﻿1
00:01:15,857 --> 00:01:17,760
ماذا تفعل؟
أمازلت تحتفل أم ماذا؟

2
00:01:18,616 --> 00:01:20,716
وأنا هنا أعمل, أيها الأوغاد000

3
00:01:21,637 --> 00:01:22,830
من معك؟

4
00:01:27,167 --> 00:01:28,511
بتيو هُناك أيضاً؟

5
00:01:28,671 --> 00:01:30,621
يجب عليكُم أن تنتظُروني, أيها الأوغاد

6
00:01:31,557 --> 00:01:33,603
أجل, أين أنت؟

7
00:01:35,046 --> 00:01:35,746
حسناً

8
00:01:35,946 --> 00:01:38,524
لا, لا, أنا فقط لديّ هنا000

9
00:01:39,461 --> 00:01:42,678
مسح مؤخرة الجميلة النائمة

10
00:01:42,838 --> 00:01:44,603
ثُم000 يُمكنني الذهاب

11
00:01:49,240 --> 00:01:50,902
لا, سينتابك النشوة أمام تِلك000

12
00:01:51,062 --> 00:01:52,800
الجميلة النائمة, إنها شقراء مُثيرة 

13
00:01:53,040 --> 00:01:55,090
أُسميها بالجثة الشقراء

14
00:01:57,652 --> 00:02:00,533
لا,لا, لا بحق اللّعنة
إنها ليست ميتة, لا  ليست ميتة

15
00:02:00,693 --> 00:02:03,258
لقد كانت في غيبوبة لثمانية
أشهر, أو شيءً من هذا القبيل

16
00:02:08,286 --> 00:02:10,886
إذا انتظرتني , سأرسل لك هدية 

17
00:02:12,999 --> 00:02:13,999
هدية صغيرة

18
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
إذا أخبرتك بها, فلن تكون هدية

19
00:02:18,556 --> 00:02:19,840
سيُغير هذا مزاجك

20
00:02:23,130 --> 00:02:24,832
سأنهي المُكالمة, وداعاً

21
00:03:15,835 --> 00:03:16,914
أولاً

22
00:03:17,074 --> 00:03:20,174
جسد المرأة يجب التعامل معهُ بإحترام

23
00:03:20,826 --> 00:03:22,089
ثانياً

24
00:03:22,249 --> 00:03:25,969
لا يُلتقط صوراً لنساء
عاريات بدون مُوافقتِهِنَّ

25
00:03:26,989 --> 00:03:28,339
وثالثاً

26
00:03:29,067 --> 00:03:31,609
سأضع هاتفك في مؤخرتك

27
00:03:31,769 --> 00:03:32,769
أيُها الأحمق

28
00:03:47,232 --> 00:03:48,532
حسناً, يا فتيات

29
00:03:49,170 --> 00:03:50,570
لديّ سؤال لكُنَّ

30
00:03:52,084 --> 00:03:54,534
متى يموت الشخص؟

31
00:03:55,605 --> 00:03:57,255
عندما يتوقف قلبُه000

32
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
أم عندما ينسى نفسُه؟

33
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
تعرفون أن لديّ مرض ألزهايمر

34
00:04:06,040 --> 00:04:07,727
وأنا لا أريد أن أصبح نباتية

35
00:04:07,887 --> 00:04:09,944
لا أُريد أن يطعموني

36
00:04:10,104 --> 00:04:11,936
لا أُريد أن أُغيّر حفاضات

37
00:04:13,958 --> 00:04:15,408
هذا مُستقبلي

38
00:04:16,461 --> 00:04:17,611
و الحاضر000

39
00:04:22,171 --> 00:04:23,960
سأفقدُه مع الماضي

40
00:04:25,053 --> 00:04:27,360
ولا أُريد أن أصبح جسداً بدون ذكريات

41
00:04:30,782 --> 00:04:32,200
من سيُساعدني؟

42
00:04:35,959 --> 00:04:38,203
أنا000, أنا قد000

43
00:04:38,930 --> 00:04:40,960
اتفق مع مامي
أن ذلِك سيُساعدها

44
00:04:41,449 --> 00:04:43,200
كان لدينا بعض الحبوب المخفيّة

45
00:04:43,440 --> 00:04:46,160
لكنهم أخذوها منّا أثناء
التفتيش في اليوم الآخر

46
00:04:54,984 --> 00:04:56,534
لا أستطيع أن أفعل ذلِك

47
00:04:58,602 --> 00:05:02,002
حسناً, أعرف أنني أُقتل نفسي
مع المُخدرات لسنوات, ولكِن لا, لا

48
00:05:03,264 --> 00:05:05,040
لا أستطيع أن أقتل صديقة

49
00:05:09,068 --> 00:05:10,480
والآخرون مِنكُنَّ؟

50
00:05:11,356 --> 00:05:13,400
أتطلُبين منا أن نقتُلِك؟

51
00:05:15,372 --> 00:05:17,572
أنا أطلُب مِنكُنَّ مُساعدتي في العيش

52
00:05:18,335 --> 00:05:20,320
حتى أستطيع العيش بكرامة

53
00:05:22,124 --> 00:05:23,800
فكرت في قطع شراييني

54
00:05:24,040 --> 00:05:26,340
حتى لا أَدعكُنَّ تمرون بذلِك ولكن000

55
00:05:26,840 --> 00:05:28,200
أنا كاثوليكيّة

56
00:05:29,075 --> 00:05:31,640
أجل, أجل, ستكوني كاثوليكيّة صالحة

57
00:05:31,880 --> 00:05:34,420
حسناً, ولكنِك قمتِ بحرق زوجكِ, صحيح؟

58
00:05:36,320 --> 00:05:37,220
أجل

59
00:05:37,720 --> 00:05:38,520
أجل

60
00:05:39,122 --> 00:05:40,586
لكن الحقيقة000

61
00:05:42,075 --> 00:05:43,955
هي أنني لا أستطيع القيام بذلِك وحدي

62
00:05:47,611 --> 00:05:49,127
ليس لديّ الشجاعة

63
00:05:49,970 --> 00:05:50,840
وماذا تعتقدين

64
00:05:52,007 --> 00:05:53,811
هل سيكون هذا سهل علينا؟

65
00:05:55,190 --> 00:05:57,040
لا أعتقد أنني أستطيع
فعل ذلِك لأي شخص

66
00:05:58,056 --> 00:05:59,656
و خاصةً أنتِ

67
00:06:02,624 --> 00:06:05,374
سولي, كُنتُ لأقتُلِك لو لم أكُن أُحبِك

68
00:06:05,945 --> 00:06:07,464
لكنني أُحبِك

69
00:06:10,004 --> 00:06:12,200
لا أستطيع أن أصدق ما نتحدث عنهُ الآن

70
00:06:13,030 --> 00:06:14,080
أنتِ مجنونة

71
00:06:15,435 --> 00:06:17,760
ما تطلُبينه منا, يا سولي

72
00:06:19,292 --> 00:06:20,542
إنهُ صعب جداً

73
00:06:20,960 --> 00:06:22,082
أن أقتُلِك

74
00:06:24,146 --> 00:06:25,440
إنهُ صعب, أجل

75
00:06:27,132 --> 00:06:29,280
أنا لا اُطلب مِنكُنَّ أن تقتلوني

76
00:06:31,940 --> 00:06:33,640
أنا أطلب مِنكُنَّ معروفاً000

77
00:06:34,631 --> 00:06:35,760
من أجل الحب

78
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
والرحمة

79
00:06:38,450 --> 00:06:39,300
إنهُ000

80
00:06:40,000 --> 00:06:42,896
آخر معروف أطلُبه مِنكُنَّ

81
00:06:43,781 --> 00:06:44,880
كأصدقاء

82
00:06:45,741 --> 00:06:47,391
سوف يقومون بنقلي قريباً مِن هنا

83
00:06:48,840 --> 00:06:50,542
سأكون مُحاطة بأشخاص غُرباء

84
00:06:50,702 --> 00:06:52,293
بعيدة عن عالمي

85
00:06:52,453 --> 00:06:55,000
بعيدة عن عنكُنّ, يا أصدقائي

86
00:06:56,312 --> 00:06:57,720
وعن عائلتي

87
00:06:59,027 --> 00:07:01,087
ولديّ الحق في اتخاذ القرار

88
00:07:02,422 --> 00:07:03,422
متى000

89
00:07:04,529 --> 00:07:05,440
وكيف

90
00:07:09,210 --> 00:07:10,225
إذاً000

91
00:07:12,563 --> 00:07:13,760
من سيقتلني؟

92
00:07:45,550 --> 00:07:47,230
(ألتاجراسيا)

