الأكثر قداسة

489
00:39:22,203 --> 00:39:23,354
وهو كيف نعيش000

490
00:39:23,915 --> 00:39:24,910
و كيف نموت

491
00:39:33,824 --> 00:39:34,921
هنا, هكذا

492
00:39:43,746 --> 00:39:44,746
تعلمين

493
00:39:46,635 --> 00:39:47,635
متى000

494
00:39:50,847 --> 00:39:52,844
متى نظرت لطفلتي

495
00:39:53,825 --> 00:39:55,175
في الحاضنة

496
00:39:56,035 --> 00:39:58,714
صغيرة جداً ، مع الكثير من الكابلات

497
00:40:02,705 --> 00:40:04,355
و الشيء الوحيد الذي قُلتُه000

498
00:40:05,755 --> 00:40:09,858
ياإلهي, ياإلهي
لا تجعلها تُعاني

499
00:40:10,456 --> 00:40:12,754
لأنني أقسم أنهُ يُمكن أن أشعُر000

500
00:40:13,595 --> 00:40:14,695
بُحزنها 

501
00:40:15,330 --> 00:40:16,330
في داخلي

502
00:40:21,436 --> 00:40:22,422
اعتقد

503
00:40:22,582 --> 00:40:25,560
عندما يأتون و يقولوا لي
أنهُ لا يوجد علاج لها

504
00:40:28,264 --> 00:40:29,464
سأقتُلها

505
00:40:31,100 --> 00:40:31,950
سأقتُلها

506
00:40:32,875 --> 00:40:34,057
لأُحررها

507
00:40:37,515 --> 00:40:38,794
و بعدها؟

508
00:40:39,950 --> 00:40:40,950
سولي

509
00:40:43,885 --> 00:40:45,216
أُحبِك جدّاً

510
00:40:50,518 --> 00:40:51,994
وأُقسم بإلهي

511
00:40:52,435 --> 00:40:55,140
قبل أن ينقلِك هؤلاء الأوغاد

512
00:40:59,694 --> 00:41:01,294
لسوف أُساعدِك حتى الموت

513
00:41:04,564 --> 00:41:05,714
سأُساعدِك

514
00:42:30,183 --> 00:42:33,200
من الغريب رؤيتِك هنا, في الزنزانة

515
00:42:33,360 --> 00:42:35,206
قبل أسبوعين كانت ابنتي هنا

516
00:42:36,259 --> 00:42:39,097
إذا كُنتِ تُريدين مني أن أُقدم لكِ التعازي

517
00:42:39,257 --> 00:42:41,390
فأبحثي عن أحد آخر
لأنني لن أفعل هذا

518
00:42:42,224 --> 00:42:43,474
لقد ماتت

519
00:42:45,365 --> 00:42:46,914
وفقاً للتقرير الرسمي

520
00:42:47,074 --> 00:42:49,725
قفزت من طائرة هيلكوبتر على إرتفاع 1000 متر

521
00:42:51,266 --> 00:42:54,190
طريقة غريبة للهروب, أليس كذلِك؟

522
00:43:01,024 --> 00:43:02,274
أنصتي يا زوليما

523
00:43:04,425 --> 00:43:06,750
لقد فقدت طفلي بسبِك
(تقصد الطفل اللي كانت حامل فيه بالجزء الأول)

524
00:43:07,303 --> 00:43:09,430
لقد فقدت عائلتي بسببِك

525
00:43:11,301 --> 00:43:13,701
في الواقع, لقد فقدت كل شيء بسببِك

526
00:43:15,503 --> 00:43:17,830
أنتِ تستحقين كل شيء سيئ يحدُث لكِ

527
00:43:19,872 --> 00:43:21,270
أياً كان ماتقولينه000

528
00:43:23,245 --> 00:43:25,350
أتعرفين لماذا ذهبت 
للسجن في أول مرة؟

529
00:43:26,515 --> 00:43:28,910
لأني قتلت الرجل الذي أخذ 
مني أبنتي وقت الولادة

