﻿1
00:01:15,857 --> 00:01:17,760
ماذا تفعل؟
أمازلت تحتفل أم ماذا؟

2
00:01:18,616 --> 00:01:20,716
وأنا هنا أعمل, أيها الأوغاد000

3
00:01:21,637 --> 00:01:22,830
من معك؟

4
00:01:27,167 --> 00:01:28,511
بتيو هُناك أيضاً؟

5
00:01:28,671 --> 00:01:30,621
يجب عليكُم أن تنتظُروني, أيها الأوغاد

6
00:01:31,557 --> 00:01:33,603
أجل, أين أنت؟

7
00:01:35,046 --> 00:01:35,746
حسناً

8
00:01:35,946 --> 00:01:38,524
لا, لا, أنا فقط لديّ هنا000

9
00:01:39,461 --> 00:01:42,678
مسح مؤخرة الجميلة النائمة

10
00:01:42,838 --> 00:01:44,603
ثُم000 يُمكنني الذهاب

11
00:01:49,240 --> 00:01:50,902
لا, سينتابك النشوة أمام تِلك000

12
00:01:51,062 --> 00:01:52,800
الجميلة النائمة, إنها شقراء مُثيرة 

13
00:01:53,040 --> 00:01:55,090
أُسميها بالجثة الشقراء

14
00:01:57,652 --> 00:02:00,533
لا,لا, لا بحق اللّعنة
إنها ليست ميتة, لا  ليست ميتة

15
00:02:00,693 --> 00:02:03,258
لقد كانت في غيبوبة لثمانية
أشهر, أو شيءً من هذا القبيل

16
00:02:08,286 --> 00:02:10,886
إذا انتظرتني , سأرسل لك هدية 

17
00:02:12,999 --> 00:02:13,999
هدية صغيرة

18
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
إذا أخبرتك بها, فلن تكون هدية

19
00:02:18,556 --> 00:02:19,840
سيُغير هذا مزاجك

20
00:02:23,130 --> 00:02:24,832
سأنهي المُكالمة, وداعاً

21
00:03:15,835 --> 00:03:16,914
أولاً

22
00:03:17,074 --> 00:03:20,174
جسد المرأة يجب التعامل معهُ بإحترام

23
00:03:20,826 --> 00:03:22,089
ثانياً

24
00:03:22,249 --> 00:03:25,969
لا يُلتقط صوراً لنساء
عاريات بدون مُوافقتِهِنَّ

25
00:03:26,989 --> 00:03:28,339
وثالثاً

26
00:03:29,067 --> 00:03:31,609
سأضع هاتفك في مؤخرتك

27
00:03:31,769 --> 00:03:32,769
أيُها الأحمق

28
00:03:47,232 --> 00:03:48,532
حسناً, يا فتيات

29
00:03:49,170 --> 00:03:50,570
لديّ سؤال لكُنَّ

30
00:03:52,084 --> 00:03:54,534
متى يموت الشخص؟

31
00:03:55,605 --> 00:03:57,255
عندما يتوقف قلبُه000

32
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
أم عندما ينسى نفسُه؟

33
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
تعرفون أن لديّ مرض ألزهايمر

34
00:04:06,040 --> 00:04:07,727
وأنا لا أريد أن أصبح نباتية

35
00:04:07,887 --> 00:04:09,944
لا أُريد أن يطعموني

36
00:04:10,104 --> 00:04:11,936
لا أُريد أن أُغيّر حفاضات

37
00:04:13,958 --> 00:04:15,408
هذا مُستقبلي

38
00:04:16,461 --> 00:04:17,611
و الحاضر000

39
00:04:22,171 --> 00:04:23,960
سأفقدُه مع الماضي

40
00:04:25,053 --> 00:04:27,360
ولا أُريد أن أصبح جسداً بدون ذكريات

41
00:04:30,782 --> 00:04:32,200
من سيُساعدني؟

42
00:04:35,959 --> 00:04:38,203
أنا000, أنا قد000

43
00:04:38,930 --> 00:04:40,960
اتفق مع مامي
أن ذلِك سيُساعدها

44
00:04:41,449 --> 00:04:43,200
كان لدينا بعض الحبوب المخفيّة

45
00:04:43,440 --> 00:04:46,160
لكنهم أخذوها منّا أثناء
التفتيش في اليوم الآخر

46
00:04:54,984 --> 00:04:56,534
لا أستطيع أن أفعل ذلِك

47
00:04:58,602 --> 00:05:02,002
حسناً, أعرف أنني أُقتل نفسي
مع المُخدرات لسنوات, ولكِن لا, لا

48
00:05:03,264 --> 00:05:05,040
لا أستطيع أن أقتل صديقة

49
00:05:09,068 --> 00:05:10,480
والآخرون مِنكُنَّ؟

50
00:05:11,356 --> 00:05:13,400
أتطلُبين منا أن نقتُلِك؟

51
00:05:15,372 --> 00:05:17,572
أنا أطلُب مِنكُنَّ مُساعدتي في العيش

52
00:05:18,335 --> 00:05:20,320
حتى أستطيع العيش بكرامة

53
00:05:22,124 --> 00:05:23,800
فكرت في قطع شراييني

54
00:05:24,040 --> 00:05:26,340
حتى لا أَدعكُنَّ تمرون بذلِك ولكن000

55
00:05:26,840 --> 00:05:28,200
أنا كاثوليكيّة

56
00:05:29,075 --> 00:05:31,640
أجل, أجل, ستكوني كاثوليكيّة صالحة

57
00:05:31,880 --> 00:05:34,420
حسناً, ولكنِك قمتِ بحرق زوجكِ, صحيح؟

58
00:05:36,320 --> 00:05:37,220
أجل

59
00:05:37,720 --> 00:05:38,520
أجل

60
00:05:39,122 --> 00:05:40,586
لكن الحقيقة000

61
00:05:42,075 --> 00:05:43,955
هي أنني لا أستطيع القيام بذلِك وحدي

62
00:05:47,611 --> 00:05:49,127
ليس لديّ الشجاعة

63
00:05:49,970 --> 00:05:50,840
وماذا تعتقدين

64
00:05:52,007 --> 00:05:53,811
هل سيكون هذا سهل علينا؟

65
00:05:55,190 --> 00:05:57,040
لا أعتقد أنني أستطيع
فعل ذلِك لأي شخص

66
00:05:58,056 --> 00:05:59,656
و خاصةً أنتِ

67
00:06:02,624 --> 00:06:05,374
سولي, كُنتُ لأقتُلِك لو لم أكُن أُحبِك

68
00:06:05,945 --> 00:06:07,464
لكنني أُحبِك

69
00:06:10,004 --> 00:06:12,200
لا أستطيع أن أصدق ما نتحدث عنهُ الآن

70
00:06:13,030 --> 00:06:14,080
أنتِ مجنونة

71
00:06:15,435 --> 00:06:17,760
ما تطلُبينه منا, يا سولي

72
00:06:19,292 --> 00:06:20,542
إنهُ صعب جداً

73
00:06:20,960 --> 00:06:22,082
أن أقتُلِك

74
00:06:24,146 --> 00:06:25,440
إنهُ صعب, أجل

75
00:06:27,132 --> 00:06:29,280
أنا لا اُطلب مِنكُنَّ أن تقتلوني

76
00:06:31,940 --> 00:06:33,640
أنا أطلب مِنكُنَّ معروفاً000

77
00:06:34,631 --> 00:06:35,760
من أجل الحب

78
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
والرحمة

79
00:06:38,450 --> 00:06:39,300
إنهُ000

80
00:06:40,000 --> 00:06:42,896
آخر معروف أطلُبه مِنكُنَّ

81
00:06:43,781 --> 00:06:44,880
كأصدقاء

82
00:06:45,741 --> 00:06:47,391
سوف يقومون بنقلي قريباً مِن هنا

83
00:06:48,840 --> 00:06:50,542
سأكون مُحاطة بأشخاص غُرباء

84
00:06:50,702 --> 00:06:52,293
بعيدة عن عالمي

85
00:06:52,453 --> 00:06:55,000
بعيدة عن عنكُنّ, يا أصدقائي

86
00:06:56,312 --> 00:06:57,720
وعن عائلتي

87
00:06:59,027 --> 00:07:01,087
ولديّ الحق في اتخاذ القرار

88
00:07:02,422 --> 00:07:03,422
متى000

89
00:07:04,529 --> 00:07:05,440
وكيف

90
00:07:09,210 --> 00:07:10,225
إذاً000

91
00:07:12,563 --> 00:07:13,760
من سيقتلني؟

92
00:07:45,550 --> 00:07:47,230
(ألتاجراسيا)