93
00:07:50,350 --> 00:07:52,109
سأُريكِ شيئاً

94
00:08:10,301 --> 00:08:11,651
(ساندريتا)

95
00:08:12,357 --> 00:08:14,720
هذا ما دعوتُها به
عندما ألتقينا لأول مرة

96
00:08:15,476 --> 00:08:17,972
كانت الفتاة الأجمل والأكثر خجلاً

97
00:08:18,686 --> 00:08:19,640
في الجامِعة

98
00:08:21,770 --> 00:08:25,170
كان يكفي نظرة 
واحدة في صمت 

99
00:08:25,460 --> 00:08:28,599
مع إبتسامة لنُدرك أننا 
سوف نكون معاً مدى الحياة

100
00:08:33,647 --> 00:08:35,047
ابنتي الأولى

101
00:08:35,799 --> 00:08:37,549
و تغيير الحفاضات لها

102
00:08:40,465 --> 00:08:42,015
إبنتك لطيفة جداً

103
00:08:45,168 --> 00:08:48,600
إذاً, أتعرف زوجتك أنك كُنت تُسيئ
مُعاملة السجينات؟

104
00:08:49,651 --> 00:08:51,445
أم كانت تشُك فحسب؟

105
00:08:54,505 --> 00:08:57,700
ربّما ظننت أنّك فعلت
الشّيء نفسُه مع بناتك 

106
00:09:01,072 --> 00:09:03,272
هل تستطيع إحتواء نفسك, يا كارلوس؟

107
00:09:04,680 --> 00:09:06,360
لأنني لا أعتقد ذلِك

108
00:09:16,321 --> 00:09:19,080
في الحياة لا يوجد سوى يقين واحد

109
00:09:21,253 --> 00:09:22,960
هو أننا سنموت 

110
00:09:26,520 --> 00:09:29,963
لكن بناء حياة, أمر
يتطلب الكثير من المجهود

111
00:09:32,573 --> 00:09:34,320
الكثير من ضبط النفس

112
00:09:36,341 --> 00:09:39,323
في كل يوم من حياتي
كُنت أقوم بعقد إتفاقيات

113
00:09:40,569 --> 00:09:43,059
مع  الأفضل والأسوأ لي

114
00:09:43,880 --> 00:09:46,491
ومع الأفضل والأسوأ للأخرين

115
00:09:48,220 --> 00:09:49,220
إتفاقيات

116
00:09:52,826 --> 00:09:54,376
إتفاقيتِك الوحيدة

117
00:09:55,869 --> 00:09:57,509
تُركت مع الدمار الذي تسببتِ به

118
00:09:58,850 --> 00:09:59,650
ألتاجراسيا

119
00:10:05,548 --> 00:10:07,548
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

120
00:10:10,458 --> 00:10:12,480
بِما شعرت زوجتي قبل وفاتها؟

121
00:10:15,240 --> 00:10:19,240
عندما بدأت تشعُر أن رئتيها تُملأ بالماء

122
00:10:20,675 --> 00:10:22,375
وهي تُفارق الحياة000

123
00:10:25,500 --> 00:10:27,350
أكان لديها نوبات؟

124
00:10:28,141 --> 00:10:29,791
أكان لديها تشنُجات؟

125
00:10:32,690 --> 00:10:34,690
اخبريني أمراً, يا ألتاجراسيا

126
00:10:36,918 --> 00:10:38,680
أكانت ساندرا واعية000

127
00:10:40,164 --> 00:10:41,514
قبل أن تموت؟

128
00:11:09,937 --> 00:11:13,153
سيقومون بنقلها لسجن آخر
بهِ نزاعات أقل

129
00:11:16,137 --> 00:11:16,953
زوليما

130
00:11:18,354 --> 00:11:20,480
سأتولى ذلِك شخصياً

131
00:11:22,354 --> 00:11:24,020
أنت لم تُجنبها التعرض للإغتصاب

132
00:11:24,926 --> 00:11:26,886
والآن, أنت تهتم لأمرها؟

133
00:11:28,080 --> 00:11:29,480
من أنت يا هييرو؟

134
00:11:31,490 --> 00:11:33,450
ابن العاهرة الذي أرسل 
الفتاة لتلك الخنازير؟

135
00:11:33,800 --> 00:11:36,243
أم الفتى الذي يتوب فيما بعد؟

136
00:11:37,663 --> 00:11:38,963
الأمر واضح لي

137
00:11:39,458 --> 00:11:41,808
لكني سأُخبرك شيء واحد
أنا أُفضل ابن العاهرة

138
00:11:43,279 --> 00:11:46,260
أنا أفضل أن أكرهك أكثر
من الشعور تجاهك بالأسف

139
00:11:49,075 --> 00:11:50,664
بل أنا من يشعُر بالأسف لأجلِك

140
00:11:50,824 --> 00:11:52,957
هذا هُراء-
أجل, أشعُر بالأسف لأجلِك

141
00:11:53,117 --> 00:11:55,150
إذا كُنتِ قد اعترفتِ من قبل
عن مكان ألتاجراسيا

142
00:11:55,303 --> 00:11:57,250
لما كانت ابنتِك هنا
لكنِك مُتكبرة للغاية000

143
00:11:57,700 --> 00:12:01,000
ولذلِك دفعت ابنتِك ثمن هذا
وأنا أشعُر بالذنب لأجلِك

144
00:12:03,246 --> 00:12:04,928
الشعور بالذنب عديم الفائدة

145
00:12:05,088 --> 00:12:07,193
إنهُ أكثر شعور عديم الفائدة 
من بين كُل الأنواع الأُخرى

146
00:12:07,353 --> 00:12:10,200
أيضاً, أنت وأنا بالفعل وصلنا  
إلى المُستوى التالي

147
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
حقاً, وأي مُستوى هو؟

148
00:12:12,680 --> 00:12:15,212
ماهو؟-
أننا أعداء الآن-

149
00:12:15,372 --> 00:12:17,814
أنت وأنا سنُمارس الجنس معاً

150
00:12:17,974 --> 00:12:19,920
يقولون أنني عدوة رائعة

151
00:12:20,732 --> 00:12:23,680
لا تقلق, سوف نحظى بالكثير من المرح معاً

152
00:12:29,807 --> 00:12:32,160
ليس الآن, يا ساراي-
إنها من ابنتِك-

153
00:12:33,480 --> 00:12:35,430
لقد تركتها على سريرك

154
00:12:59,490 --> 00:13:00,740
لقد كُنتِ مُحقة

155
00:13:01,396 --> 00:13:02,996
أنتِ أم فاشلة

156
00:13:07,062 --> 00:13:09,162
ماذا إذن يربطني بكِ ؟

157
00:13:10,538 --> 00:13:12,968
حبل سُريّ نُسيَ أن يُقطع

158
00:13:16,047 --> 00:13:18,018
حاولتُ نسيانِك000

159
00:13:18,529 --> 00:13:20,679
بيدي وأسناني000

160
00:13:21,618 --> 00:13:23,118
طوال حياتي

161
00:13:24,736 --> 00:13:26,098
أعرف أنكِ حاولتِ أيضاً

162
00:13:40,129 --> 00:13:42,479
أعرف أنكِ حاولتِ نسياني

163
00:13:47,163 --> 00:13:49,858
وأنكِ صمدتِ حتى النهاية
قبل خيانة ألتاجراسيا

164
00:13:58,150 --> 00:14:00,000
أعرف أنكِ تعرضتِ للخيانة

165
00:14:21,958 --> 00:14:24,408
ولكن إذا كان لدينا شيء مُشترك,يا زوليما

166
00:14:24,879 --> 00:14:27,741
هو أن أياً منا لم يتمكن
من قطع الحبل بيننا

167
00:14:28,603 --> 00:14:29,874
نحنُ مُتحدون

168
00:14:31,298 --> 00:14:33,298
مهما كان يؤلمنا ذلِك

169
00:14:35,618 --> 00:14:37,822
أردتُ أن أُعانِقك قبل أن أُغادر

170
00:14:37,982 --> 00:14:39,632
لكنني لن أفعل ذلِك

171
00:14:40,199 --> 00:14:41,298
أتعرفين السبب؟

172
00:14:42,044 --> 00:14:44,103
لأنني أعرف أنكِ سترفُضيني

173
00:14:44,678 --> 00:14:46,678
حتى لو كُنتِ تُريدين مُعانقتي

174
00:14:48,458 --> 00:14:51,508
لأنني بدأت أن أُصبح مثلِك, أفترض

175
00:14:52,183 --> 00:14:54,433
بدأت أن أكون, عاهرة

176
00:14:55,233 --> 00:14:56,258
وأنا أُحب ذلِك000

177
00:14:58,339 --> 00:15:00,339
وفي الوقت نفسُه, يُخيفني هذا

178
00:15:42,161 --> 00:15:43,861
قبل قول الوداع

179
00:15:44,581 --> 00:15:45,981
لديّ سؤال

180
00:15:48,202 --> 00:15:49,898
ما الاسم الذي اعطيتِه لي عند الولادة؟

181
00:15:53,405 --> 00:15:55,997
أعرف أن جِدّتي
من سمّتني فاطِمة

182
00:15:58,131 --> 00:16:00,481
لكن ما الإسم الذي أعطيتِني إياه؟

183
00:16:02,317 --> 00:16:03,866
أُريد معرفتُه

184
00:16:06,582 --> 00:16:08,684
اخرجوا

185
00:16:50,459 --> 00:17:03,785
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)

