﻿1
00:00:57,024 --> 00:01:00,383
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:39,116 --> 00:01:40,116
‫جميل

3
00:02:05,742 --> 00:02:08,071
‫طلبوا البابا نفسه من (روما)

4
00:02:08,231 --> 00:02:09,151
‫لِمَ لا؟

5
00:02:10,231 --> 00:02:11,831
‫البابا يدين لك بالمال

6
00:02:27,388 --> 00:02:28,308
‫مَن هناك؟

7
00:02:28,388 --> 00:02:30,737
‫توقف! تعلمون جميعاً أنه كان طاغية

8
00:02:30,987 --> 00:02:32,617
‫دمّر كل من اعترض طريقه

9
00:02:33,227 --> 00:02:34,147
‫مَن هناك؟

10
00:02:34,427 --> 00:02:36,226
‫توقف عن التظاهر، أنت تعرف حقيقته

11
00:02:36,306 --> 00:02:38,586
‫- وحش!
‫- أنت كاذب!

12
00:02:40,785 --> 00:02:41,665
‫أنت كاذب!

13
00:02:43,105 --> 00:02:43,985
‫أيها الحقير!

14
00:03:02,622 --> 00:03:07,541
‫ما يدين به أهل (فلورنسا)
‫لـ(جيوفاني دي ميديتشي)

15
00:03:08,700 --> 00:03:11,540
‫لا يمكن تسديده بالذهب

16
00:03:12,860 --> 00:03:16,899
‫الرب أنعم على عائلته بثروة طائلة

17
00:03:17,059 --> 00:03:18,139
‫"(فلورنسا)"

18
00:03:18,259 --> 00:03:20,498
‫ومع ذلك، فهو لم يكن طماعاً

19
00:03:21,258 --> 00:03:23,138
‫بل كان صاحب قناعة

20
00:03:23,218 --> 00:03:28,577
‫كانت قناعته أنّ الثروة
‫لا ينبغي أن تكتنزها القلة

21
00:03:29,457 --> 00:03:33,056
‫إنما يجب أن تخدم الأكثرية

22
00:03:34,856 --> 00:03:38,935
‫أنّ السلطة يجب ألّا تُستخدم
‫لإثراء الأقوياء

23
00:03:39,615 --> 00:03:42,095
‫وإنما لدعم الضعفاء

24
00:04:11,689 --> 00:04:12,809
‫أتريد نبيذاً؟

25
00:04:13,569 --> 00:04:15,689
‫جميعنا بحاجة إلى كأس

26
00:04:15,889 --> 00:04:17,248
‫اذهب واشرب في مكان آخر

27
00:04:17,888 --> 00:04:18,928
‫بكل سرور

28
00:04:19,448 --> 00:04:23,087
‫عندما تخبرني بماذا همس لك صديقك

29
00:04:23,647 --> 00:04:25,047
‫هذا ليس من شأنك

30
00:04:25,567 --> 00:04:30,326
‫إن كان الأمر متعلقاً بهذه العائلة
‫يا (كوزيمو)، فهو يعنيني إلى حد كبير

31
00:04:45,123 --> 00:04:46,243
‫لقد قُتل أبي

32
00:04:49,043 --> 00:04:49,723
‫ماذا؟

33
00:04:49,803 --> 00:04:53,082
‫كان يتذوق العنب دائماً في جولاته الصباحية

34
00:04:54,602 --> 00:04:57,161
‫ولكن هذه المرة
‫وُضع الشوكران السام على العنب

35
00:04:58,361 --> 00:05:00,921
‫(ماركو) جعل الجراح يدرس كبده لنتأكد

36
00:05:02,040 --> 00:05:03,200
‫أتعرف من الفاعل؟

37
00:05:03,920 --> 00:05:05,520
‫السلطة تأتي بالأعداء

38
00:05:06,520 --> 00:05:07,789
‫والدك كان له أعداء كثيرون

39
00:05:07,879 --> 00:05:10,519
‫ألدّ أعدائه كان (ألبيتسي)
‫كان دائماً يكرهنا

40
00:05:10,679 --> 00:05:11,839
‫ليس دائماً

41
00:05:18,557 --> 00:05:20,757
‫علينا أن نبلغ الحكومة

42
00:05:20,837 --> 00:05:22,277
‫علينا ألّا نفعل ذلك

43
00:05:22,557 --> 00:05:24,076
‫ألم تتعلم شيئاً من أبينا؟

44
00:05:24,836 --> 00:05:26,396
‫الإدراك قوة

45
00:05:27,196 --> 00:05:29,236
‫ويجب أن تظهر علينا القوة الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