93
00:07:50,350 --> 00:07:52,109
سأُريكِ شيئاً

94
00:08:10,301 --> 00:08:11,651
(ساندريتا)

95
00:08:12,357 --> 00:08:14,720
هذا ما دعوتُها به
عندما ألتقينا لأول مرة

96
00:08:15,476 --> 00:08:17,972
كانت الفتاة الأجمل والأكثر خجلاً

97
00:08:18,686 --> 00:08:19,640
في الجامِعة

98
00:08:21,770 --> 00:08:25,170
كان يكفي نظرة 
واحدة في صمت 

99
00:08:25,460 --> 00:08:28,599
مع إبتسامة لنُدرك أننا 
سوف نكون معاً مدى الحياة

100
00:08:33,647 --> 00:08:35,047
ابنتي الأولى

101
00:08:35,799 --> 00:08:37,549
و تغيير الحفاضات لها

102
00:08:40,465 --> 00:08:42,015
إبنتك لطيفة جداً

103
00:08:45,168 --> 00:08:48,600
إذاً, أتعرف زوجتك أنك كُنت تُسيئ
مُعاملة السجينات؟

104
00:08:49,651 --> 00:08:51,445
أم كانت تشُك فحسب؟

105
00:08:54,505 --> 00:08:57,700
ربّما ظننت أنّك فعلت
الشّيء نفسُه مع بناتك 

106
00:09:01,072 --> 00:09:03,272
هل تستطيع إحتواء نفسك, يا كارلوس؟

107
00:09:04,680 --> 00:09:06,360
لأنني لا أعتقد ذلِك

108
00:09:16,321 --> 00:09:19,080
في الحياة لا يوجد سوى يقين واحد

109
00:09:21,253 --> 00:09:22,960
هو أننا سنموت 

110
00:09:26,520 --> 00:09:29,963
لكن بناء حياة, أمر
يتطلب الكثير من المجهود

111
00:09:32,573 --> 00:09:34,320
الكثير من ضبط النفس

112
00:09:36,341 --> 00:09:39,323
في كل يوم من حياتي
كُنت أقوم بعقد إتفاقيات

113
00:09:40,569 --> 00:09:43,059
مع  الأفضل والأسوأ لي

114
00:09:43,880 --> 00:09:46,491
ومع الأفضل والأسوأ للأخرين

115
00:09:48,220 --> 00:09:49,220
إتفاقيات

116
00:09:52,826 --> 00:09:54,376
إتفاقيتِك الوحيدة

117
00:09:55,869 --> 00:09:57,509
تُركت مع الدمار الذي تسببتِ به

118
00:09:58,850 --> 00:09:59,650
ألتاجراسيا

119
00:10:05,548 --> 00:10:07,548
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

120
00:10:10,458 --> 00:10:12,480
بِما شعرت زوجتي قبل وفاتها؟

121
00:10:15,240 --> 00:10:19,240
عندما بدأت تشعُر أن رئتيها تُملأ بالماء

122
00:10:20,675 --> 00:10:22,375
وهي تُفارق الحياة000

123
00:10:25,500 --> 00:10:27,350
أكان لديها نوبات؟

124
00:10:28,141 --> 00:10:29,791
أكان لديها تشنُجات؟

125
00:10:32,690 --> 00:10:34,690
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

126
00:10:36,918 --> 00:10:38,680
أكانت ساندرا واعية000

127
00:10:40,164 --> 00:10:41,514
قبل أن تموت؟

128
00:11:09,937 --> 00:11:13,153
سيقومون بنقلها لسجن آخر
بهِ نزاعات أقل

129
00:11:16,137 --> 00:11:16,953
زوليما

130
00:11:18,354 --> 00:11:20,480
سأتولى ذلِك شخصياً

131
00:11:22,354 --> 00:11:24,020
أنت لم تُجنبها التعرض للإغتصاب

132
00:11:24,926 --> 00:11:26,886
والآن, أنت تهتم لأمرها؟

133
00:11:28,080 --> 00:11:29,480
من أنت يا هييرو؟

134
00:11:31,490 --> 00:11:33,450
ابن العاهرة الذي أرسل 
الفتاة لتلك الخنازير؟

135
00:11:33,800 --> 00:11:36,243
أم الفتى الذي يتوب فيما بعد؟

136
00:11:37,663 --> 00:11:38,963
الأمر واضح لي

137
00:11:39,458 --> 00:11:41,808
لكني سأُخبرك شيء واحد
أنا أُفضل ابن العاهرة

138
00:11:43,279 --> 00:11:46,260
أنا أفضل أن أكرهك أكثر
من الشعور تجاهك بالأسف

139
00:11:49,075 --> 00:11:50,664
بل أنا من يشعُر بالأسف لأجلِك

140
00:11:50,824 --> 00:11:52,957
هذا هُراء-
أجل, أشعُر بالأسف لأجلِك

141
00:11:53,117 --> 00:11:55,150
إذا كُنتِ قد اعترفتِ من قبل
عن مكان ألتاجراسيا

142
00:11:55,303 --> 00:11:57,250
لما كانت ابنتِك هنا
لكنِك مُتكبرة للغاية000

143
00:11:57,700 --> 00:12:01,000
ولذلِك دفعت ابنتِك ثمن هذا
وأنا أشعُر بالذنب لأجلِك

144
00:12:03,246 --> 00:12:04,928
الشعور بالذنب عديم الفائدة

145
00:12:05,088 --> 00:12:07,193
إنهُ أكثر شعور عديم الفائدة 
من بين كُل الأنواع الأُخرى

146
00:12:07,353 --> 00:12:10,200
أيضاً, أنت وأنا بالفعل وصلنا  
إلى المُستوى التالي

147
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
حقاً, وأي مُستوى هو؟

148
00:12:12,680 --> 00:12:15,212
ماهو؟-
أننا أعداء الآن-

149
00:12:15,372 --> 00:12:17,814
أنت وأنا سنُمارس الجنس معاً

150
00:12:17,974 --> 00:12:19,920
يقولون أنني عدوة رائعة

151
00:12:20,732 --> 00:12:23,680
لا تقلق, سوف نحظى بالكثير من المرح معاً

152
00:12:29,807 --> 00:12:32,160
ليس الآن, يا ساراي-
إنها من ابنتِك-

153
00:12:33,480 --> 00:12:35,430
لقد تركتها على سريرك

154
00:12:58,430 --> 00:12:59,680
لقد كُنتِ مُحقة

155
00:13:00,336 --> 00:13:01,936
أنتِ أم فاشلة

156
00:13:06,002 --> 00:13:08,102
ماذا إذن يربطني بكِ ؟

157
00:13:09,478 --> 00:13:11,908
حبل سُريّ نُسيَ أن يُقطع

158
00:13:14,987 --> 00:13:16,958
حاولتُ نسيانِك000

159
00:13:17,469 --> 00:13:19,619
بيدي وأسناني000

160
00:13:20,558 --> 00:13:22,058
طوال حياتي

161
00:13:23,676 --> 00:13:25,038
أعرف أنكِ حاولتِ أيضاً

162
00:13:39,069 --> 00:13:41,419
أعرف أنكِ حاولتِ نسياني

163
00:13:46,103 --> 00:13:48,798
وأنكِ صمدتِ حتى النهاية
قبل خيانة ألتاجراسيا

164
00:13:57,090 --> 00:13:58,940
أعرف أنكِ تعرضتِ للخيانة

165
00:14:20,898 --> 00:14:23,348
ولكن إذا كان لدينا شيء مُشترك,يا زوليما

166
00:14:23,819 --> 00:14:26,681
هو أن أياً منا لم يتمكن
من قطع الحبل بيننا

167
00:14:27,543 --> 00:14:28,814
نحنُ مُتحدون

168
00:14:30,238 --> 00:14:32,238
مهما كان يؤلمنا ذلِك

169
00:14:34,558 --> 00:14:36,762
أردتُ أن أُعانِقك قبل أن أُغادر

170
00:14:36,922 --> 00:14:38,572
لكنني لن أفعل ذلِك

171
00:14:39,139 --> 00:14:40,238
أتعرفين السبب؟

172
00:14:40,984 --> 00:14:43,043
لأنني أعرف أنكِ سترفُضيني

173
00:14:43,618 --> 00:14:45,618
حتى لو كُنتِ تُريدين مُعانقتي

174
00:14:47,398 --> 00:14:50,448
لأنني بدأت أن أُصبح مثلِك, أفترض

175
00:14:51,123 --> 00:14:53,373
بدأت أن أكون, عاهرة

176
00:14:54,173 --> 00:14:55,198
وأنا أُحب ذلِك000

177
00:14:57,279 --> 00:14:59,279
وفي الوقت نفسُه, يُخيفني هذا

178
00:15:41,101 --> 00:15:42,801
قبل قول الوداع

179
00:15:43,521 --> 00:15:44,921
لديّ سؤال

180
00:15:47,142 --> 00:15:48,838
ما الاسم الذي اعطيتِه لي عند الولادة؟

181
00:15:52,345 --> 00:15:54,937
أعرف أن جِدّتي
من سمّتني فاطِمة

182
00:15:57,071 --> 00:15:59,421
لكن ما الإسم الذي أعطيتِني إياه؟

183
00:16:01,257 --> 00:16:02,806
أُريد معرفتُه

184
00:16:05,522 --> 00:16:07,624
اخرجوا

185
00:16:49,409 --> 00:17:02,725
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)