186
00:17:17,698 --> 00:17:20,698
(السجن: الموسم الرابع الحلقة 7)
(عنوان الحلقة: العودة إلى الوطن)

187
00:17:23,538 --> 00:17:29,538
(بعد أسبوعين)

188
00:17:45,481 --> 00:17:46,931
أنتِ عظيمة ,يا ماكا

189
00:17:48,364 --> 00:17:50,390
لقد استيقظتِ للتو من غيبوبة

190
00:17:51,702 --> 00:17:53,652
وجعلتي مُمرض يُغادر في اجازة مرضية

191
00:17:54,599 --> 00:17:58,178
هذا الخنزير لن يُرسل بعد الآن 
المزيد من صُوري إلى زُملائه 

192
00:18:00,792 --> 00:18:02,092
كيف حالِك؟

193
00:18:04,726 --> 00:18:05,826
بخير

194
00:18:06,721 --> 00:18:09,210
كما لو كُنت ميتة لثمانية أشهر

195
00:18:09,986 --> 00:18:12,086
واستيقظت للتو

196
00:18:20,818 --> 00:18:22,138
ماذا الذي تفعلينُه هنا بحق الجحيم؟ 

197
00:18:22,738 --> 00:18:23,538
ماذا؟

198
00:18:24,055 --> 00:18:27,858
كُنت أتمنى أن أفتح هذا الباب
وأجدِك قد هربتِ

199
00:18:30,196 --> 00:18:31,197
لكن000

200
00:18:31,962 --> 00:18:34,229
عليك أن تأخُذني إلى كروز ديل نورتي, صحيح؟

201
00:18:36,228 --> 00:18:37,129
أجل

202
00:18:37,741 --> 00:18:41,449
أنا أتقدم في العُمر
و لا أُريد حقاً أن تعودي إلى ذلِك المكان

203
00:18:46,172 --> 00:18:48,122
ساندوفال الآن هو المُدير 

204
00:18:50,019 --> 00:18:51,898
وكل شيء أصبح أسوأ, يا ماكا

205
00:18:52,591 --> 00:18:53,891
أسوأ بكثير

206
00:19:00,298 --> 00:19:01,898
هل مُجعد بخير؟

207
00:19:03,256 --> 00:19:05,798
كابيلا, بخير ولكنها
في الحبس الإنفرادي

208
00:19:06,671 --> 00:19:09,218
وستبقى هُناك لفترة طويلة-
لماذا؟-

209
00:19:12,379 --> 00:19:14,578
حسناً, لأنهُ سجن لعين بشروط خاصة

210
00:19:15,126 --> 00:19:16,676
أتحتاجين لمزيد من الشرح؟

211
00:19:17,450 --> 00:19:19,600
إنهُ حفرة لعينة بلا قوانين

212
00:19:22,782 --> 00:19:23,978
يُخصصون كل شيء

213
00:19:24,401 --> 00:19:27,047
السجون, المدارس والمُستشفيات

214
00:19:28,985 --> 00:19:31,149
يقولون أن حجتهم  لجعلها أكثر كفاءة

215
00:19:31,309 --> 00:19:32,809
لكنهم لا يجعلونها أفضل

216
00:19:33,505 --> 00:19:34,705
بل أكثر قسوة

217
00:19:36,453 --> 00:19:39,803
كروز ديل نورتي هو
عمل تُجاري لعين لمليونير

218
00:19:45,179 --> 00:19:46,779
سأتقاعد

219
00:19:47,997 --> 00:19:49,647
ستتقاعد؟

220
00:19:51,299 --> 00:19:52,749
أليس سابق لأوانُه؟

221
00:19:53,980 --> 00:19:56,538
كاستيلو العظيم يذهب إلى كوبا
ليشرب الموجيتو

222
00:19:57,074 --> 00:19:58,840
ونخباً للشيوعية

223
00:19:59,568 --> 00:20:01,858
قبل أن يصِل الأمريكيون, ويفسدوا كل شيء

224
00:20:03,491 --> 00:20:04,889
سأذهب معك

225
00:20:06,820 --> 00:20:08,720
سأذهب معك, يا كاستيلو

226
00:20:09,858 --> 00:20:11,521
أريد أن أعيش

227
00:20:11,681 --> 00:20:13,718
ولكن أن أعيش بِحقٍ

228
00:20:14,418 --> 00:20:18,218
غير محبوسة في سجن 
أو مربوطة بسرير لعين

229
00:20:19,729 --> 00:20:21,079
لا بد لي من الفرار

230
00:20:21,883 --> 00:20:22,978
وإلا سأموت

231
00:20:27,200 --> 00:20:28,258
استمعي لي بعناية

232
00:20:28,778 --> 00:20:30,698
أعرف بالفعل ما ستقوله لي

233
00:20:30,938 --> 00:20:33,629
من خلال عملي كل تلك السنوات 
أخبرِك أنهم سيعطونكِ

234
00:20:33,789 --> 00:20:35,939
الإفراج المشروط, وكافة هذه  الأشياء المُعتادة-
استمعي لي بحق اللّعنة-

235
00:20:37,673 --> 00:20:40,323
غداً هو آخر يوم لي بالخدمة

236
00:20:41,489 --> 00:20:43,438
وهذه المرة الأخيرة التي يُمكنني
فعل شيء بها لأجلِك

237
00:20:46,704 --> 00:20:49,920
في الساعة 2 بعد الظهر
سأتي لأخذِك للإدلاء بشهادتِك

238
00:20:50,818 --> 00:20:53,538
وعندما نكون في المحكمة, ستأخُذين مُسدسي

239
00:20:53,778 --> 00:20:55,429
وستُغادرين بسيارتي

240
00:20:55,589 --> 00:20:58,409
سأستغرق نصف ساعة للإبلاغ عنكِ

241
00:20:58,569 --> 00:21:00,154
في درج سيارتي

242
00:21:00,314 --> 00:21:02,976
سوف تجدي هوية مُزيفة وأموال

243
00:21:03,136 --> 00:21:06,798
بما فيهِ الكفاية لتبدئي من الصفر
بعيداً عن هنا بقدر ما تستطيعين