530
00:43:31,864 --> 00:43:33,350
هل هذا غير العالم؟

531
00:43:35,217 --> 00:43:36,917
هل هذا غير شيئاً؟

532
00:43:39,604 --> 00:43:40,823
لقد خسرت كل شيء

533
00:43:42,166 --> 00:43:44,424
لكنني سأفعلها مرة أخرى و للألف مرة

534
00:43:44,584 --> 00:43:46,789
لأن هذا الخنزير يستحق الموت

535
00:43:48,851 --> 00:43:51,270
قتل ساندوفال قد لا يُغير أي شيء

536
00:43:52,948 --> 00:43:53,948
ربما كذلِك

537
00:43:55,418 --> 00:43:57,350
لكنني سأُخبرِك بشيء واحد, أيتُها الشقراء

538
00:43:57,879 --> 00:44:00,143
أحياناً عليكِ أن تفعلي ما يجب القيام به

539
00:44:01,630 --> 00:44:02,680
ليس أكثر

540
00:44:05,069 --> 00:44:07,870
و عندما أكون على أبواب الجحيم

541
00:44:09,264 --> 00:44:11,141
ويسألني بعلزبول

542
00:44:11,301 --> 00:44:14,063
ماذا فعلتِ لتستحقي الكثير من النيران؟

543
00:44:15,124 --> 00:44:16,424
سأجيبُه

544
00:44:16,920 --> 00:44:18,430
قتلت شخصان حقيران

545
00:44:23,624 --> 00:44:24,674
طابت ليلتِك

546
00:45:05,944 --> 00:45:07,230
يوم لا يُنسى

547
00:45:08,211 --> 00:45:11,430
ستبقى في تاريخ عائلة كروز
 
548
00:45:11,670 --> 00:45:14,539
أخيراً, تم توقيع العقدين اللذان يضمنان 
السجنين التاليين ل كروز

549
00:45:14,699 --> 00:45:17,467
تهانينا لكِ يا ماجدالينا-
لهاذا أنا هنا يا ساندوفال-

550
00:45:17,627 --> 00:45:20,883
أريد تحديد الإدارة الجديدة
لهذه السجون في أقرب وقت ممكن