186
00:17:16,638 --> 00:17:19,638
(السجن: الموسم الرابع الحلقة 7)
(عنوان الحلقة: العودة إلى الوطن)

187
00:17:22,478 --> 00:17:28,478
(بعد أسبوعين)

188
00:17:44,421 --> 00:17:45,871
أنتِ عظيمة ,يا ماكا

189
00:17:47,304 --> 00:17:49,330
لقد استيقظتِ للتو من غيبوبة

190
00:17:50,642 --> 00:17:52,592
وجعلتي مُمرض يُغادر في اجازة مرضية

191
00:17:53,539 --> 00:17:57,118
هذا الخنزير لن يُرسل بعد الآن 
المزيد من صُوري إلى زُملائه 

192
00:17:59,732 --> 00:18:01,032
كيف حالِك؟

193
00:18:03,666 --> 00:18:04,766
بخير

194
00:18:05,661 --> 00:18:08,150
كما لو كُنت ميتة لثمانية أشهر

195
00:18:08,926 --> 00:18:11,026
واستيقظت للتو

196
00:18:19,758 --> 00:18:22,078
ماذا الذي تفعلينُه هنا بحق الجحيم؟ 

197
00:18:21,678 --> 00:18:22,478
ماذا؟

198
00:18:22,995 --> 00:18:26,798
كُنت أتمنى أن أفتح هذا الباب
وأجدِك قد هربتِ

199
00:18:29,136 --> 00:18:30,137
لكن000

200
00:18:30,902 --> 00:18:33,169
عليك أن تأخُذني إلى كروز ديل نورتي, صحيح؟

201
00:18:35,178 --> 00:18:36,069
أجل

202
00:18:36,681 --> 00:18:40,389
أنا أتقدم في العُمر
و لا أُريد حقاً أن تعودي إلى ذلِك المكان

203
00:18:45,112 --> 00:18:47,062
ساندوفال الآن هو المُدير

204
00:18:48,959 --> 00:18:50,838
وكل شيء أصبح أسوأ, يا ماكا

205
00:18:51,531 --> 00:18:52,831
أسوأ بكثير

206
00:18:59,238 --> 00:19:00,838
هل مُجعد بخير؟

207
00:19:02,196 --> 00:19:04,738
كابيلا, بخير ولكنها
في الحبس الإنفرادي

208
00:19:05,611 --> 00:19:08,158
وستبقى هُناك لفترة طويلة-
لماذا؟-

209
00:19:11,319 --> 00:19:13,518
حسناً, لأنهُ سجن لعين بشروط خاصة

210
00:19:14,066 --> 00:19:15,616
أتحتاجين لمزيد من الشرح؟

211
00:19:16,390 --> 00:19:18,540
إنهُ حفرة لعينة بلا قوانين

212
00:19:21,722 --> 00:19:22,918
يُخصصون كل شيء

213
00:19:23,341 --> 00:19:25,987
السجون, المدارس والمُستشفيات

214
00:19:27,925 --> 00:19:30,089
يقولون أن حجتهم  لجعلها أكثر كفاءة

215
00:19:30,249 --> 00:19:31,749
لكنهم لا يجعلونها أفضل

216
00:19:32,445 --> 00:19:33,645
بل أكثر قسوة

217
00:19:35,393 --> 00:19:38,743
كروز ديل نورتي هو
عمل تُجاري لعين لمليونير

218
00:19:44,119 --> 00:19:45,719
سأتقاعد

219
00:19:46,937 --> 00:19:48,587
ستتقاعد؟

220
00:19:50,239 --> 00:19:51,689
أليس سابق لأوانُه؟

221
00:19:52,920 --> 00:19:55,478
كاستيلو العظيم يذهب إلى كوبا
ليشرب الموجيتو

222
00:19:56,014 --> 00:19:57,780
ونخباً للشيوعية

223
00:19:58,508 --> 00:20:00,798
قبل أن يصِل الأمريكيون, ويفسدوا كل شيء

224
00:20:02,431 --> 00:20:03,829
سأذهب معك

225
00:20:05,760 --> 00:20:07,660
سأذهب معك, يا كاستيلو

226
00:20:08,798 --> 00:20:10,461
أريد أن أعيش

227
00:20:10,621 --> 00:20:12,658
ولكن أن أعيش بِحقٍ

228
00:20:13,358 --> 00:20:17,158
غير محبوسة في سجن 
أو مربوطة بسرير لعين

229
00:20:18,669 --> 00:20:20,019
لا بد لي من الفرار

230
00:20:20,823 --> 00:20:21,918
وإلا سأموت

231
00:20:26,140 --> 00:20:27,198
استمعي لي بعناية

232
00:20:27,718 --> 00:20:29,638
أعرف بالفعل ما ستقوله لي

233
00:20:29,878 --> 00:20:32,569
من خلال عملي كل تلك السنوات 
أخبرِك أنهم سيعطونكِ

234
00:20:32,729 --> 00:20:34,879
الإفراج المشروط, وكافة هذه  الأشياء المُعتادة-
استمعي لي بحق اللّعنة-

235
00:20:36,613 --> 00:20:39,263
غداً هو آخر يوم لي بالخدمة

236
00:20:40,429 --> 00:20:42,378
وهذه المرة الأخيرة التي يُمكنني
فعل شيء بها لأجلِك

237
00:20:45,644 --> 00:20:48,860
في الساعة 2 بعد الظهر
سأتي لأخذِك للإدلاء بشهادتِك

238
00:20:49,758 --> 00:20:52,478
وعندما نكون في المحكمة, ستأخُذين مُسدسي

239
00:20:52,718 --> 00:20:54,369
وستُغادرين بسيارتي

240
00:20:54,529 --> 00:20:57,349
سأستغرق نصف ساعة للإبلاغ عنكِ

241
00:20:57,509 --> 00:20:59,094
في درج سيارتي

242
00:20:59,254 --> 00:21:01,916
سوف تجدي هوية مُزيفة وأموال

243
00:21:02,076 --> 00:21:05,438
بما فيهِ الكفاية لتبدئي من الصفر
بعيداً عن هنا بقدر ما تستطيعين