244
00:21:09,873 --> 00:21:11,823
غداً ستكونين حرة, يا ماكا

245
00:21:28,190 --> 00:21:30,690
أرى أنهُ ما زال لديكِ حُسن الأخلاق

246
00:21:36,062 --> 00:21:37,162
ارتدي ملابسِك

247
00:21:50,978 --> 00:21:53,928
لقد قيلَ لي أن مُجعد في الحبس الإنفرادي

248
00:21:54,318 --> 00:21:55,318
و000

249
00:22:02,696 --> 00:22:05,492
عندما كان يتغلبّن صغاري
على أي مرض

250
00:22:07,403 --> 00:22:09,807
مثل الأنفلونزا أو الذبحة الصدرية, أو أياً كان

251
00:22:11,489 --> 00:22:13,739
كُنتُ دائماً أُحضر لهنّ بعض الهدايا 

252
00:22:14,718 --> 00:22:18,318
أو أدعوهن لتناول وجبة خفيفة
أو آيس كريم

253
00:22:18,948 --> 00:22:20,898
أو أخُذهنّ إلى السينما

254
00:22:21,774 --> 00:22:25,543
أكافأهُنّ على التغلب على المرض بشجاعة

255
00:22:27,458 --> 00:22:29,678
ماذا ستكون الجائزة العادلة000

256
00:22:30,323 --> 00:22:34,021
لشخص خرج للتو من غيبوبة؟

257
00:22:36,364 --> 00:22:37,914
حسناً, يُمكنني التفكير في العديد من الطُرق

258
00:22:43,554 --> 00:22:45,018
دعني أرى مُجعد

259
00:22:47,327 --> 00:22:48,978
أتعرفين ما أحب؟

260
00:22:49,218 --> 00:22:52,818
على الرغم من جهودِك لمُحاولة الاختباء

261
00:22:53,535 --> 00:22:56,285
وراء قناع الفريسة الشرسة ذلِك

262
00:22:58,647 --> 00:23:00,181
أظل أرى000

263
00:23:01,094 --> 00:23:03,418
نفس المرأة التي ألتقيت بها في اليوم الأول

264
00:23:06,155 --> 00:23:09,034
تِلك الفتاة الخائفة, الهشة, والضعيفة

265
00:23:09,647 --> 00:23:11,378
حتى أكون أخرق, سأقول لكِ ذلِك

266
00:23:12,597 --> 00:23:14,047
لكنِك حساسة000

267
00:23:15,228 --> 00:23:17,895
و بِحاجة شديدة

268
00:23:18,479 --> 00:23:19,579
إلى المودة

269
00:23:21,533 --> 00:23:22,778
فيما يتعلق ب كابيلا

270
00:23:23,018 --> 00:23:25,410
يؤسفني إبلاغِك بأنني سأُخيّب ظنِك

271
00:23:25,570 --> 00:23:27,020
لأن تِلك الفتاة000

272
00:23:27,999 --> 00:23:30,799
سوف تبقى لفترة طويلة 
في الحبس الإنفرادي

273
00:23:32,924 --> 00:23:35,338
أنت ما زلت نفس الحقير الذي تذكرتُه

274
00:23:35,859 --> 00:23:38,018
لمّا تِلك العُدوانية؟

275
00:23:40,673 --> 00:23:42,873
يجب أن تكوني مُمتنة

276
00:23:43,775 --> 00:23:47,978
إذاً كيف تُفسرين, أن هذا الشخص الحقير
المُثير للإشمئزاز, كما تُظنين  

277
00:23:48,218 --> 00:23:51,698
أنهُ أتى لأخذ الوظيفة والسؤولية 
كان يأتي لزيارتِك 

278
00:23:52,286 --> 00:23:53,786
كل أسبوع

279
00:23:54,500 --> 00:23:55,378
هُناك

280
00:23:57,708 --> 00:23:58,858
إلى جانبِك

281
00:24:00,378 --> 00:24:01,498
بجانِب سريركِ

282
00:24:05,818 --> 00:24:07,504
أنا لم أخذُلِك أبداً

283
00:24:23,620 --> 00:24:26,683
أنتِ لم تفتقدي إلى المودة ليوم واحد 

284
00:24:27,791 --> 00:24:29,287
بالنسبة لي000

285
00:24:30,622 --> 00:24:32,372
أنتِ لم تكوني في عداد المفقودين أبداً

286
00:24:50,923 --> 00:24:52,328
افتح الوحدة الثالثة

287
00:24:52,488 --> 00:24:54,474
لتدخُل السجينة ماكرينا فيريرو

288
00:25:27,897 --> 00:25:30,047
أين تظُنين بحق الجحيم أنكِ ذاهبة

289
00:25:31,630 --> 00:25:32,780
أيتُها المُستجدة؟

290
00:25:43,938 --> 00:25:45,088
مرحباً, أيتُها الشقراء

291
00:25:45,660 --> 00:25:47,101
مُفاجأة

292
00:25:52,545 --> 00:25:54,645
أنا مسرورة جداً لرؤيتِك, يا فتاة

293
00:25:56,870 --> 00:25:57,479
ماكا

294
00:25:59,407 --> 00:26:01,479
يا لها من سعادة أن أخُذِك بين ذراعي 

295
00:26:02,782 --> 00:26:03,952
انظروا إلى العاهرة000

296
00:26:04,112 --> 00:26:06,012
التي استيقظت من غيبوبتها وجائت

297
00:26:06,655 --> 00:26:09,355
أتعلمين, أنا لم أمر بوقت عصيب بسببِك 

298
00:26:09,438 --> 00:26:10,255
ماكا

299
00:26:13,975 --> 00:26:16,625
كُنت أعرف أنكِ ستعودي, كُنت أعرف

300
00:26:23,353 --> 00:26:24,403
و زوليما؟

301
00:26:45,782 --> 00:26:48,249
قالوا لي أنكِ أخرجتني من الغسالة

302
00:26:51,378 --> 00:26:52,458
أشكُرِك

303
00:26:58,258 --> 00:26:59,998
أنا فعلت ذلِك لأقتُلِك بنفسي

304
00:27:02,084 --> 00:27:04,458
لن أجعل هذا سهلاً بالنسبة لكِ-
أهدئي- 

305
00:27:05,083 --> 00:27:06,633
لا أريد ذلِك بعد الآن

306
00:27:21,261 --> 00:27:23,261
جئت إلى هنا بسبب غبائي

307
00:27:23,870 --> 00:27:27,078
لأنني وقعت في الحب مع أحمق
جعلني أسرق من شركتُه

308
00:27:27,800 --> 00:27:30,282
بعد ذلِك أردت السيطرة على السجن000

309
00:27:32,659 --> 00:27:33,738
من أجل البقاء

310
00:27:37,178 --> 00:27:39,539
والآن, الشيء الوحيد الذي
يُهمني هو الحُرية

311
00:27:40,992 --> 00:27:42,478
أُريد الخروج من هذا القفص اللّعين

312
00:27:47,660 --> 00:27:48,978
الآن أنا أفهمِك

313
00:27:52,817 --> 00:27:54,267
يا لحماقتِك, أيتُها الشقراء

314
00:27:56,254 --> 00:27:58,404
أنا في المُستوى التالي بالفعل

315
00:28:07,149 --> 00:28:08,498
الإنتقام؟

316
00:28:15,302 --> 00:28:16,178
ساندوفال؟

317
00:28:22,978 --> 00:28:24,658
الخروج من هنا أمر مهم

318
00:28:25,156 --> 00:28:27,406
لكن يجب أولاً أن أقتُل باربي

319
00:28:41,681 --> 00:28:44,731
زوليما لديّ العديد من الأسباب مثلِك لأقتُله

320
00:28:47,351 --> 00:28:49,029
لكن تخيلي أنكِ قتلتيه000

321
00:28:50,062 --> 00:28:51,612
من برأيِك سيأتي بدلاً عنه؟

322
00:28:52,131 --> 00:28:53,281
الأم تريزا؟

323
00:28:54,208 --> 00:28:55,371
لا

324
00:28:56,004 --> 00:28:58,054
سيأتي ابن عاهرة آخر

325
00:28:58,907 --> 00:29:00,827
لأن المُشكلة ليست في ساندوفال

326
00:29:01,686 --> 00:29:03,686
المشكلة هي النظام

327
00:29:06,726 --> 00:29:08,418
وأنهُ حتى زوليما العظيمة لا يُمكنها تغييرُه

328
00:29:49,200 --> 00:29:49,955
مرحباً

329
00:29:50,946 --> 00:29:52,103
كيف حالِك؟

330
00:29:55,915 --> 00:29:57,728
أعطاني حارس هذه الساعة عند المدخل

331
00:29:58,564 --> 00:30:01,128
أجل, إنها الساعة التي تركها لي أبي

332
00:30:02,082 --> 00:30:05,635
ظننت أنني سأُصبح مليونيرة 
لكن لا, هذا ماتركهُ لي

333
00:30:08,720 --> 00:30:10,048
وتُريدين مني أن أحتفظ بها؟

334
00:30:11,008 --> 00:30:11,848
أجل

335
00:30:16,491 --> 00:30:17,491
أم لا000

336
00:30:18,426 --> 00:30:19,773
بيتي, لا أريد شيئاً في المقابل, حقاً

337
00:30:19,933 --> 00:30:22,888
أنا فقط لا أستطيع الإحتفاظ بها هنا
سوف تضيع مني في مكان ما

338
00:30:24,083 --> 00:30:25,083
تيري

339
00:30:25,543 --> 00:30:26,843
بيتي, اُعذرني000

340
00:30:28,371 --> 00:30:30,396
إذا كُنت لا تُحب ذلِك, لا مشكلة
سيُعيدونها للصندوق, حسناً؟