551
00:45:21,043 --> 00:45:22,064
واضح

552
00:45:22,224 --> 00:45:23,864
سأكون صريحة

553
00:45:24,024 --> 00:45:27,458
ليس من السهل العثور 
على شخص يفهم هذا العمل

554
00:45:28,624 --> 00:45:30,768
أريد شخص يستطيع السيطرة عليهم

556
00:45:36,412 --> 00:45:38,870
السجناء هم أخطاء المجتمع

557
00:45:39,334 --> 00:45:41,670
ومن يريد أن يتعامل مع تلك الأخطاء؟

558
00:45:41,910 --> 00:45:44,160
من يُريد أن يواجههم؟

559
00:45:45,869 --> 00:45:46,869
لا أحد

560
00:45:48,951 --> 00:45:51,185
لهذا أنا مُعجبة بعملك يا ساندوفال

561
00:45:52,343 --> 00:45:53,893
لديك الشجاعة

562
00:45:55,944 --> 00:45:58,625
أريدك أن تكون المُشرف الجديد

563
00:45:58,785 --> 00:46:00,470
لجميع سجون كروز

564
00:46:01,744 --> 00:46:03,959
نوعاً ما المُدير المُمتاز

565
00:46:07,265 --> 00:46:08,470
ما رأيك؟

566
00:46:41,003 --> 00:46:42,239
أأنتِ بخير؟

567
00:46:57,101 --> 00:46:58,390
يبدو الأمر000

568
00:46:58,630 --> 00:47:00,550
كما لو أن العالم قد توقف

569
00:47:04,220 --> 00:47:05,431
أشعر بالسلام

570
00:47:12,736 --> 00:47:14,950
هذا أفضل بكثير من أي وقت مضى

571
00:47:24,613 --> 00:47:27,430
أشعر بالراحة لأول مرة
منذُ وقت طويل

572
00:48:11,000 --> 00:48:11,800
سولي

573
00:48:13,310 --> 00:48:14,350
يجب عليّ أن أذهب

574
00:48:15,288 --> 00:48:17,755
سأذهب للمحكمة لأجل قضية الصينين

575
00:48:18,350 --> 00:48:19,430
و000

576
00:48:20,738 --> 00:48:22,788
حسناً, لم أرغب في الرحيل بدون000

577
00:48:23,931 --> 00:48:25,190
بدون أن أخبرِك أنني أُحبِك كثيراً

578
00:48:26,478 --> 00:48:27,910
أنا أيضاً أُحبِك كثيراً, يا فتاتي

579
00:48:28,311 --> 00:48:29,761
كثيراً, كثيراً

580
00:48:34,838 --> 00:48:36,470
ماذا حدث للصينين؟

581
00:48:37,251 --> 00:48:38,962
هل الصينيون فعلوا أي شيء لكِ؟

582
00:48:44,571 --> 00:48:45,430
أتعلمين؟

583
00:48:46,131 --> 00:48:47,981
في الحقيقة, أنا أحسدِك قليلاً

584
00:48:48,950 --> 00:48:50,550
هناك العديد من الأشياء التي أُريد أن أنساها

585
00:48:55,851 --> 00:48:57,301
أراكِ لاحقاً

586
00:50:43,793 --> 00:50:44,897
هيا يا سولي

587
00:50:45,057 --> 00:50:46,634
أكملي طعامِك بُسرعة سنُغادر

588
00:50:46,794 --> 00:50:47,750
أين سأذهب؟

589
00:50:48,371 --> 00:50:49,390
سينقلونكِ للمركز

590
00:50:50,870 --> 00:50:53,670
لكن النقل مُتبقي عليه أربعة أيام

591
00:50:54,516 --> 00:50:57,190
هُناك تغيير في الخطط
إنها أوامر من سلطات عُليا, هيّا تحركي

592
00:50:58,830 --> 00:51:00,590
ولكن ماذا تفعل؟
إلي أين سنذهب؟

593
00:51:00,700 --> 00:51:01,850
لا-
لا لا لا-

594
00:51:02,110 --> 00:51:03,891
لحظة واحدة! لحظة واحدة

595
00:51:04,051 --> 00:51:06,070
لا بد لي من التحدُث مع ساندوفال
فهو على علم بكل شيء

596
00:51:06,310 --> 00:51:08,430
إلى جانب ذلِك, لم أقل وداعاً لأصدقائي

597
00:51:08,670 --> 00:51:10,790
حسناً, أرسلي لهُنّ الرسائل لاحقاً, هيا لنذهب

598
00:51:11,030 --> 00:51:13,270
هيا, هيا تحركي-
لا أريد, لا أريد-

599
00:51:17,594 --> 00:51:18,710
هل ستترُكها أم ماذا؟

600
00:51:19,528 --> 00:51:21,150
هذا يكفي-
فارجاس, اجلسي-

601
00:51:21,390 --> 00:51:22,667
لن أذهب بحق اللّعنة

602
00:51:22,827 --> 00:51:24,470
لن تذهبي بحق اللّعنة-
لا لن أذهب بحق اللّعنة-

603
00:51:25,310 --> 00:51:26,358
أيُها الغبي

604
00:51:26,518 --> 00:51:27,518
يا ابن العاهرة

605
00:51:28,070 --> 00:51:29,214
اهدأوا

606
00:51:29,374 --> 00:51:30,430
ليعُم السلام

607
00:51:31,206 --> 00:51:33,230
ألم تُريدين مني أن أكون ابن عاهرة؟
ها أنا ذا

608
00:51:34,931 --> 00:51:36,420
هذا ليس ابن عاهرة

609
00:51:36,580 --> 00:51:39,230
هذا شاب في سن المُراهقة
يُحاول تكوين شخصيتُه

610
00:51:39,470 --> 00:51:41,658
و هنا نحن نساء بالغات

611
00:51:41,818 --> 00:51:43,725
و نحن نتحدث عادةً لإصلاح الأشياء

612
00:51:43,885 --> 00:51:44,885
سولي000

613
00:51:50,383 --> 00:51:53,110
تطلب منك فقط إحضار ساندوفال لهُنا حتى
تتمكن من التحدث إليه