244
00:21:08,813 --> 00:21:10,763
غداً ستكونين حرة, يا ماكا

245
00:21:27,130 --> 00:21:29,630
أرى أنهُ ما زال لديكِ حُسن الأخلاق

246
00:21:35,002 --> 00:21:36,102
ارتدي ملابسِك

247
00:21:49,918 --> 00:21:52,868
لقد قيلَ لي أن مُجعد في الحبس الإنفرادي

248
00:21:53,258 --> 00:21:54,258
و000

249
00:22:01,636 --> 00:22:04,432
عندما كان يتغلبّن صغاري
على أي مرض

250
00:22:06,343 --> 00:22:08,747
مثل الأنفلونزا أو الذبحة الصدرية, أو أياً كان

251
00:22:10,429 --> 00:22:12,679
كُنتُ دائماً أُحضر لهنّ بعض الهدايا

252
00:22:13,658 --> 00:22:17,258
أو أدعوهن لتناول وجبة خفيفة
أو آيس كريم

253
00:22:17,888 --> 00:22:19,838
أو أخُذهنّ إلى السينما

254
00:22:20,714 --> 00:22:24,483
أكافأهُنّ على التغلب على المرض بشجاعة

255
00:22:26,398 --> 00:22:28,618
ماذا ستكون الجائزة العادلة000

256
00:22:29,263 --> 00:22:32,961
لشخص خرج للتو من غيبوبة؟

257
00:22:35,304 --> 00:22:36,854
حسناً, يُمكنني التفكير في العديد من الطُرق

258
00:22:42,494 --> 00:22:43,958
دعني أرى مُجعد

259
00:22:46,267 --> 00:22:47,918
أتعرفين ما أحب؟

260
00:22:48,158 --> 00:22:51,758
على الرغم من جهودِك لمُحاولة الاختباء

261
00:22:52,475 --> 00:22:55,225
وراء قناع الفريسة الشرسة ذلِك

262
00:22:57,587 --> 00:22:59,121
أظل أرى000

263
00:23:00,034 --> 00:23:02,358
نفس المرأة التي ألتقيت بها في اليوم الأول

264
00:23:05,095 --> 00:23:07,974
تِلك الفتاة الخائفة, الهشة, والضعيفة

265
00:23:08,587 --> 00:23:10,318
حتى أكون أخرق, سأقول لكِ ذلِك

266
00:23:11,537 --> 00:23:12,987
لكنِك حساسة000

267
00:23:14,168 --> 00:23:16,835
و بِحاجة شديدة

268
00:23:17,419 --> 00:23:18,519
إلى المودة

269
00:23:20,473 --> 00:23:21,718
فيما يتعلق ب كابيلا

270
00:23:21,958 --> 00:23:24,350
يؤسفني إبلاغِك بأنني سأُخيّب ظنِك

271
00:23:24,510 --> 00:23:25,960
لأن تِلك الفتاة000

272
00:23:26,939 --> 00:23:29,739
سوف تبقى لفترة طويلة 
في الحبس الإنفرادي

273
00:23:31,864 --> 00:23:34,278
أنت ما زلت نفس الحقير الذي تذكرتُه

274
00:23:34,799 --> 00:23:36,958
لمّا تِلك العُدوانية؟

275
00:23:39,613 --> 00:23:41,813
يجب أن تكوني مُمتنة

276
00:23:42,715 --> 00:23:46,918
إذاً كيف تُفسرين, أن هذا الشخص الحقير
المُثير للإشمئزاز, كما تُظنين  

277
00:23:47,158 --> 00:23:50,638
أنهُ أتى لأخذ الوظيفة والسؤولية 
كان يأتي لزيارتِك 

278
00:23:51,226 --> 00:23:52,726
كل أسبوع

279
00:23:53,440 --> 00:23:54,318
هُناك

280
00:23:56,648 --> 00:23:57,798
إلى جانبِك

281
00:23:59,318 --> 00:24:00,438
بجانِب سريركِ

282
00:24:04,758 --> 00:24:06,444
أنا لم أخذُلِك أبداً

283
00:24:22,560 --> 00:24:25,623
أنتِ لم تفتقدي إلى المودة ليوم واحد

284
00:24:26,731 --> 00:24:28,227
بالنسبة لي000

285
00:24:29,562 --> 00:24:31,312
أنتِ لم تكوني في عداد المفقودين أبداً

286
00:24:49,863 --> 00:24:51,268
افتح الوحدة الثالثة

287
00:24:51,428 --> 00:24:53,414
لتدخُل السجينة ماكرينا فيريرو

288
00:25:26,837 --> 00:25:28,987
أين تظُنين بحق الجحيم أنكِ ذاهبة

289
00:25:30,570 --> 00:25:31,720
أيتُها المُستجدة؟

290
00:25:42,878 --> 00:25:44,028
مرحباً, أيتُها الشقراء

291
00:25:44,600 --> 00:25:46,041
مُفاجأة

292
00:25:51,485 --> 00:25:53,585
أنا مسرورة جداً لرؤيتِك, يا فتاة

293
00:25:55,810 --> 00:25:56,409
ماكا

294
00:25:58,347 --> 00:26:00,419
يا لها من سعادة أن أخُذِك بين ذراعي

295
00:26:01,722 --> 00:26:02,892
انظروا إلى العاهرة000

296
00:26:03,052 --> 00:26:04,952
التي استيقظت من غيبوبتها وجائت

297
00:26:05,595 --> 00:26:08,295
أتعلمين, أنا لم أمر بوقت عصيب بسببِك 

298
00:26:08,378 --> 00:26:09,195
ماكا

299
00:26:12,915 --> 00:26:15,565
كُنت أعرف أنكِ ستعودي, كُنت أعرف

300
00:26:22,293 --> 00:26:23,343
و زوليما؟

301
00:26:44,722 --> 00:26:47,189
قالوا لي أنكِ أخرجتني من الغسالة

302
00:26:50,318 --> 00:26:51,398
أشكُرِك

303
00:26:57,198 --> 00:26:58,938
أنا فعلت ذلِك لأقتُلِك بنفسي

304
00:27:01,024 --> 00:27:03,398
لن أجعل هذا سهلاً بالنسبة لكِ-
أهدئي- 

305
00:27:04,023 --> 00:27:05,573
لا أريد ذلِك بعد الآن

306
00:27:20,201 --> 00:27:22,201
جئت إلى هنا بسبب غبائي

307
00:27:22,810 --> 00:27:26,018
لأنني وقعت في الحب مع أحمق
جعلني أسرق من شركتُه

308
00:27:26,740 --> 00:27:29,222
بعد ذلِك أردت السيطرة على السجن000

309
00:27:31,599 --> 00:27:32,678
من أجل البقاء

310
00:27:36,118 --> 00:27:38,479
والآن, الشيء الوحيد الذي
يُهمني هو الحُرية

311
00:27:39,932 --> 00:27:41,418
أُريد الخروج من هذا القفص اللّعين

312
00:27:46,600 --> 00:27:47,918
الآن أنا أفهمِك

313
00:27:51,757 --> 00:27:53,207
يا لحماقتِك, أيتُها الشقراء

314
00:27:55,194 --> 00:27:57,344
أنا في المُستوى التالي بالفعل

315
00:28:06,089 --> 00:28:07,438
الإنتقام؟

316
00:28:14,242 --> 00:28:15,118
ساندوفال؟

317
00:28:21,918 --> 00:28:23,598
الخروج من هنا أمر مهم

318
00:28:24,096 --> 00:28:26,346
لكن يجب أولاً أن أقتُل باربي

319
00:28:40,621 --> 00:28:43,671
زوليما لديّ العديد من الأسباب مثلِك لأقتُله

320
00:28:46,291 --> 00:28:47,969
لكن تخيلي أنكِ قتلتيه000

321
00:28:49,002 --> 00:28:50,552
من برأيِك سيأتي بدلاً عنه؟

322
00:28:51,071 --> 00:28:52,221
الأم تريزا؟

323
00:28:53,148 --> 00:28:54,211
لا

324
00:28:54,944 --> 00:28:56,994
سيأتي ابن عاهرة آخر

325
00:28:57,847 --> 00:28:59,767
لأن المُشكلة ليست في ساندوفال

326
00:29:00,626 --> 00:29:02,626
المشكلة هي النظام

327
00:29:05,666 --> 00:29:07,358
وأنهُ حتى زوليما العظيمة لا يُمكنها تغييرُه

328
00:29:47,190 --> 00:29:47,895
مرحباً

329
00:29:48,936 --> 00:29:50,093
كيف حالِك؟

330
00:29:53,905 --> 00:29:55,718
أعطاني حارس هذه الساعة عند المدخل

331
00:29:56,554 --> 00:29:59,118
أجل, إنها الساعة التي تركها لي أبي

332
00:30:00,072 --> 00:30:03,625
ظننت أنني سأُصبح مليونيرة 
لكن لا, هذا ماتركهُ لي

333
00:30:06,710 --> 00:30:08,038
وتُريدين مني أن أحتفظ بها؟

334
00:30:08,998 --> 00:30:09,838
أجل

335
00:30:14,481 --> 00:30:15,481
أم لا000

336
00:30:16,416 --> 00:30:17,763
بيتي, لا أريد شيئاً في المقابل, حقاً

337
00:30:17,923 --> 00:30:20,878
أنا فقط لا أستطيع الإحتفاظ بها هنا
سوف تضيع مني في مكان ما

338
00:30:22,073 --> 00:30:23,073
تيري

339
00:30:23,533 --> 00:30:24,833
بيتي, اُعذرني000

340
00:30:26,361 --> 00:30:28,386
إذا كُنت لا تُحب ذلِك, لا مشكلة
سيُعيدونها للصندوق, حسناً؟