341
00:30:30,556 --> 00:30:31,656
تُعجبني

342
00:30:32,248 --> 00:30:33,968
إنها قبيحة كالجحيم

343
00:30:35,032 --> 00:30:37,282
و لا تقل عن أربعين عاماً على الأقل

344
00:30:41,190 --> 00:30:42,840
ولكن سآخُذها

345
00:30:43,336 --> 00:30:44,960
هذا سيجعلني أتذكرِك

346
00:30:56,727 --> 00:30:58,727
منذُ أن اتخذنا هذه الخطوة

347
00:31:01,324 --> 00:31:02,674
ما رأيِك في000

348
00:31:04,299 --> 00:31:05,848
أن نطلُب زيارة حميمية؟

349
00:31:13,701 --> 00:31:16,488
أو لا, أعني لا بأس معي في هذا

350
00:31:16,728 --> 00:31:19,178
غير مُتعجل, لا أعرف 
ربما عليكِ التفكير 

351
00:31:24,799 --> 00:31:26,168
كل ما في الامر أنني خائفة, يا بيتي

352
00:31:28,109 --> 00:31:29,309
مما تخافين؟

353
00:31:30,048 --> 00:31:31,368
أتظُنيها كارثة؟

354
00:31:34,141 --> 00:31:35,648
أخاف أن يكون هذا رائع000

355
00:31:38,008 --> 00:31:40,623
وبعدها لا أستطيع الإعتياد
على عدم الشعور بك

356
00:31:40,783 --> 00:31:42,208
كل يوم

357
00:31:56,690 --> 00:32:01,740
مهلاً, لا يُمكِنك لمسُه-
آسفة, آسفة-

358
00:32:31,488 --> 00:32:32,288
ماذا؟

359
00:32:36,029 --> 00:32:37,708
يُمكنِك فعل الأشياء السيئة, أليس كذلِك؟

360
00:32:38,728 --> 00:32:39,688
ماذا تُريدين؟

361
00:32:45,558 --> 00:32:46,648
أقتلتِ من قبل؟

362
00:32:47,720 --> 00:32:48,528
بالتأكيد

363
00:32:50,653 --> 00:32:52,088
و هنا في الداخل أيضاً؟

364
00:32:55,410 --> 00:32:56,408
بالتأكيد

365
00:32:57,748 --> 00:32:59,008
و كيف تفعلي ذلِك؟

366
00:33:01,168 --> 00:33:03,008
تريدين قتل الشقراء, أليس كذلِك؟

367
00:33:03,248 --> 00:33:05,408
لكي لا تكون مع مُجعد

368
00:33:07,389 --> 00:33:10,248
لقد عرفت مقصدِك-
أيتُها العاهرة, كيف تفعلي ذلِك؟-

369
00:33:11,923 --> 00:33:14,933
لا أعرف, هُناك طرق عديدة للقتل

370
00:33:16,251 --> 00:33:19,248
لديكِ, الطعن بالسيخ, إغراقِها في الغسالة

371
00:33:19,488 --> 00:33:21,928
الحديد, دفعها من على الدرابزين

372
00:33:22,168 --> 00:33:24,288
تخنُقي رقبتها, تحرقيها

373
00:33:25,257 --> 00:33:26,648
لا, ليس هكذا

374
00:33:28,205 --> 00:33:29,918
أتُريدِنها أن تُعاني؟

375
00:33:29,945 --> 00:33:30,715
لا

376
00:33:31,555 --> 00:33:33,027
إذن لماذا ستقتُليها؟

377
00:33:37,573 --> 00:33:40,076
لا يهم-
انتظري, انتظري, لنرى-

378
00:33:42,349 --> 00:33:45,488
هُناك ثلاث نقاط مُهمة 
لإختيار طريقة القتل

379
00:33:46,024 --> 00:33:47,088
النقطة الأولى

380
00:33:47,752 --> 00:33:49,888
هل هذا الشخص مُهم بالنسبة لكِ؟

381
00:33:50,500 --> 00:33:51,488
إنها مُهمة

382
00:33:53,302 --> 00:33:54,602
النقطة الثانية

383
00:33:55,573 --> 00:33:57,928
أهُناك هدف من قتل هذا الشخص؟

384
00:33:59,303 --> 00:34:00,303
الكثير

385
00:34:01,173 --> 00:34:03,288
النقطة الثالثة والأخيرة

386
00:34:04,813 --> 00:34:07,325
إن كانت لديكِ الشجاعة000

387
00:34:09,783 --> 00:34:11,928
أيُمكِنك النظر في
عينها بينما تقتُليها؟

388
00:34:15,562 --> 00:34:16,613
أتُريدين الحقيقة؟

389
00:34:17,577 --> 00:34:18,213
أجل

390
00:34:19,037 --> 00:34:20,688
بصراحة, لا أستطيع

391
00:34:25,791 --> 00:34:29,066
إذاً لن نستخدم السيخ
سيكون الحل الأفضل هو الوسادة

392
00:34:29,573 --> 00:34:30,523
الوسادة؟

393
00:34:30,683 --> 00:34:32,368
أجل, خنقِها بالوسادة

394
00:34:33,311 --> 00:34:35,499
سوف تُقاوم قليلاً, مع الركلات

395
00:34:35,659 --> 00:34:36,946
ولكن في دقيقة000

396
00:34:37,644 --> 00:34:38,976
ستذهب للعالم الآخر

397
00:34:41,285 --> 00:34:42,335
وسادة

398
00:34:48,550 --> 00:34:49,350
ساراي

399
00:34:49,888 --> 00:34:50,903
ماذا؟

400
00:34:51,063 --> 00:34:53,688
دعيني أعرف عندما تكوني 
ذاهبة للقضاء على الشقراء

401
00:34:54,818 --> 00:34:56,928
أريد أن أُمارس الجنس معها, أولاً

402
00:34:59,219 --> 00:35:00,852
حسناً, أنا أُخبِرك الآن

403
00:35:01,453 --> 00:35:02,688
أذهبي لها

404
00:35:04,533 --> 00:35:05,818
سأفوز عليكِ

405
00:35:06,470 --> 00:35:08,480
لا تفعلي الخدع والأشياء من هذا القبيل
لأن هذا غش؟

406
00:35:08,640 --> 00:35:10,870
أي غش؟-
هيّا-

407
00:35:13,941 --> 00:35:16,315
انظروا إلى تيري كم وجهُها شاحب

408
00:35:16,475 --> 00:35:18,288
يا عزيزتي-
تُبدين بحالة سيئة يا فتاة-

409
00:35:18,528 --> 00:35:20,702
المُخدرات التي تتعاطيه 
تجعلِك بحالة سيئة للغاية

410
00:35:21,206 --> 00:35:22,008
على مهلِك

411
00:35:22,248 --> 00:35:24,340
لا تضغطي على النرد
أنهُ يجلب الحظ

412
00:35:24,408 --> 00:35:25,028
تيري

413
00:35:26,088 --> 00:35:26,888
هل كل شيء على ما يرام؟

414
00:35:28,761 --> 00:35:30,504
لا, بيتي000

415
00:35:30,664 --> 00:35:32,728
سألني عن الذهاب معهُ في زيارة حميمية

416
00:35:33,812 --> 00:35:36,253
زيارة حميمية؟
إنهُ يُريد أن يُمارس الجنس معِك, أليس كذلِك؟

417
00:35:36,413 --> 00:35:39,248
يُريد أن يُمارس الجنس معِك-
تهانينا, تهانينا, تهانينا-

418
00:35:39,686 --> 00:35:41,368
تيري سعيدة للغاية

419
00:35:41,608 --> 00:35:43,288
لأنها ستُمارس الجنس

420
00:35:43,786 --> 00:35:45,288
مع حبيبها

421
00:35:47,961 --> 00:35:49,013
العمة تيري

422
00:35:49,173 --> 00:35:51,093
لا أتذكر متى كانت آخر مرة لي

423
00:35:51,253 --> 00:35:52,207
حسناً, آخر مرة لي000

424
00:35:52,367 --> 00:35:54,880
دفعت 200 يورو لكل شيء
وكان الأمر سريع للغاية

425
00:35:55,040 --> 00:35:56,328
يا للأسف يا بُنيتي

426
00:35:56,472 --> 00:35:59,448
تيري هل بيتي جاد؟

427
00:35:59,688 --> 00:36:00,653
لا أعرف

428
00:36:00,813 --> 00:36:01,827
يا فتاتي

429
00:36:01,987 --> 00:36:04,048
الحياة تُعطيكِ بعض اللحظات الرائعة

430
00:36:04,556 --> 00:36:06,728
حسناً, لا أعرف يا مامي
ولكن الحياة لم تُعطيني أي شيء جيد