614
00:51:54,390 --> 00:51:56,750
اخرسي بحق اللّعنة, من تظُني نفسِك؟ 

615
00:51:58,691 --> 00:52:00,411
مهرجة الاتحاد؟

616
00:52:00,571 --> 00:52:01,710
هذا جيد

617
00:52:01,950 --> 00:52:03,870
مهرجة, أجل
في الاتحاد, لا

618
00:52:04,647 --> 00:52:06,110
إنها تطلُب منك فقط أن ترى ساندوفال

619
00:52:06,641 --> 00:52:08,110
لا تعبثي معي

620
00:52:08,350 --> 00:52:09,297
اجلسي

621
00:52:09,457 --> 00:52:11,070
هيا يا سولي ,اجلسي-
و إلا ماذا؟-

622
00:52:11,310 --> 00:52:13,531
اجلسي, اجلسي-
و إلا ماذا؟-

623
00:52:13,691 --> 00:52:14,691
و إلا000

624
00:52:15,078 --> 00:52:17,790
وإلا سأضرب هذا الوجه الصغير الجميل

625
00:52:21,593 --> 00:52:22,950
اخرسوا

626
00:52:23,901 --> 00:52:25,870
هل تعرف ماذا ستُصبح؟

627
00:52:26,465 --> 00:52:29,390
حسناً, سجين سابق بائس مع زوجتُه

628
00:52:29,630 --> 00:52:32,030
و بالتأكيد تقوم بضرب أطفالك

629
00:52:32,744 --> 00:52:35,550
في النهاية ستُصبح مثل والدك
يا هييرو, أليس هذا ماتُريدُه؟

630
00:52:36,750 --> 00:52:38,750
هييرو ماذا تفعل؟-
يا ابن العاهرة-

631
00:52:41,230 --> 00:52:42,507
أوقفوه بحق اللّعنة

632
00:52:43,670 --> 00:52:45,110
ليس هكذا يا هييرو

633
00:52:45,350 --> 00:52:46,510
خذوه بعيداً

634
00:52:46,750 --> 00:52:48,550
يا ابن العاهرة, أيها الغبي

635
00:52:54,658 --> 00:52:57,510
ساندوفال, عليك النزول إلى غرفة الطعام
الوضع خارج عن السيطرة

636
00:52:57,750 --> 00:52:59,771
هُناك حالة تأهُب قُصوى

637
00:52:59,931 --> 00:53:01,381
نحتاج منك أن تنزل

638
00:53:41,731 --> 00:53:43,053
انتظري هنا في الممر

639
00:53:51,910 --> 00:53:53,070
هييرو, عليك الهدوء

640
00:53:53,519 --> 00:53:55,470
أهدأ

641
00:54:24,350 --> 00:54:25,550
لن أسمح بذلِك

642
00:54:25,790 --> 00:54:27,670
ستبقي هنا
لن تُغادري

643
00:54:27,830 --> 00:54:29,510
ما وعدتِك به, سأقوم بهِ

644
00:54:31,925 --> 00:54:34,124
ماذا يجري بحق الجحيم؟

645
00:54:37,550 --> 00:54:38,550
ساندوفال

646
00:54:40,150 --> 00:54:40,850
يا ساندوفال

647
00:54:43,385 --> 00:54:44,835
لقد وعدتني

648
00:54:45,411 --> 00:54:48,150
أنهُ سيتم نقلي بعد أربعة أيام

649
00:54:49,331 --> 00:54:51,531
أعرف أن كل شيء سار في وقت مبكر
وأنا أفهم

650
00:54:51,691 --> 00:54:56,491
لكني أحتاجك, أرجوك أن تترُكني يوم واحد فقط
لأنني يجب أن أفعل الأشياء بشكل جيد