341
00:30:28,546 --> 00:30:29,646
تُعجبني

342
00:30:30,238 --> 00:30:31,958
إنها قبيحة كالجحيم

343
00:30:33,022 --> 00:30:35,272
و لا تقل عن أربعين عاماً على الأقل

344
00:30:39,180 --> 00:30:40,830
ولكن سآخُذها

345
00:30:41,326 --> 00:30:42,950
هذا سيجعلني أتذكرِك

346
00:30:54,717 --> 00:30:56,717
منذُ أن اتخذنا هذه الخطوة

347
00:30:59,314 --> 00:31:00,664
ما رأيِك في000

348
00:31:02,289 --> 00:31:03,838
أن نطلُب زيارة حميمية؟

349
00:31:11,691 --> 00:31:14,478
أو لا, أعني لا بأس معي في هذا

350
00:31:14,718 --> 00:31:17,168
غير مُتعجل, لا أعرف 
ربما عليكِ التفكير 

351
00:31:22,789 --> 00:31:24,158
كل ما في الامر أنني خائفة, يا بيتي

352
00:31:26,099 --> 00:31:27,299
مما تخافين؟

353
00:31:28,038 --> 00:31:29,358
أتظُنيها كارثة؟

354
00:31:32,131 --> 00:31:33,638
أخاف أن يكون هذا رائع000

355
00:31:35,998 --> 00:31:38,613
وبعدها لا أستطيع الإعتياد
على عدم الشعور بك

356
00:31:38,773 --> 00:31:40,198
كل يوم

357
00:31:54,680 --> 00:31:58,730
مهلاً, لا يُمكِنك لمسُه-
آسفة, آسفة-

358
00:32:29,478 --> 00:32:30,278
ماذا؟

359
00:32:34,019 --> 00:32:35,698
يُمكنِك فعل الأشياء السيئة, أليس كذلِك؟

360
00:32:36,718 --> 00:32:37,678
ماذا تُريدين؟

361
00:32:43,548 --> 00:32:44,638
أقتلتِ من قبل؟

362
00:32:45,710 --> 00:32:46,518
بالتأكيد

363
00:32:48,643 --> 00:32:50,078
و هنا في الداخل أيضاً؟

364
00:32:53,400 --> 00:32:54,398
بالتأكيد

365
00:32:55,738 --> 00:32:56,998
و كيف تفعلي ذلِك؟

366
00:32:59,158 --> 00:33:00,998
تريدين قتل الشقراء, أليس كذلِك؟

367
00:33:01,238 --> 00:33:03,398
لكي لا تكون مع مُجعد

368
00:33:05,379 --> 00:33:08,238
لقد عرفت مقصدِك-
أيتُها العاهرة, كيف تفعلي ذلِك؟-

369
00:33:09,913 --> 00:33:12,923
لا أعرف, هُناك طرق عديدة للقتل

370
00:33:14,241 --> 00:33:17,238
لديكِ, الطعن بالسيخ, إغراقِها في الغسالة

371
00:33:17,478 --> 00:33:19,918
الحديد, دفعها من على الدرابزين

372
00:33:20,158 --> 00:33:22,278
تخنُقي رقبتها, تحرقيها

373
00:33:23,247 --> 00:33:24,638
لا, ليس هكذا

374
00:33:26,195 --> 00:33:27,908
أتُريدِنها أن تُعاني؟

375
00:33:27,935 --> 00:33:28,705
لا

376
00:33:29,545 --> 00:33:31,017
إذن لماذا ستقتُليها؟

377
00:33:35,563 --> 00:33:38,066
لا يهم-
انتظري, انتظري, لنرى-

378
00:33:40,339 --> 00:33:43,478
هُناك ثلاث نقاط مُهمة 
لإختيار طريقة القتل

379
00:33:44,014 --> 00:33:45,078
النقطة الأولى

380
00:33:45,742 --> 00:33:47,878
هل هذا الشخص مُهم بالنسبة لكِ؟

381
00:33:48,490 --> 00:33:49,478
إنها مُهمة

382
00:33:51,292 --> 00:33:52,592
النقطة الثانية

383
00:33:53,563 --> 00:33:55,918
أهُناك هدف من قتل هذا الشخص؟

384
00:33:57,293 --> 00:33:58,293
الكثير

385
00:33:59,163 --> 00:34:01,278
النقطة الثالثة والأخيرة

386
00:34:02,803 --> 00:34:05,315
إن كانت لديكِ الشجاعة000

387
00:34:07,773 --> 00:34:09,918
أيُمكِنك النظر في
عينها بينما تقتُليها؟

388
00:34:13,552 --> 00:34:14,603
أتُريدين الحقيقة؟

389
00:34:15,567 --> 00:34:16,203
أجل

390
00:34:17,027 --> 00:34:18,678
بصراحة, لا أستطيع

391
00:34:23,781 --> 00:34:27,056
إذاً لن نستخدم السيخ
سيكون الحل الأفضل هو الوسادة

392
00:34:27,563 --> 00:34:28,513
الوسادة؟

393
00:34:28,673 --> 00:34:30,358
أجل, خنقِها بالوسادة

394
00:34:31,301 --> 00:34:33,489
سوف تُقاوم قليلاً, مع الركلات

395
00:34:33,649 --> 00:34:34,936
ولكن في دقيقة000

396
00:34:35,634 --> 00:34:36,966
ستذهب للعالم الآخر

397
00:34:39,275 --> 00:34:40,325
وسادة

398
00:34:46,540 --> 00:34:47,340
ساراي

399
00:34:47,878 --> 00:34:48,893
ماذا؟

400
00:34:49,053 --> 00:34:51,678
دعيني أعرف عندما تكوني 
ذاهبة للقضاء على الشقراء

401
00:34:52,808 --> 00:34:54,918
أريد أن أُمارس الجنس معها, أولاً

402
00:34:57,209 --> 00:34:58,842
حسناً, أنا أُخبِرك الآن

403
00:34:59,443 --> 00:35:00,678
أذهبي لها

404
00:35:02,523 --> 00:35:03,808
سأفوز عليكِ

405
00:35:04,460 --> 00:35:06,470
لا تفعلي الخدع والأشياء من هذا القبيل
لأن هذا غش؟

406
00:35:06,630 --> 00:35:08,860
أي غش؟-
هيّا-

407
00:35:11,931 --> 00:35:14,305
انظروا إلى تيري كم وجهُها شاحب

408
00:35:14,465 --> 00:35:16,278
يا عزيزتي-
تُبدين بحالة سيئة يا فتاة-

409
00:35:16,518 --> 00:35:18,692
المُخدرات التي تتعاطيه 
تجعلِك بحالة سيئة للغاية

410
00:35:19,196 --> 00:35:19,998
على مهلِك

411
00:35:20,238 --> 00:35:22,330
لا تضغطي على النرد
أنهُ يجلب الحظ

412
00:35:22,398 --> 00:35:23,018
تيري

413
00:35:24,078 --> 00:35:24,878
هل كل شيء على ما يرام؟

414
00:35:26,751 --> 00:35:28,494
لا, بيتي000

415
00:35:28,654 --> 00:35:30,718
سألني عن الذهاب معهُ في زيارة حميمية

516
00:35:31,802 --> 00:35:34,243
زيارة حميمية؟
إنهُ يُريد أن يُمارس الجنس معِك, أليس كذلِك؟

417
00:35:34,403 --> 00:35:37,238
يُريد أن يُمارس الجنس معِك-
تهانينا, تهانينا, تهانينا-

418
00:35:37,676 --> 00:35:39,358
تيري سعيدة للغاية

419
00:35:39,598 --> 00:35:41,278
لأنها ستُمارس الجنس

420
00:35:41,776 --> 00:35:43,278
مع حبيبها

421
00:35:45,951 --> 00:35:47,003
العمة تيري

422
00:35:47,163 --> 00:35:49,083
لا أتذكر متى كانت آخر مرة لي

423
00:35:49,243 --> 00:35:50,197
حسناً, آخر مرة لي000

424
00:35:50,357 --> 00:35:52,870
دفعت 200 يورو لكل شيء
وكان الأمر سريع للغاية

425
00:35:53,030 --> 00:35:54,318
يا للأسف يا بُنيتي

426
00:35:54,462 --> 00:35:57,438
تيري هل بيتي جاد؟

427
00:35:57,678 --> 00:35:58,643
لا أعرف

428
00:35:58,803 --> 00:35:59,817
يا فتاتي

429
00:35:59,977 --> 00:36:02,038
الحياة تُعطيكِ بعض اللحظات الرائعة

430
00:36:02,546 --> 00:36:04,718
حسناً, لا أعرف يا مامي
ولكن الحياة لم تُعطيني أي شيء جيد