431
00:36:07,314 --> 00:36:09,871
لقد رأيتني عارية في الحمام

432
00:36:10,031 --> 00:36:11,408
وأنا نحيفة للغاية

433
00:36:11,648 --> 00:36:15,502
و مليئة بالثقوب, وأثر خياطة وندوب

434
00:36:15,662 --> 00:36:18,128
وفي اليوم الآخر فقدت نصف سن هنا

435
00:36:18,288 --> 00:36:19,088
أنظُري يا تيري

436
00:36:20,529 --> 00:36:22,608
كان يُمكن أن يذهب هذا الرجل للمقبرة

437
00:36:23,088 --> 00:36:24,488
في الزيارة الأولى قبل عشر دقائق

438
00:36:24,648 --> 00:36:25,568
صحيح؟

439
00:36:25,748 --> 00:36:26,268
صحيح؟-
لا-

440
00:36:26,290 --> 00:36:28,312
لا هذا صعب-
لا كان يُمكن, كان يُمكن- 

441
00:36:28,472 --> 00:36:30,942
ماذا يريد الآن؟
أن تذهبي معهُ في زيارة حميمية

442
00:36:31,158 --> 00:36:32,618
إذاً أنتِ محظوظة, يا عزيزتي

443
00:36:34,493 --> 00:36:36,848
لنُصفق للحبيبة المحظوظة

444
00:36:37,088 --> 00:36:40,248
لقد مرت سنوات عديدة منذُ أن فعلت هذا
لا أُصدق أنني سأفعل ذلِك حقاً 

445
00:36:40,488 --> 00:36:41,848
يا فتاتي

446
00:36:42,601 --> 00:36:45,408
ما عليكِ سوى ترك هذا 
التوتر الذي يتراكم عليكِ

447
00:36:45,648 --> 00:36:47,661
اسمعوا, الحقيقة هي أنهُ

448
00:36:47,821 --> 00:36:50,368
عندما يضع يده عليّ سأركُض, تعلمون؟

449
00:36:50,608 --> 00:36:52,015
كالمُراهِقة

450
00:36:52,669 --> 00:36:53,704
كوني شُجاعة

451
00:36:54,568 --> 00:36:57,248
كل ما عليكِ هو إصطحاب شيطانِك هناك

452
00:36:57,715 --> 00:37:00,608
وتقومي بلمس نفسِك قبل الذهاب هناك

453
00:37:01,229 --> 00:37:03,288
كما يفعل الرجال ليهدئوا

454
00:37:03,528 --> 00:37:05,168
لا تكونوا عاهرات من فضلُكن

455
00:37:05,408 --> 00:37:07,088
تقول علينا عاهرات, يا أمي

456
00:37:07,328 --> 00:37:08,848
يا لها من حمقاء

457
00:37:09,088 --> 00:37:10,677
أنظري ما لديّ هنا من أجلِك

458
00:37:11,328 --> 00:37:12,453
خُذيه

459
00:37:12,613 --> 00:37:13,768
هيا

460
00:37:16,374 --> 00:37:17,768
أهذا يعود ل أنابيل؟

461
00:37:19,213 --> 00:37:21,408
الآن نُسميه شيروكي

462
00:37:21,588 --> 00:37:23,533
شيروكي, أجل

463
00:37:23,881 --> 00:37:24,672
تبأ, لا أستطيع

464
00:37:27,232 --> 00:37:29,208
لماذا لا؟-
ما هذا الذي تقولينه؟, تعالي هنا-

465
00:37:29,448 --> 00:37:31,048
لا تكوني سخيفة

466
00:37:31,288 --> 00:37:32,688
إنهُ وقائي فحسب

467
00:37:32,928 --> 00:37:35,368
لا, هذا يُعطيني شعور سيئ -
شعور سيئ؟-

468
00:37:35,912 --> 00:37:37,659
أنظري, كل ما عليكِ هو أخذ الشيروكي

469
00:37:38,192 --> 00:37:39,728
وتجعلي مهبلِك يُراجع نفسُه

470
00:37:40,848 --> 00:37:43,608
وسترين كيف سيكون حالِك
في الزيارة الحميمية

471
00:37:44,833 --> 00:37:46,608
أعطيني هذا
أقتربي يا تيري

472
00:37:47,036 --> 00:37:49,082
أقتربي-
هيا يا فتاة-

473
00:37:55,936 --> 00:37:58,128
أصبح مُقدس-
من السيدة المُقدسة بنفسها-

474
00:38:00,459 --> 00:38:03,408
لكن لماذا كان عليّ أن أسألكُم عن نصيحة-
هيا إذهبي للداخل-

475
00:38:03,648 --> 00:38:05,493
إنهُ الحجم المثالي لتبدئي به

476
00:38:05,653 --> 00:38:07,330
هيا, ياعاهرة-
هيا-

477
00:38:07,490 --> 00:38:09,845
أنا ذاهبة لمُمارسة العادة السرية
لا تزعجوني

478
00:38:10,754 --> 00:38:11,990
أتركوني لحالي

479
00:38:12,150 --> 00:38:15,008
ضعي عليه بعض الماء

480
00:38:43,893 --> 00:38:47,116
أتعرفين ما أكثر ما
يُزعجني في هذا السجن؟

481
00:38:51,504 --> 00:38:52,568
ضعيها في فمِك

482
00:38:52,808 --> 00:38:53,853
هنا

483
00:38:54,013 --> 00:38:55,013
هكذا

484
00:38:57,394 --> 00:38:59,346
أكثر ما يُزعجني عندما يُخبروني

485
00:38:59,506 --> 00:39:01,171
متى عليّ أن أقوم بتنظييف أسناني

486
00:39:02,328 --> 00:39:03,478
القواعد

487
00:39:04,679 --> 00:39:06,568
يُخبروني ما عليّ أن أفعل
و ما لا عليّ أن أفعل

488
00:39:07,113 --> 00:39:09,928
و متى أفعلُه, و كيف أفعلُه

489
00:39:11,121 --> 00:39:14,252
لدينا جميعاً الحق في إتخاذ
القرار بشأن الأكثر قداسة

490
00:39:15,661 --> 00:39:16,812
وهو كيف نعيش000

491
00:39:17,373 --> 00:39:18,368
و كيف نموت

492
00:39:27,282 --> 00:39:28,379
هنا, هكذا

493
00:39:37,204 --> 00:39:38,204
تعلمين

494
00:39:40,093 --> 00:39:41,093
متى000

495
00:39:44,305 --> 00:39:46,302
متى نظرت لطفلتي

496
00:39:47,283 --> 00:39:48,633
في الحاضنة

497
00:39:49,493 --> 00:39:52,172
صغيرة جداً ، مع الكثير من الكابلات

498
00:39:56,163 --> 00:39:57,813
و الشيء الوحيد الذي قُلتُه000

499
00:39:59,213 --> 00:40:03,316
ياإلهي, ياإلهي
لا تجعلها تُعاني

500
00:40:03,914 --> 00:40:06,212
لأنني أقسم أنهُ يُمكن أن أشعُر000

501
00:40:07,053 --> 00:40:08,153
بُحزنها 

502
00:40:08,788 --> 00:40:09,788
في داخلي

503
00:40:14,894 --> 00:40:15,880
اعتقد

504
00:40:16,040 --> 00:40:19,018
عندما يأتون و يقولوا لي
أنهُ لا يوجد علاج لها

505
00:40:21,722 --> 00:40:22,922
سأقتُلها

506
00:40:24,558 --> 00:40:25,408
سأقتُلها

507
00:40:26,333 --> 00:40:27,515
لأُحررها

508
00:40:30,973 --> 00:40:32,252
و بعدها؟

509
00:40:33,408 --> 00:40:34,408
سولي

510
00:40:37,343 --> 00:40:38,674
أُحبِك جدّاً

511
00:40:43,976 --> 00:40:45,452
وأُقسم بإلهي 

512
00:40:45,893 --> 00:40:48,598
قبل أن ينقلِك هؤلاء الأوغاد

513
00:40:53,152 --> 00:40:54,752
لسوف أُساعدِك حتى الموت

514
00:40:58,022 --> 00:40:59,172
سأُساعدِك

515
00:42:23,641 --> 00:42:26,658
من الغريب رؤيتِك هنا, في الزنزانة

516
00:42:26,818 --> 00:42:28,664
قبل أسبوعين كانت ابنتي هنا

517
00:42:29,717 --> 00:42:32,555
إذا كُنتِ تُريدين مني أن أُقدم لكِ التعازي

518
00:42:32,715 --> 00:42:34,848
فأبحثي عن أحد آخر
لأنني لن أفعل هذا

519
00:42:35,682 --> 00:42:36,932
لقد ماتت

520
00:42:38,823 --> 00:42:40,372
وفقاً للتقرير الرسمي

521
00:42:40,532 --> 00:42:43,183
قفزت من طائرة هيلكوبتر على إرتفاع 1000 متر

522
00:42:44,724 --> 00:42:47,648
طريقة غريبة للهروب, أليس كذلِك؟

523
00:42:54,482 --> 00:42:55,732
أنصتي يا زوليما

524
00:42:57,883 --> 00:43:00,158
لقد فقدت طفلي بسبِك
(تقصد الطفل اللي كانت حامل فيه بالجزء الأول)