46
00:05:29,356 --> 00:05:31,675
‫يجب أن نقتص من قاتله يا (كوزيمو)

47
00:05:32,875 --> 00:05:35,954
‫تنبيه قاتله سيُصعّب علينا الإمساك به

48
00:05:37,154 --> 00:05:38,714
‫سأحقق العدالة

49
00:05:39,714 --> 00:05:41,033
‫عندما أعرف الفاعل

50
00:05:45,993 --> 00:05:47,352
‫أعتذر عن إزعاجك

51
00:05:47,432 --> 00:05:49,232
‫أنت لا تزعجني أبداً (إيغو)، ما الأمر؟

52
00:05:49,592 --> 00:05:51,032
‫وصلت هذه للتو

53
00:05:56,791 --> 00:05:58,230
‫إنها من (ألبيسي)

54
00:06:00,670 --> 00:06:02,350
‫يريد أن يلتقي بنا عند دار الغزل القديمة

55
00:06:07,629 --> 00:06:08,908
‫سيد (ميديتشي)

56
00:06:15,867 --> 00:06:17,667
‫غريب أن تطلب مقابلتي هنا

57
00:06:17,867 --> 00:06:20,186
‫من دار الغزل القديمة هذه بدأ كل شيء
‫صحيح؟

58
00:06:21,026 --> 00:06:24,346
‫حيث بدأ والدك يصعد من فلاح إلى عاهل

59
00:06:24,506 --> 00:06:26,225
‫أبي لم يحمل لقباً كهذا

60
00:06:26,345 --> 00:06:29,705
‫لا، (جيوفاني دي ميديتشي)
‫كان أذكى من أن يحمل لقباً

61
00:06:30,545 --> 00:06:33,264
‫الجميع يعرفون أنه حكم هذه الجمهورية

62
00:06:33,544 --> 00:06:35,184
‫ملأ جيوب الناس

63
00:06:35,344 --> 00:06:38,423
‫ومنحهم صوتاً عالياً بما يكفي
‫ليجعلهم يشعرون بالقوة

64
00:06:38,503 --> 00:06:40,383
‫ماذا تريد، (رينالدو)؟

65
00:06:41,463 --> 00:06:43,262
‫منصبه في الحكومة

66
00:06:45,542 --> 00:06:47,502
‫سيتم اختيار البديل غداً

67
00:06:47,982 --> 00:06:49,701
‫وأتوقع أن يكون أنت

68
00:06:50,541 --> 00:06:54,260
‫إن كنتُ محظوظاً
‫وسُحب اسمي في القرعة عشوائياً

69
00:06:54,580 --> 00:06:57,740
‫عشوائياً، ومع ذلك فإنّ المجلس

70
00:06:57,860 --> 00:07:00,899
‫يحتله دوماً اسماً موالياً لعائلة (ميديتشي)

71
00:07:06,458 --> 00:07:10,698
‫كانت بين عائلتينا خلافات

72
00:07:12,417 --> 00:07:15,857
‫لكن في شؤون الحكومة
‫كنّا متفقين مع والدك

73
00:07:16,057 --> 00:07:18,576
‫هو لم يعارض النظام المعمول به

74
00:07:18,696 --> 00:07:20,496
‫وأنت هنا لتضمن ألّا أفعل ذلك

75
00:07:25,175 --> 00:07:26,495
‫أنا مثل أبي

76
00:07:29,894 --> 00:07:31,374
‫هذا لا يعني الرفض، صحيح؟

77
00:07:34,173 --> 00:07:36,293
‫أنت بالفعل مثل أبيك، (كوزيمو)

78
00:07:38,213 --> 00:07:40,572
‫أخشى أنه تكون أكثر شبهاً منه بنفسه!