431
00:36:05,304 --> 00:36:07,861
لقد رأيتني عارية في الحمام

432
00:36:08,021 --> 00:36:09,398
وأنا نحيفة للغاية

433
00:36:09,638 --> 00:36:13,492
و مليئة بالثقوب, وأثر خياطة وندوب

434
00:36:13,652 --> 00:36:16,118
وفي اليوم الآخر فقدت نصف سن هنا

435
00:36:16,278 --> 00:36:17,078
أنظُري يا تيري

436
00:36:18,519 --> 00:36:20,598
كان يُمكن أن يذهب هذا الرجل للمقبرة

437
00:36:21,078 --> 00:36:22,478
في الزيارة الأولى قبل عشر دقائق

438
00:36:22,638 --> 00:36:23,558
صحيح؟

439
00:36:23,738 --> 00:36:24,258
صحيح؟-
لا-

440
00:36:24,280 --> 00:36:26,302
لا هذا صعب-
لا كان يُمكن, كان يُمكن- 

441
00:36:26,462 --> 00:36:28,932
ماذا يريد الآن؟
أن تذهبي معهُ في زيارة حميمية

442
00:36:29,148 --> 00:36:30,608
إذاً أنتِ محظوظة, يا عزيزتي

443
00:36:32,483 --> 00:36:34,838
لنُصفق للحبيبة المحظوظة

444
00:36:35,078 --> 00:36:38,238
لقد مرت سنوات عديدة منذُ أن فعلت هذا
لا أُصدق أنني سأفعل ذلِك حقاً 

445
00:36:38,478 --> 00:36:39,838
يا فتاتي

446
00:36:40,591 --> 00:36:43,398
ما عليكِ سوى ترك هذا 
التوتر الذي يتراكم عليكِ

447
00:36:43,638 --> 00:36:45,651
اسمعوا, الحقيقة هي أنهُ

448
00:36:45,811 --> 00:36:48,358
عندما يضع يده عليّ سأركُض, تعلمون؟

449
00:36:48,598 --> 00:36:50,005
كالمُراهِقة

450
00:36:50,659 --> 00:36:51,694
كوني شُجاعة

451
00:36:52,558 --> 00:36:55,238
كل ما عليكِ هو إصطحاب شيطانِك هناك

452
00:36:55,705 --> 00:36:58,598
وتقومي بلمس نفسِك قبل الذهاب هناك

453
00:36:59,219 --> 00:37:01,278
كما يفعل الرجال ليهدئوا

454
00:37:01,518 --> 00:37:03,158
لا تكونوا عاهرات من فضلُكن

455
00:37:03,398 --> 00:37:05,078
تقول علينا عاهرات, يا أمي

456
00:37:05,318 --> 00:37:06,838
يا لها من حمقاء

457
00:37:07,078 --> 00:37:08,667
أنظري ما لديّ هنا من أجلِك

458
00:37:09,318 --> 00:37:10,443
خُذيه

459
00:37:10,603 --> 00:37:11,758
هيا

460
00:37:14,364 --> 00:37:15,758
أهذا يعود ل أنابيل؟

461
00:37:17,203 --> 00:37:19,398
الآن نُسميه شيروكي

462
00:37:19,578 --> 00:37:21,523
شيروكي, أجل

463
00:37:21,871 --> 00:37:22,662
تبأ, لا أستطيع

464
00:37:25,222 --> 00:37:27,198
لماذا لا؟-
ما هذا الذي تقولينه؟, تعالي هنا-

465
00:37:27,438 --> 00:37:29,038
لا تكوني سخيفة

466
00:37:29,278 --> 00:37:30,678
إنهُ وقائي فحسب

467
00:37:30,918 --> 00:37:33,358
لا, هذا يُعطيني شعور سيئ -
شعور سيئ؟-

468
00:37:33,902 --> 00:37:35,649
أنظري, كل ما عليكِ هو أخذ الشيروكي

469
00:37:36,182 --> 00:37:37,718
وتجعلي مهبلِك يُراجع نفسُه

470
00:37:38,838 --> 00:37:41,598
وسترين كيف سيكون حالِك
في الزيارة الحميمية

471
00:37:42,823 --> 00:37:44,598
أعطيني هذا
أقتربي يا تيري

472
00:37:45,026 --> 00:37:47,072
أقتربي-
هيا يا فتاة-

473
00:37:53,926 --> 00:37:56,118
أصبح مُقدس-
من السيدة المُقدسة بنفسها-

474
00:37:58,449 --> 00:38:01,398
لكن لماذا كان عليّ أن أسألكُم عن نصيحة-
هيا إذهبي للداخل-

475
00:38:01,638 --> 00:38:03,483
إنهُ الحجم المثالي لتبدئي به

476
00:38:03,643 --> 00:38:05,320
هيا, ياعاهرة-
هيا-

477
00:38:05,480 --> 00:38:07,835
أنا ذاهبة لمُمارسة العادة السرية
لا تزعجوني

478
00:38:08,744 --> 00:38:09,980
أتركوني لحالي

479
00:38:10,140 --> 00:38:12,998
ضعي عليه بعض الماء

480
00:38:41,883 --> 00:38:45,106
أتعرفين ما أكثر ما
يُزعجني في هذا السجن؟

481
00:38:49,494 --> 00:38:50,558
ضعيها في فمِك

482
00:38:50,798 --> 00:38:51,843
هنا

483
00:38:52,003 --> 00:38:53,003
هكذا

484
00:38:55,384 --> 00:38:57,336
أكثر ما يُزعجني عندما يُخبروني

485
00:38:57,496 --> 00:38:59,161
متى عليّ أن أقوم بتنظييف أسناني

486
00:39:00,318 --> 00:39:01,468
القواعد

487
00:39:02,669 --> 00:39:04,558
يُخبروني ما عليّ أن أفعل
و ما لا عليّ أن أفعل

488
00:39:05,103 --> 00:39:07,918
و متى أفعلُه, و كيف أفعلُه

489
00:39:09,111 --> 00:39:12,242
لدينا جميعاً الحق في إتخاذ
القرار بشأن الأكثر قداسة

490
00:39:13,651 --> 00:39:14,802
وهو كيف نعيش000

491
00:39:15,363 --> 00:39:16,358
و كيف نموت

492
00:39:25,272 --> 00:39:26,369
هنا, هكذا

493
00:39:35,194 --> 00:39:36,194
تعلمين

494
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
متى000

495
00:39:42,295 --> 00:39:44,292
متى نظرت لطفلتي

496
00:39:45,273 --> 00:39:46,623
في الحاضنة

497
00:39:47,483 --> 00:39:50,162
صغيرة جداً ، مع الكثير من الكابلات

498
00:39:54,153 --> 00:39:55,803
و الشيء الوحيد الذي قُلتُه000

499
00:39:57,203 --> 00:40:01,306
ياإلهي, ياإلهي
لا تجعلها تُعاني

500
00:40:01,904 --> 00:40:04,202
لأنني أقسم أنهُ يُمكن أن أشعُر000

501
00:40:05,043 --> 00:40:06,143
بُحزنها

502
00:40:06,778 --> 00:40:07,778
في داخلي

503
00:40:12,884 --> 00:40:13,870
اعتقد 

504
00:40:14,030 --> 00:40:17,008
عندما يأتون و يقولوا لي
أنهُ لا يوجد علاج لها

505
00:40:19,712 --> 00:40:20,912
سأقتُلها

506
00:40:22,548 --> 00:40:23,398
سأقتُلها

507
00:40:24,323 --> 00:40:25,505
لأُحررها

508
00:40:28,963 --> 00:40:30,242
و بعدها؟

509
00:40:31,398 --> 00:40:32,398
سولي

510
00:40:35,333 --> 00:40:36,664
أُحبِك جدّاً

511
00:40:41,966 --> 00:40:43,442
وأُقسم بإلهي 

512
00:40:43,883 --> 00:40:46,588
قبل أن ينقلِك هؤلاء الأوغاد

513
00:40:51,142 --> 00:40:52,742
لسوف أُساعدِك حتى الموت

514
00:40:56,012 --> 00:40:57,162
سأُساعدِك

515
00:42:21,631 --> 00:42:24,648
من الغريب رؤيتِك هنا, في الزنزانة

516
00:42:24,808 --> 00:42:26,654
قبل أسبوعين كانت ابنتي هنا

517
00:42:27,707 --> 00:42:30,545
إذا كُنتِ تُريدين مني أن أُقدم لكِ التعازي

518
00:42:30,705 --> 00:42:32,838
فأبحثي عن أحد آخر
لأنني لن أفعل هذا

519
00:42:33,672 --> 00:42:34,922
لقد ماتت

520
00:42:36,813 --> 00:42:38,362
وفقاً للتقرير الرسمي

521
00:42:38,522 --> 00:42:41,173
قفزت من طائرة هيلكوبتر على إرتفاع 1000 متر

522
00:42:42,714 --> 00:42:45,638
طريقة غريبة للهروب, أليس كذلِك؟

523
00:42:52,472 --> 00:42:53,722
أنصتي يا زوليما

524
00:42:55,873 --> 00:42:58,148
لقد فقدت طفلي بسبِك
(تقصد الطفل اللي كانت حامل فيه بالجزء الأول)