525
00:43:00,761 --> 00:43:02,888
لقد فقدت عائلتي بسببِك

526
00:43:04,759 --> 00:43:07,159
في الواقع, لقد فقدت كل شيء بسببِك

527
00:43:08,961 --> 00:43:11,288
أنتِ تستحقين كل شيء سيئ يحدُث لكِ

528
00:43:13,330 --> 00:43:14,728
أياً كان ماتقولينه000

529
00:43:16,703 --> 00:43:18,808
أتعرفين لماذا ذهبت 
للسجن في أول مرة؟

530
00:43:19,973 --> 00:43:22,368
لأني قتلت الرجل الذي أخذ 
مني أبنتي وقت الولادة

531
00:43:25,322 --> 00:43:26,808
هل هذا غير العالم؟

532
00:43:28,675 --> 00:43:30,375
هل هذا غير شيئاً؟

533
00:43:33,062 --> 00:43:34,281
لقد خسرت كل شيء

534
00:43:35,624 --> 00:43:37,882
لكنني سأفعلها مرة أخرى و للألف مرة

535
00:43:38,042 --> 00:43:40,247
لأن هذا الخنزير يستحق الموت

536
00:43:42,309 --> 00:43:44,728
قتل ساندوفال قد لا يُغير أي شيء

537
00:43:46,406 --> 00:43:47,406
ربما كذلِك

538
00:43:48,876 --> 00:43:50,808
لكنني سأُخبرِك بشيء واحد, أيتُها الشقراء

539
00:43:51,337 --> 00:43:53,601
أحياناً عليكِ أن تفعلي ما يجب القيام به

540
00:43:55,088 --> 00:43:56,138
ليس أكثر

541
00:43:58,527 --> 00:44:01,328
و عندما أكون على أبواب الجحيم

542
00:44:02,722 --> 00:44:04,599
ويسألني بعلزبول

543
00:44:04,759 --> 00:44:07,521
ماذا فعلتِ لتستحقي الكثير من النيران؟

544
00:44:08,582 --> 00:44:09,882
سأجيبُه

545
00:44:10,378 --> 00:44:11,888
قتلت شخصان حقيران

546
00:44:17,082 --> 00:44:18,132
طابت ليلتِك

547
00:44:59,402 --> 00:45:00,688
يوم لا يُنسى

548
00:45:01,669 --> 00:45:04,888
ستبقى في تاريخ عائلة كروز

549
00:45:05,128 --> 00:45:07,997
أخيراً, تم توقيع العقدين اللذان يضمنان 
السجنين التاليين ل كروز

550
00:45:08,157 --> 00:45:10,925
تهانينا لكِ يا ماجدالينا-
لهاذا أنا هنا يا ساندوفال-

551
00:45:11,085 --> 00:45:14,341
أريد تحديد الإدارة الجديدة
لهذه السجون في أقرب وقت ممكن

552
00:45:14,501 --> 00:45:15,522
واضح

553
00:45:15,682 --> 00:45:17,322
سأكون صريحة

554
00:45:17,482 --> 00:45:20,916
ليس من السهل العثور 
على شخص يفهم هذا العمل

555
00:45:22,082 --> 00:45:24,226
أريد شخص يستطيع السيطرة عليهم

556
00:45:29,870 --> 00:45:32,328
السجناء هم أخطاء المجتمع

557
00:45:32,792 --> 00:45:35,128
ومن يريد أن يتعامل مع تلك الأخطاء؟

558
00:45:35,368 --> 00:45:37,618
من يُريد أن يواجههم؟

559
00:45:39,327 --> 00:45:40,327
لا أحد

560
00:45:42,409 --> 00:45:44,643
لهذا أنا مُعجبة بعملك يا ساندوفال

561
00:45:45,801 --> 00:45:47,351
لديك الشجاعة

562
00:45:49,402 --> 00:45:52,083
أريدك أن تكون المُشرف الجديد

563
00:45:52,243 --> 00:45:53,928
لجميع سجون كروز

564
00:45:55,202 --> 00:45:57,417
نوعاً ما المُدير المُمتاز

565
00:46:00,723 --> 00:46:01,928
ما رأيك؟

566
00:46:35,461 --> 00:46:36,697
أأنتِ بخير؟

567
00:46:51,559 --> 00:46:52,848
يبدو الأمر000

568
00:46:53,088 --> 00:46:55,008
كما لو أن العالم قد توقف

569
00:46:58,678 --> 00:46:59,889
أشعر بالسلام

570
00:47:07,194 --> 00:47:09,408
هذا أفضل بكثير من أي وقت مضى

571
00:47:19,071 --> 00:47:21,888
أشعر بالراحة لأول مرة
منذُ وقت طويل

572
00:48:05,400 --> 00:48:06,260
سولي

573
00:48:07,768 --> 00:48:08,808
يجب عليّ أن أذهب

574
00:48:09,746 --> 00:48:12,213
سأذهب للمحكمة لأجل قضية الصينين

575
00:48:12,808 --> 00:48:13,888
و000

576
00:48:15,196 --> 00:48:17,246
حسناً, لم أرغب في الرحيل بدون000

577
00:48:18,389 --> 00:48:19,648
بدون أن أخبرِك أنني أُحبِك كثيراً

578
00:48:20,936 --> 00:48:22,368
أنا أيضاً أُحبِك كثيراً, يا فتاتي

579
00:48:22,769 --> 00:48:24,219
كثيراً, كثيراً

580
00:48:29,296 --> 00:48:30,928
ماذا حدث للصينين؟

581
00:48:31,709 --> 00:48:33,420
هل الصينيون فعلوا أي شيء لكِ؟

582
00:48:39,029 --> 00:48:39,888
أتعلمين؟

583
00:48:40,589 --> 00:48:42,439
في الحقيقة, أنا أحسدِك قليلاً

584
00:48:43,408 --> 00:48:45,008
هناك العديد من الأشياء التي أُريد أن أنساها

585
00:48:50,309 --> 00:48:51,759
أراكِ لاحقاً

586
00:50:38,251 --> 00:50:39,355
هيا يا سولي

587
00:50:39,515 --> 00:50:41,092
أكملي طعامِك بُسرعة سنُغادر

588
00:50:41,252 --> 00:50:42,208
أين سأذهب؟

589
00:50:42,829 --> 00:50:43,848
سينقلونكِ للمركز

590
00:50:45,328 --> 00:50:48,128
لكن النقل مُتبقي عليه أربعة أيام

591
00:50:48,974 --> 00:50:51,648
هُناك تغيير في الخطط
إنها أوامر من سلطات عُليا, هيّا تحركي

592
00:50:53,288 --> 00:50:55,048
ولكن ماذا تفعل؟
إلي أين سنذهب؟

593
00:50:55,158 --> 00:50:55,908
لا-
لا لا لا-

594
00:50:56,068 --> 00:50:56,949
لحظة واحدة! لحظة واحدة

595
00:50:58,509 --> 00:51:00,528
لا بد لي من التحدُث مع ساندوفال
فهو على علم بكل شيء

596
00:51:00,768 --> 00:51:02,888
إلى جانب ذلِك, لم أقل وداعاً لأصدقائي

597
00:51:03,128 --> 00:51:05,248
حسناً, أرسلي لهُنّ الرسائل لاحقاً, هيا لنذهب

598
00:51:05,488 --> 00:51:07,728
هيا, هيا تحركي-
لا أريد, لا أريد-

599
00:51:12,052 --> 00:51:13,168
هل ستترُكها أم ماذا؟

600
00:51:13,986 --> 00:51:15,608
هذا يكفي-
فارجاس, اجلسي-

601
00:51:15,848 --> 00:51:17,125
لن أذهب بحق اللّعنة

602
00:51:17,285 --> 00:51:18,928
لن تذهبي بحق اللّعنة-
لا لن أذهب بحق اللّعنة-

603
00:51:19,768 --> 00:51:20,816
أيُها الغبي

604
00:51:20,976 --> 00:51:21,976
يا ابن العاهرة

605
00:51:22,528 --> 00:51:23,672
اهدأوا

606
00:51:23,832 --> 00:51:24,888
ليعُم السلام

607
00:51:25,664 --> 00:51:27,688
ألم تُريدين مني أن أكون ابن عاهرة؟
ها أنا ذا

608
00:51:29,389 --> 00:51:30,878
هذا ليس ابن عاهرة

609
00:51:31,038 --> 00:51:33,688
هذا شاب في سن المُراهقة
يُحاول تكوين شخصيتُه

610
00:51:33,928 --> 00:51:36,116
و هنا نحن نساء بالغات

611
00:51:36,276 --> 00:51:38,183
و نحن نتحدث عادةً لإصلاح الأشياء

612
00:51:38,343 --> 00:51:39,343
سولي000

613
00:51:44,841 --> 00:51:47,568
تطلب منك فقط إحضار ساندوفال لهُنا حتى
تتمكن من التحدث إليه