79
00:07:50,730 --> 00:07:51,920
‫اعلم هذا

80
00:07:52,570 --> 00:07:55,450
‫إن تحدّيتنا فسيرجع أطفالك
‫إلى دار الغزل هذه

81
00:07:55,530 --> 00:07:58,769
‫يبيعون الصوف القذر مثل والدك الراحل

82
00:08:21,805 --> 00:08:23,765
‫(بييرو)، هل أنت بخير؟

83
00:08:24,564 --> 00:08:25,644
‫أنا بخير يا جدتي

84
00:08:25,724 --> 00:08:28,644
‫إذن، توقف عن الظهور بمظهر الغبي
‫بهذه الدموع

85
00:08:28,724 --> 00:08:31,513
‫كان جدك ليود أن يراك قوياً

86
00:08:38,922 --> 00:08:40,082
‫أين ابني؟

87
00:08:40,242 --> 00:08:41,401
‫خرج هذا الصباح

88
00:08:41,521 --> 00:08:43,081
‫سألت: "أين هو؟"

89
00:08:43,241 --> 00:08:45,441
‫لديه لقاء يا أمي
‫ذهب (ماركو بيلو) للعثور عليه

90
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
‫يفوّت العشاء

91
00:08:48,680 --> 00:08:51,240
‫لم يمضِ على موت والده يوم

92
00:08:51,520 --> 00:08:53,919
‫وبدأ يهمل عائلته

93
00:09:04,197 --> 00:09:06,477
‫(كوزمو دي ميديتشي)، هل رأيته؟

94
00:10:21,344 --> 00:10:23,703
‫- أنا قلقة عليك، (كوزيمو)
‫- أنا بخير

95
00:10:24,223 --> 00:10:25,783
‫لقد اختفيت لساعات

96
00:10:26,903 --> 00:10:29,462
‫ماذا حدث بعد ظهر اليوم
‫مع (ماركو بيلو) و(لورينزو)؟

97
00:10:32,342 --> 00:10:33,462
‫لا شيء مهم

98
00:10:39,061 --> 00:10:41,260
‫لطالما كانت هناك مسافة بيننا، (كوزيمو)

99
00:10:43,180 --> 00:10:45,819
‫لكني كنت زوجة مخلصة ووفية
‫طول هذه السنين

100
00:10:45,979 --> 00:10:47,819
‫وأنت الآن تحمل عبئاً ثقيلاً

101
00:10:49,699 --> 00:10:52,698
‫حِمل هذه العائلة، المصرف، الجمهورية

102
00:11:01,297 --> 00:11:03,136
‫إنه حِمل كافٍ للقضاء على رجل آخر

103
00:11:07,455 --> 00:11:09,895
‫إن سمحت لي، فسأساعدك في تخفيف الحمل

104
00:11:42,089 --> 00:11:47,328
‫"قبل 20 سنة"

105
00:12:25,322 --> 00:12:26,521
‫أين أخوك؟

106
00:12:28,801 --> 00:12:29,841
‫خرج في حاجة

107
00:12:39,339 --> 00:12:40,819
‫- يا إلهي! (روبيرتو)!
‫- لقد استيقظ مبكراً

108
00:12:40,939 --> 00:12:43,578
‫- بل متأخراً
‫- هذا يعني أنّي تأخرت

109
00:12:56,896 --> 00:12:58,176
‫- انتبه
‫- آسف

110
00:13:06,734 --> 00:13:08,254
‫آسف يا أبي

111
00:13:09,414 --> 00:13:10,414
‫آسف، كنت...

112
00:13:10,494 --> 00:13:11,573
‫أهي جديدة؟

113
00:13:13,693 --> 00:13:14,813
‫عباءتك؟

114
00:13:16,013 --> 00:13:17,012
‫أهي جديدة؟

115
00:13:21,292 --> 00:13:22,252
‫نعم

116
00:13:22,332 --> 00:13:25,851
‫جميلة جداً، أيمكنني أن أراها؟

117
00:13:26,491 --> 00:13:27,651
‫بالطبع

118
00:13:30,930 --> 00:13:32,130
‫جميلة جداً

119
00:13:33,770 --> 00:13:37,369
‫كان أبي يبيع حريراً كهذا
‫لأثرى النبلاء فقط

120
00:13:38,489 --> 00:13:40,168
‫- ماذا؟
‫- لا

121
00:13:40,288 --> 00:13:42,848
‫لا

122
00:13:43,488 --> 00:13:44,968
‫هذا كل شيء، (أوغو)

123
00:13:51,166 --> 00:13:52,166
‫لماذا فعلت ذلك؟

124
00:13:52,246 --> 00:13:56,445
‫أفراد عائلة (ميديتشي)
‫لا يلفتون الأنظار إليهم بالملابس الفاخرة

125
00:13:59,445 --> 00:14:01,365
‫لديّ مال، لماذا لا أستمتع به؟

126
00:14:01,765 --> 00:14:03,034
‫لديك مالي

127
00:14:14,282 --> 00:14:15,522
‫قف!