525
00:42:58,751 --> 00:43:00,878
لقد فقدت عائلتي بسببِك

526
00:43:02,749 --> 00:43:05,149
في الواقع, لقد فقدت كل شيء بسببِك

527
00:43:06,951 --> 00:43:09,278
أنتِ تستحقين كل شيء سيئ يحدُث لكِ

528
00:43:11,320 --> 00:43:12,718
أياً كان ماتقولينه000

529
00:43:14,693 --> 00:43:16,798
أتعرفين لماذا ذهبت 
للسجن في أول مرة؟

530
00:43:17,963 --> 00:43:20,358
لأني قتلت الرجل الذي أخذ 
مني أبنتي وقت الولادة

531
00:43:23,312 --> 00:43:24,798
هل هذا غير العالم؟

532
00:43:26,665 --> 00:43:28,365
هل هذا غير شيئاً؟

533
00:43:31,052 --> 00:43:32,271
لقد خسرت كل شيء

534
00:43:33,614 --> 00:43:35,872
لكنني سأفعلها مرة أخرى و للألف مرة

535
00:43:36,032 --> 00:43:38,237
لأن هذا الخنزير يستحق الموت

536
00:43:40,299 --> 00:43:42,718
قتل ساندوفال قد لا يُغير أي شيء

537
00:43:44,396 --> 00:43:45,396
ربما كذلِك

538
00:43:46,866 --> 00:43:48,798
لكنني سأُخبرِك بشيء واحد, أيتُها الشقراء

539
00:43:49,327 --> 00:43:51,591
أحياناً عليكِ أن تفعلي ما يجب القيام به

540
00:43:53,078 --> 00:43:54,128
ليس أكثر

541
00:43:56,517 --> 00:43:59,318
و عندما أكون على أبواب الجحيم

542
00:44:00,712 --> 00:44:02,589
ويسألني بعلزبول

543
00:44:02,749 --> 00:44:05,511
ماذا فعلتِ لتستحقي الكثير من النيران؟

544
00:44:06,572 --> 00:44:07,872
سأجيبُه

545
00:44:08,368 --> 00:44:09,878
قتلت شخصان حقيران

546
00:44:15,072 --> 00:44:16,122
طابت ليلتِك

547
00:44:57,392 --> 00:44:58,678
يوم لا يُنسى

548
00:44:59,659 --> 00:45:02,878
ستبقى في تاريخ عائلة كروز

549
00:45:03,118 --> 00:45:05,987
أخيراً, تم توقيع العقدين اللذان يضمنان 
السجنين التاليين ل كروز

550
00:45:06,147 --> 00:45:08,915
تهانينا لكِ يا ماجدالينا-
لهاذا أنا هنا يا ساندوفال-

551
00:45:09,075 --> 00:45:12,331
أريد تحديد الإدارة الجديدة
لهذه السجون في أقرب وقت ممكن

552
00:45:12,491 --> 00:45:13,512
واضح

553
00:45:13,672 --> 00:45:15,312
سأكون صريحة

554
00:45:15,472 --> 00:45:18,906
ليس من السهل العثور 
على شخص يفهم هذا العمل

555
00:45:20,072 --> 00:45:22,216
أريد شخص يستطيع السيطرة عليهم

556
00:45:27,860 --> 00:45:30,318
السجناء هم أخطاء المجتمع

557
00:45:30,782 --> 00:45:33,118
ومن يريد أن يتعامل مع تلك الأخطاء؟

558
00:45:33,358 --> 00:45:35,608
من يُريد أن يواجههم؟

559
00:45:37,317 --> 00:45:38,317
لا أحد

560
00:45:40,399 --> 00:45:42,633
لهذا أنا مُعجبة بعملك يا ساندوفال

561
00:45:43,791 --> 00:45:45,341
لديك الشجاعة

562
00:45:47,392 --> 00:45:50,073
أريدك أن تكون المُشرف الجديد

563
00:45:50,233 --> 00:45:51,918
لجميع سجون كروز

564
00:45:53,192 --> 00:45:55,407
نوعاً ما المُدير المُمتاز

565
00:45:58,713 --> 00:45:59,918
ما رأيك؟

566
00:46:33,451 --> 00:46:34,687
أأنتِ بخير؟

567
00:46:49,549 --> 00:46:50,838
يبدو الأمر000

568
00:46:51,078 --> 00:46:52,998
كما لو أن العالم قد توقف

569
00:46:56,668 --> 00:46:57,879
أشعر بالسلام

570
00:47:05,184 --> 00:47:07,398
هذا أفضل بكثير من أي وقت مضى

571
00:47:17,061 --> 00:47:19,878
أشعر بالراحة لأول مرة
منذُ وقت طويل

572
00:48:03,390 --> 00:48:04,250
سولي

573
00:48:05,758 --> 00:48:06,798
يجب عليّ أن أذهب

574
00:48:07,736 --> 00:48:10,203
سأذهب للمحكمة لأجل قضية الصينين

575
00:48:10,798 --> 00:48:11,878
و000

576
00:48:13,186 --> 00:48:15,236
حسناً, لم أرغب في الرحيل بدون000

577
00:48:16,379 --> 00:48:17,638
بدون أن أخبرِك أنني أُحبِك كثيراً

578
00:48:18,926 --> 00:48:20,358
أنا أيضاً أُحبِك كثيراً, يا فتاتي

579
00:48:20,759 --> 00:48:22,209
كثيراً, كثيراً

580
00:48:27,286 --> 00:48:28,918
ماذا حدث للصينين؟

581
00:48:29,699 --> 00:48:31,410
هل الصينيون فعلوا أي شيء لكِ؟

582
00:48:37,019 --> 00:48:37,878
أتعلمين؟

583
00:48:38,579 --> 00:48:40,429
في الحقيقة, أنا أحسدِك قليلاً

584
00:48:41,398 --> 00:48:42,998
هناك العديد من الأشياء التي أُريد أن أنساها

585
00:48:48,299 --> 00:48:49,749
أراكِ لاحقاً

586
00:50:36,241 --> 00:50:37,345
هيا يا سولي

587
00:50:37,505 --> 00:50:39,082
أكملي طعامِك بُسرعة سنُغادر

588
00:50:39,242 --> 00:50:40,198
أين سأذهب؟

589
00:50:40,819 --> 00:50:41,838
سينقلونكِ للمركز

590
00:50:43,318 --> 00:50:46,118
لكن النقل مُتبقي عليه أربعة أيام

591
00:50:46,964 --> 00:50:49,638
هُناك تغيير في الخطط
إنها أوامر من سلطات عُليا, هيّا تحركي

592
00:50:51,278 --> 00:50:53,038
ولكن ماذا تفعل؟
إلي أين سنذهب؟

593
00:50:53,148 --> 00:50:53,898
لا-
لا لا لا-

594
00:50:54,058 --> 00:50:54,939
لحظة واحدة! لحظة واحدة

595
00:50:56,499 --> 00:50:58,518
لا بد لي من التحدُث مع ساندوفال
فهو على علم بكل شيء

596
00:50:58,758 --> 00:51:00,878
إلى جانب ذلِك, لم أقل وداعاً لأصدقائي

597
00:51:01,118 --> 00:51:03,238
حسناً, أرسلي لهُنّ الرسائل لاحقاً, هيا لنذهب

598
00:51:03,478 --> 00:51:05,718
هيا, هيا تحركي-
لا أريد, لا أريد-

599
00:51:10,042 --> 00:51:11,158
هل ستترُكها أم ماذا؟

600
00:51:11,976 --> 00:51:13,598
هذا يكفي-
فارجاس, اجلسي-

601
00:51:13,838 --> 00:51:15,115
لن أذهب بحق اللّعنة

602
00:51:15,275 --> 00:51:16,918
لن تذهبي بحق اللّعنة-
لا لن أذهب بحق اللّعنة-

603
00:51:17,758 --> 00:51:18,806
أيُها الغبي

604
00:51:18,966 --> 00:51:19,966
يا ابن العاهرة

605
00:51:20,518 --> 00:51:21,662
اهدأوا

606
00:51:21,822 --> 00:51:22,878
ليعُم السلام

607
00:51:23,654 --> 00:51:25,678
ألم تُريدين مني أن أكون ابن عاهرة؟
ها أنا ذا

608
00:51:27,379 --> 00:51:28,868
هذا ليس ابن عاهرة

609
00:51:29,028 --> 00:51:31,678
هذا شاب في سن المُراهقة
يُحاول تكوين شخصيتُه

610
00:51:31,918 --> 00:51:34,106
و هنا نحن نساء بالغات

611
00:51:34,266 --> 00:51:36,173
و نحن نتحدث عادةً لإصلاح الأشياء

612
00:51:36,333 --> 00:51:37,333
سولي000

613
00:51:42,831 --> 00:51:45,558
تطلب منك فقط إحضار ساندوفال لهُنا حتى
تتمكن من التحدث إليه