651
00:54:56,651 --> 00:55:00,270
يجب أن أقول وداعاً لأصدقائي
وأقول وداعاً لكروز ديل نورتي

652
00:55:00,600 --> 00:55:02,800
سولي, سولي

653
00:55:05,650 --> 00:55:06,739
لما كل هذا؟

654
00:55:06,899 --> 00:55:09,775
أنتِ تعرفين أنهُ يُمكنِك
التحدث إلي ولن أخذُلِك أبداً

655
00:55:09,935 --> 00:55:11,491
لكنني لم استطيع-
أبداً-

656
00:55:11,651 --> 00:55:13,971
أبداً لن أخذُلِك -
لكن أُنظر, يا ساندوفال-

657
00:55:14,131 --> 00:55:16,449
لقد أعطيتِك دائماً كل
ما تُريدين وأكثر من ذلِك

658
00:55:16,609 --> 00:55:17,731
إذاً000

659
00:55:17,891 --> 00:55:21,235
يُمكنني البقاء حتى الغد؟-
سولي, سولي, سولي-

660
00:55:22,202 --> 00:55:24,872
ليس بهذه الطريقة
ليس بهذه الطريقة

661
00:55:25,121 --> 00:55:27,390
خذها إلى شاحنة النقل الآن

662
00:55:28,750 --> 00:55:31,350
أوراق سولي أنتهت

663
00:55:32,050 --> 00:55:34,600
لا

664
00:55:42,929 --> 00:55:44,844
سولي لن تذهب إلى أي مكان

665
00:55:54,415 --> 00:55:56,590
لن تذهب بحق اللّعنة

666
00:55:59,291 --> 00:56:00,550
سولي ستبقى

667
00:56:02,270 --> 00:56:04,630
سولي لن تُغادر

668
00:56:05,253 --> 00:56:06,830
سولي لن تُغادر

669
00:56:22,774 --> 00:56:26,710
نحن بحاجة إلى تعزيزات في غرفة الطعام
الحرس, نحن بحاجة إلى تعزيزات

670
00:56:42,790 --> 00:56:52,334
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

671
00:57:04,990 --> 00:57:07,870
ماذا تفعلين؟-
لا أعرف, أفسد الأمور مرةً أخرى, ماذا سأفعل-

672
00:57:08,110 --> 00:57:11,550
ألا تُدركين أن هذه الفرصة الأخير لكِ لتكوني حرة-
بالفعل أعرف-

673
00:57:15,670 --> 00:57:17,350
لكنني لن أكون حرة بالكامل

674
00:57:19,643 --> 00:57:22,466
لأنني سأُفكر في كل هذا
القرف الذي تركتُه هنا

675
00:57:38,220 --> 00:57:39,670
أراك لاحقاً, يا كاستيلو

676
00:57:56,608 --> 00:57:57,830
شكراً لك

677
00:58:02,797 --> 00:58:03,797
على كل شيء

678
00:58:04,910 --> 00:58:11,310
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

679
00:58:59,725 --> 00:59:01,770
اليوم لم يكن دورك للموت, أيُها الأحمق

680
00:59:40,740 --> 00:59:43,104
اوقفوا هذا, ادخلوا

681
00:59:43,264 --> 00:59:44,888
اسحقوهم

682
01:01:10,581 --> 01:01:12,790
أستمعي لشيء واحد

683
01:01:13,268 --> 01:01:15,350
أيتُها القزمة اللّعينة من الجحيم

684
01:01:16,691 --> 01:01:19,990
يُمكنني أن أؤكد لكِ أنكِ
ستبقين في الحبس الإنفرادي

685
01:01:20,478 --> 01:01:22,432
حتى يكون الشيء الوحيد الذي تُريديه

686
01:01:22,592 --> 01:01:25,721
هو تمزيق قلبِك اللّعين

687
01:01:26,281 --> 01:01:27,694
و تأكُليه

688
01:01:36,430 --> 01:01:38,630
أتركوا زوليما يا أولاد العاهرة

689
01:01:41,514 --> 01:01:42,830
الحرب

690
01:01:43,100 --> 01:02:14,830
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)