128
00:14:26,440 --> 00:14:28,400
‫- أردت أن ترانا يا أبي؟
‫- نعم

129
00:14:29,760 --> 00:14:31,359
‫هذه رسالة من (روما)

130
00:14:31,759 --> 00:14:33,039
‫لقد مات البابا

131
00:14:33,519 --> 00:14:36,518
‫سيتصرف المجلس سريعاً لإيجاد بديل له

132
00:14:37,958 --> 00:14:39,358
‫وفيمَ يهمنا هذا؟

133
00:14:39,478 --> 00:14:41,917
‫احزم أمتعتك، سترى

134
00:15:02,714 --> 00:15:04,873
‫أمضيت ساعات تدرس الكاتدرائية

135
00:15:05,743 --> 00:15:06,913
‫نعم يا أبي

136
00:15:07,113 --> 00:15:11,312
‫هل خطر لك لماذا قام شعب (فلورنسا) القديم
‫ببناء كاتدرائية ضخمة

137
00:15:11,512 --> 00:15:13,232
‫درجة أنّ أحداً لم يتمكن من استكمالها؟

138
00:15:13,352 --> 00:15:17,791
‫كانت حماقة، لقد تجاوز طموحهم حدود مقدرتهم

139
00:15:17,911 --> 00:15:19,551
‫عرفوا أنّ الأمر مستحيل

140
00:15:19,671 --> 00:15:22,270
‫كانت الكاتدرائية ضخمة جداً ومجيدة جداً

141
00:15:23,070 --> 00:15:25,790
‫إن عرفوا أنّ من المستحيل إكمالها
‫فلماذا بنوها؟

142
00:15:26,030 --> 00:15:28,309
‫لأنهم كانت لديهم أحلام، (كوزيمو)

143
00:15:28,469 --> 00:15:33,748
‫أنّ الرب سيخلق أجيالاً مستقبلية
‫ذكية بما يكفي لتحقق تلك الأحلام

144
00:15:35,908 --> 00:15:37,388
‫قد يكون ذلك أنا يا أبي

145
00:15:37,708 --> 00:15:39,547
‫إن انكببت على رسوماتي

146
00:15:40,067 --> 00:15:41,137
‫قد يكون أنت

147
00:15:42,387 --> 00:15:43,746
‫لكن ليس برسوماتك

148
00:15:43,906 --> 00:15:47,106
‫لن يُكمل بناء القبة فنان أو مهندس معماري

149
00:15:47,186 --> 00:15:53,025
‫سيكملها رجل يستطيع حشد
‫الموارد الهائلة المطلوبة لإكمال المهمة

150
00:15:53,265 --> 00:15:55,584
‫رجل يتمتع بثروة ونفوذ كبيرين

151
00:15:58,144 --> 00:16:01,903
‫أعرف أنك تتصور نفسك فناناً، (كوزيمو)

152
00:16:03,223 --> 00:16:04,983
‫لكن أنا الآخر لديّ أحلام

153
00:16:06,102 --> 00:16:09,182
‫لهذه العائلة، لهذه المدينة

154
00:16:10,582 --> 00:16:11,901
‫وعندما أموت...

155
00:16:13,621 --> 00:16:19,420
‫سيكون على عاتق أبنائي وأحفادي
‫أن يحققوا تلك الأحلام

156
00:16:45,935 --> 00:16:48,735
‫عودي في المرة القادمة
‫وسأمنحك مباركة حقيقية

157
00:16:52,654 --> 00:16:55,054
‫(جيوفاني دي ميديتشي)

158
00:16:55,214 --> 00:16:56,254
‫أدميرال

159
00:16:57,213 --> 00:17:00,573
‫هذان ابناي، (كوزيمو) و(لورينزو)

160
00:17:03,292 --> 00:17:04,212
‫(لورينزو)

161
00:17:05,852 --> 00:17:09,931
‫خرج والدكما باقتراح مثير للاهتمام

162
00:17:10,451 --> 00:17:13,730
‫في الوقت الحالي، كنيسة (هولي ماذر)
‫مُقسّمة على نحو مهلك

163
00:17:13,810 --> 00:17:16,890
‫ثمة بابا زائف في (أفينيون)
‫وواحد آخر في (نابولي)

164
00:17:17,010 --> 00:17:18,450
‫بوفاة البابا (ألكسندر)