614
00:51:46,838 --> 00:51:49,198
اخرسي بحق اللّعنة, من تظُني نفسِك؟

615
00:51:51,139 --> 00:51:52,859
مهرجة الاتحاد؟

616
00:51:53,019 --> 00:51:54,158
هذا جيد

617
00:51:54,398 --> 00:51:56,318
مهرجة, أجل
في الاتحاد, لا

618
00:51:57,095 --> 00:51:58,558
إنها تطلُب منك فقط أن ترى ساندوفال

619
00:51:59,089 --> 00:52:00,558
لا تعبثي معي

620
00:52:00,798 --> 00:52:01,745
اجلسي

621
00:52:01,905 --> 00:52:03,518
هيا يا سولي ,اجلسي-
و إلا ماذا؟-

622
00:52:03,758 --> 00:52:05,979
اجلسي, اجلسي-
و إلا ماذا؟-

623
00:52:06,139 --> 00:52:07,139
و إلا000

624
00:52:07,526 --> 00:52:10,238
وإلا سأضرب هذا الوجه الصغير الجميل

625
00:52:14,041 --> 00:52:15,398
اخرسوا

626
00:52:16,349 --> 00:52:18,318
هل تعرف ماذا ستُصبح؟

627
00:52:18,913 --> 00:52:21,838
حسناً, سجين سابق بائس مع زوجتُه

628
00:52:22,078 --> 00:52:24,478
و بالتأكيد تقوم بضرب أطفالك

629
00:52:25,192 --> 00:52:27,998
في النهاية ستُصبح مثل والدك
يا هييرو, أليس هذا ماتُريدُه؟

630
00:52:29,198 --> 00:52:31,198
هييرو ماذا تفعل؟-
يا ابن العاهرة-

631
00:52:33,678 --> 00:52:34,955
أوقفوه بحق اللّعنة

632
00:52:36,118 --> 00:52:37,558
ليس هكذا يا هييرو

633
00:52:37,798 --> 00:52:38,958
خذوه بعيداً

634
00:52:39,198 --> 00:52:40,998
يا ابن العاهرة, أيها الغبي

635
00:52:47,106 --> 00:52:49,958
ساندوفال, عليك النزول إلى غرفة الطعام
الوضع خارج عن السيطرة

636
00:52:50,198 --> 00:52:52,219
هُناك حالة تأهُب قُصوى

637
00:52:52,379 --> 00:52:53,829
نحتاج منك أن تنزل

638
00:53:34,640 --> 00:53:35,810
انتظري هنا في الممر

639
00:53:45,358 --> 00:53:46,518
هييرو, عليك الهدوء

640
00:53:46,967 --> 00:53:48,918
أهدأ

641
00:54:17,798 --> 00:54:18,998
لن أسمح بذلِك

642
00:54:19,238 --> 00:54:21,118
ستبقي هنا
لن تُغادري

643
00:54:21,278 --> 00:54:22,958
ما وعدتِك به, سأقوم بهِ

644
00:54:25,373 --> 00:54:27,572
ماذا يجري بحق الجحيم؟

645
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
ساندوفال

646
00:54:33,400 --> 00:54:34,100
يا ساندوفال

647
00:54:36,833 --> 00:54:38,283
لقد وعدتني

648
00:54:38,859 --> 00:54:41,598
أنهُ سيتم نقلي بعد أربعة أيام

649
00:54:42,779 --> 00:54:44,979
أعرف أن كل شيء سار في وقت مبكر
وأنا أفهم

650
00:54:45,139 --> 00:54:49,939
لكني أحتاجك, أرجوك أن تترُكني يوم واحد فقط
لأنني يجب أن أفعل الأشياء بشكل جيد

651
00:54:50,099 --> 00:54:53,718
يجب أن أقول وداعاً لأصدقائي
وأقول وداعاً لكروز ديل نورتي

652
00:54:54,048 --> 00:54:56,218
سولي, سولي

653
00:54:59,098 --> 00:55:00,187
لما كل هذا؟

654
00:55:00,347 --> 00:55:03,223
أنتِ تعرفين أنهُ يُمكنِك
التحدث إلي ولن أخذُلِك أبداً

655
00:55:03,383 --> 00:55:04,939
لكنني لم استطيع-
أبداً-

656
00:55:05,099 --> 00:55:07,419
أبداً لن أخذُلِك -
لكن أُنظر, يا ساندوفال-

657
00:55:07,579 --> 00:55:09,897
لقد أعطيتِك دائماً كل
ما تُريدين وأكثر من ذلِك

658
00:55:10,057 --> 00:55:11,179
إذاً000

659
00:55:11,339 --> 00:55:14,683
يُمكنني البقاء حتى الغد؟-
سولي, سولي, سولي-

660
00:55:15,650 --> 00:55:17,990
ليس بهذه الطريقة
ليس بهذه الطريقة

661
00:55:18,569 --> 00:55:20,838
خذها إلى شاحنة النقل الآن

662
00:55:22,198 --> 00:55:24,798
أوراق سولي أنتهت

663
00:55:25,498 --> 00:55:27,548
لا

664
00:55:36,377 --> 00:55:38,292
سولي لن تذهب إلى أي مكان

665
00:55:47,863 --> 00:55:50,038
لن تذهب بحق اللّعنة

666
00:55:52,739 --> 00:55:53,998
سولي ستبقى

667
00:55:55,718 --> 00:55:58,078
سولي لن تُغادر

668
00:55:58,701 --> 00:56:00,278
سولي لن تُغادر

669
00:56:16,222 --> 00:56:20,158
نحن بحاجة إلى تعزيزات في غرفة الطعام
الحرس, نحن بحاجة إلى تعزيزات

670
00:56:36,238 --> 00:56:46,882
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

671
00:56:58,438 --> 00:57:01,318
ماذا تفعلين؟-
لا أعرف, أفسد الأمور مرةً أخرى, ماذا سأفعل-

672
00:57:01,558 --> 00:57:04,998
ألا تُدركين أن هذه الفرصة الأخيرة لكِ لتكوني حرة-
بالفعل أعرف-

673
00:57:09,118 --> 00:57:10,798
لكنني لن أكون حرة بالكامل

674
00:57:13,091 --> 00:57:15,914
لأنني سأُفكر في كل هذا
القرف الذي تركتُه هنا

675
00:57:31,668 --> 00:57:33,118
أراك لاحقاً, يا كاستيلو

676
00:57:50,056 --> 00:57:51,278
شكراً لك

677
00:57:56,245 --> 00:57:57,245
على كل شيء

678
00:57:58,358 --> 00:58:05,758
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

679
00:58:53,173 --> 00:58:55,218
اليوم لم يكن دورك للموت, أيُها الأحمق

680
00:59:34,188 --> 00:59:36,552
اوقفوا هذا, ادخلوا

681
00:59:36,712 --> 00:59:38,336
اسحقوهم

682
01:01:04,029 --> 01:01:06,238
أستمعي لشيء واحد

683
01:01:06,716 --> 01:01:08,798
أيتُها القزمة اللّعينة من الجحيم

684
01:01:10,139 --> 01:01:13,438
يُمكنني أن أؤكد لكِ أنكِ
ستبقين في الحبس الإنفرادي

685
01:01:13,926 --> 01:01:15,880
حتى يكون الشيء الوحيد الذي تُريديه

686
01:01:16,040 --> 01:01:19,169
هو تمزيق قلبِك اللّعين

687
01:01:19,729 --> 01:01:21,142
و تأكُليه

688
01:01:29,878 --> 01:01:32,078
أتركوا زوليما يا أولاد العاهرة

689
01:01:34,962 --> 01:01:36,278
الحرب

690
01:01:36,548 --> 01:02:13,278
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)