614
00:51:48,848 --> 00:51:51,208
اخرسي بحق اللّعنة, من تظُني نفسِك؟ 

615
00:51:53,149 --> 00:51:54,869
مهرجة الاتحاد؟

616
00:51:55,029 --> 00:51:56,168
هذا جيد

617
00:51:56,408 --> 00:51:58,328
مهرجة, أجل
في الاتحاد, لا

618
00:51:59,105 --> 00:52:00,568
إنها تطلُب منك فقط أن ترى ساندوفال

619
00:52:01,099 --> 00:52:02,568
لا تعبثي معي

620
00:52:02,808 --> 00:52:03,755
اجلسي

621
00:52:03,915 --> 00:52:05,528
هيا يا سولي ,اجلسي-
و إلا ماذا؟-

622
00:52:05,768 --> 00:52:07,989
اجلسي, اجلسي-
و إلا ماذا؟-

623
00:52:08,149 --> 00:52:09,149
و إلا000

624
00:52:09,536 --> 00:52:12,248
وإلا سأضرب هذا الوجه الصغير الجميل

625
00:52:16,051 --> 00:52:17,408
اخرسوا

626
00:52:18,359 --> 00:52:20,328
هل تعرف ماذا ستُصبح؟

627
00:52:20,923 --> 00:52:23,848
حسناً, سجين سابق بائس مع زوجتُه

628
00:52:24,088 --> 00:52:26,488
و بالتأكيد تقوم بضرب أطفالك

629
00:52:27,202 --> 00:52:30,008
في النهاية ستُصبح مثل والدك
يا هييرو, أليس هذا ماتُريدُه؟

630
00:52:31,208 --> 00:52:33,208
هييرو ماذا تفعل؟-
يا ابن العاهرة-

631
00:52:35,688 --> 00:52:36,965
أوقفوه بحق اللّعنة

632
00:52:38,128 --> 00:52:39,568
ليس هكذا يا هييرو

633
00:52:39,808 --> 00:52:40,968
خذوه بعيداً

634
00:52:41,208 --> 00:52:43,008
يا ابن العاهرة, أيها الغبي

635
00:52:49,116 --> 00:52:51,968
ساندوفال, عليك النزول إلى غرفة الطعام
الوضع خارج عن السيطرة

636
00:52:52,208 --> 00:52:54,229
هُناك حالة تأهُب قُصوى

637
00:52:54,389 --> 00:52:55,839
نحتاج منك أن تنزل

638
00:53:36,650 --> 00:53:37,820
انتظري هنا في الممر

639
00:53:47,368 --> 00:53:48,528
هييرو, عليك الهدوء

640
00:53:48,977 --> 00:53:50,928
أهدأ

641
00:54:19,808 --> 00:54:21,008
لن أسمح بذلِك

642
00:54:21,248 --> 00:54:23,128
ستبقي هنا
لن تُغادري

643
00:54:23,288 --> 00:54:24,968
ما وعدتِك به, سأقوم بهِ

644
00:54:27,383 --> 00:54:29,582
ماذا يجري بحق الجحيم؟

645
00:54:33,010 --> 00:54:34,010
ساندوفال

646
00:54:35,410 --> 00:54:36,110
يا ساندوفال

647
00:54:38,843 --> 00:54:40,293
لقد وعدتني

648
00:54:40,869 --> 00:54:43,608
أنهُ سيتم نقلي بعد أربعة أيام

649
00:54:44,789 --> 00:54:46,989
أعرف أن كل شيء سار في وقت مبكر
وأنا أفهم

650
00:54:47,149 --> 00:54:51,949
لكني أحتاجك, أرجوك أن تترُكني يوم واحد فقط
لأنني يجب أن أفعل الأشياء بشكل جيد

651
00:54:52,109 --> 00:54:55,728
يجب أن أقول وداعاً لأصدقائي
وأقول وداعاً لكروز ديل نورتي

652
00:54:56,058 --> 00:54:58,228
سولي, سولي

653
00:55:01,108 --> 00:55:02,197
لما كل هذا؟

654
00:55:02,357 --> 00:55:05,233
أنتِ تعرفين أنهُ يُمكنِك
التحدث إلي ولن أخذُلِك أبداً

655
00:55:05,393 --> 00:55:06,949
لكنني لم استطيع-
أبداً-

656
00:55:07,109 --> 00:55:09,429
أبداً لن أخذُلِك -
لكن أُنظر, يا ساندوفال-

657
00:55:09,589 --> 00:55:11,907
لقد أعطيتِك دائماً كل
ما تُريدين وأكثر من ذلِك

658
00:55:12,067 --> 00:55:13,189
إذاً000

659
00:55:13,349 --> 00:55:16,693
يُمكنني البقاء حتى الغد؟-
سولي, سولي, سولي-

660
00:55:17,660 --> 00:55:20,000
ليس بهذه الطريقة
ليس بهذه الطريقة

661
00:55:20,579 --> 00:55:22,848
خذها إلى شاحنة النقل الآن

662
00:55:24,208 --> 00:55:26,808
أوراق سولي أنتهت

663
00:55:27,508 --> 00:55:29,558
لا

664
00:55:38,387 --> 00:55:40,302
سولي لن تذهب إلى أي مكان

665
00:55:49,873 --> 00:55:52,048
لن تذهب بحق اللّعنة

666
00:55:54,749 --> 00:55:56,008
سولي ستبقى

667
00:55:57,728 --> 00:56:00,088
سولي لن تُغادر

668
00:56:00,711 --> 00:56:02,288
سولي لن تُغادر

669
00:56:18,232 --> 00:56:22,168
نحن بحاجة إلى تعزيزات في غرفة الطعام
الحرس, نحن بحاجة إلى تعزيزات

670
00:56:38,248 --> 00:56:48,892
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

671
00:57:00,448 --> 00:57:03,328
ماذا تفعلين؟-
لا أعرف, أفسد الأمور مرةً أخرى, ماذا سأفعل-

672
00:57:03,568 --> 00:57:07,008
ألا تُدركين أن هذه الفرصة الأخيرة لكِ لتكوني حرة-
بالفعل أعرف-

673
00:57:11,128 --> 00:57:12,808
لكنني لن أكون حرة بالكامل

674
00:57:15,101 --> 00:57:17,924
لأنني سأُفكر في كل هذا
القرف الذي تركتُه هنا

675
00:57:33,678 --> 00:57:35,128
أراك لاحقاً, يا كاستيلو

676
00:57:52,066 --> 00:57:53,288
شكراً لك

677
00:57:58,255 --> 00:57:59,255
على كل شيء

678
00:58:00,368 --> 00:58:07,768
سولي لن تذهب-
سولي لن تذهب-

679
00:58:55,183 --> 00:58:57,228
اليوم لم يكن دورك للموت, أيُها الأحمق

680
00:59:36,198 --> 00:59:38,562
اوقفوا هذا, ادخلوا

681
00:59:38,722 --> 00:59:40,346
اسحقوهم

682
01:01:06,039 --> 01:01:08,248
أستمعي لشيء واحد

683
01:01:08,726 --> 01:01:10,808
أيتُها القزمة اللّعينة من الجحيم

684
01:01:12,149 --> 01:01:15,448
يُمكنني أن أؤكد لكِ أنكِ
ستبقين في الحبس الإنفرادي

685
01:01:15,936 --> 01:01:17,890
حتى يكون الشيء الوحيد الذي تُريديه

686
01:01:18,050 --> 01:01:21,179
هو تمزيق قلبِك اللّعين

687
01:01:21,739 --> 01:01:23,152
و تأكُليه

688
01:01:31,888 --> 01:01:34,088
أتركوا زوليما يا أولاد العاهرة

689
01:01:36,972 --> 01:01:38,288
الحرب

690
01:01:38,558 --> 01:02:15,288
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)