165
00:17:18,890 --> 00:17:23,529
‫آمالنا معقودة على خليفة قوي
‫لتطهير وتوحيد الكنيسة

166
00:17:24,249 --> 00:17:25,368
‫أتطلب منا التمويل؟

167
00:17:25,448 --> 00:17:29,008
‫لشراء الأصوات في المجلس في (روما)

168
00:17:29,128 --> 00:17:30,128
‫رشوة

169
00:17:30,248 --> 00:17:32,087
‫أعتقد أنها تُسمى "وسيلة ضغط"

170
00:17:33,927 --> 00:17:35,007
‫ومَن مرشحك؟

171
00:17:35,487 --> 00:17:36,726
‫أنا بالطبع

172
00:17:39,686 --> 00:17:44,005
‫أنت لا تفكّر جدياً في إعطاء المال لقرصان؟

173
00:17:44,085 --> 00:17:45,765
‫لا، لقائد

174
00:17:45,885 --> 00:17:47,484
‫ليس ذلك فقط

175
00:17:47,924 --> 00:17:49,444
‫لكن...

176
00:17:50,124 --> 00:17:53,883
‫كاردينال مُوسّم
‫وعضو له حق التصويت في المجلس

177
00:17:55,203 --> 00:17:57,803
‫يسعى إلى التوحيد والتطهير
‫من خلال الحصول على البابوية بالرشوة؟

178
00:17:57,883 --> 00:18:01,802
‫من الضروري أحياناً اللجوء لأساليب ملتوية
‫لتحقيق مصلحة كبرى

179
00:18:08,441 --> 00:18:09,840
‫ما الضمانات التي تقدمها؟

180
00:18:09,920 --> 00:18:10,960
‫لا شيء

181
00:18:11,880 --> 00:18:15,400
‫إن فشلت، أخشى أن يكون أملكم ضئيلاً
‫في استعادة استثماركم

182
00:18:15,519 --> 00:18:21,918
‫ولكن، إن نجحت، يصبح آل (ميديتشي)
‫المصرفيين الخاصين بالبابا

183
00:18:22,558 --> 00:18:25,238
‫ضرائب العُشر والضرائب الأخرى
‫التي تصل إلى المجلس

184
00:18:25,318 --> 00:18:27,117
‫من (لندن) إلى (تونس)

185
00:18:28,397 --> 00:18:30,037
‫ستمر من مصرفنا

186
00:18:35,436 --> 00:18:39,115
‫في غمضة عين
‫سنغدو المصرفيين الأكثر نجاحاً في (أوروبا)

187
00:18:39,555 --> 00:18:43,235
‫لن ينعتنا أحد بـ"المرابين" بعد اليوم
‫ليس إن كان البابا عميل لدينا

188
00:18:43,355 --> 00:18:44,874
‫ماذا؟ مرابون؟

189
00:18:45,114 --> 00:18:48,794
‫المرابون هم مَن يجنون المال
‫بفرض فائدة على البائسين

190
00:18:48,954 --> 00:18:51,113
‫ربحنا يأتي من التجارة والائتمان

191
00:18:51,233 --> 00:18:54,593
‫نحن نمنح الفرصة
‫لمن لا فرصة لهم بدوننا

192
00:18:54,673 --> 00:18:55,992
‫لا تنسيا ذلك

193
00:18:57,192 --> 00:19:00,192
‫ستذهب إلى (روما) في الحال
‫وكذلك أنت

194
00:19:00,272 --> 00:19:01,471
‫- أنا؟
‫- نعم

195
00:19:01,591 --> 00:19:03,551
‫(لورينزو) ماهر في إقناع الناس، وليس أنا

196
00:19:03,631 --> 00:19:06,111
‫واحد فقط سيتولى إدارة المصرف إن مت

197
00:19:08,030 --> 00:19:09,950
‫يريد أن يجعلنا ننقلب على بعضنا البعض

198
00:19:11,470 --> 00:19:12,509
‫نعم

199
00:19:13,869 --> 00:19:15,749
‫لا، لن نسمح له بتفريقنا

200
00:19:16,829 --> 00:19:17,948
‫هذا صحيح

201
00:19:21,148 --> 00:19:24,747
‫اليوم، بقلوب مثقلة بالأسى
‫نختار خليفةً...

202
00:19:25,347 --> 00:19:27,427
‫لـ(جيوفاني دي ميديتشي) الراحل

203
00:19:50,263 --> 00:19:52,622
‫التشويق يقتلني

204
00:19:52,822 --> 00:19:57,581
‫خليفة (جيوفاني دي ميديتشي) هو...

205
00:19:58,821 --> 00:20:00,461
‫(كوزيمو دي ميديتشي)!

206
00:20:05,740 --> 00:20:06,820
‫إنهم يغشون

207
00:20:07,220 --> 00:20:08,259
‫أنتم تغشون

208
00:20:08,699 --> 00:20:09,939
‫أنت تغشون

209
00:20:10,179 --> 00:20:11,459
‫أنتم تغشون!

210
00:20:35,695 --> 00:20:37,534
‫أدرك أبي...

211
00:20:38,614 --> 00:20:42,693
‫أنّ المال يجب أن يُستخدم
‫ليتيح للجميع الاستفادة من كدّهم

212
00:20:43,453 --> 00:20:45,933
‫وليس فقط مَن وُلدوا بالألقاب والمناصب

213
00:20:47,493 --> 00:20:49,212
‫تلك (فلورنسا) التي ساعد في بنائها

214
00:20:51,692 --> 00:20:52,812
‫لعله رحل...

215
00:20:54,891 --> 00:20:58,451
‫ولكن ما ناضل من أجله، يجب أن يحيا

216
00:21:00,880 --> 00:21:02,490
‫رسالة للمجلس

217
00:21:15,088 --> 00:21:17,887
‫(فيسكونتي)، دوق (ميلان) هاجم (لوكا)

218
00:21:18,207 --> 00:21:19,967
‫لقد سقطت جدران المدينة

219
00:21:20,767 --> 00:21:22,686
‫أطالب برفع الجلسة في الحال

220
00:21:22,926 --> 00:21:23,966
‫رُفعت الجلسة

221
00:21:26,566 --> 00:21:28,725
‫على العائلات المهمة أن تدعو للحرب

222
00:21:28,845 --> 00:21:30,605
‫لحماية مصالحنا في (لوكا)

223
00:21:30,805 --> 00:21:32,954
‫لكنّ التجار الذين يعتاشون من التجارة

224
00:21:33,084 --> 00:21:34,684
‫لن تصب الحرب في صالحهم

225
00:21:35,844 --> 00:21:38,683
‫ستدعمنا يا (كوزيمو) كما فعل والدك

226
00:21:39,923 --> 00:21:42,043
‫وإلّا فسيكون مقعده
‫بحاجة إلى أن يُملأ من جديد

227
00:21:55,440 --> 00:21:56,240
‫أبي!

228
00:21:59,560 --> 00:22:00,919
‫أصحيح أنّ الحرب ستندلع؟

229
00:22:02,039 --> 00:22:02,759
‫هذا ممكن

230
00:22:02,839 --> 00:22:06,518
‫كان المفروض أن يرافقك (بييرو)
‫ليراك تتقلد منصب والدك في الحكومة

231
00:22:06,598 --> 00:22:08,438
‫حان الوقت لأبدأ في العمل معك

232
00:22:11,678 --> 00:22:15,397
‫ألا تحلم في أن تكون شيئاً آخر؟
‫غير المصرفي؟

233
00:22:15,717 --> 00:22:17,517
‫إنها رغبة جدي، أليس كذلك؟

234
00:22:29,354 --> 00:22:30,594
‫هو وريثك

235
00:22:30,674 --> 00:22:32,874
‫- لست بحاجة إلى أن تذكريني
‫- ولكنه ذكي

236
00:22:32,954 --> 00:22:35,153
‫إنه مهتم بالكتب وليس بشؤون الرجال

237
00:22:35,273 --> 00:22:36,833
‫امنحه الفرصة على الأقل

238
00:22:37,353 --> 00:22:39,873
‫كنت في مثل عمره
‫عندما بدأت تتعلم من والدك

239
00:22:42,312 --> 00:22:43,672
‫(بييرو) ليس مثلي

240
00:22:53,150 --> 00:22:54,670
‫أهلاً بكم في (روما)

241
00:22:59,429 --> 00:23:02,229
‫كلما أسرعنا في مغادرة مكب النفايات هذا
‫كان أفضل

242
00:23:02,309 --> 00:23:04,468
‫23 كاردينال صوتوا للبابا

243
00:23:04,668 --> 00:23:07,588
‫أمامنا 3 أسابيع لإقناع 12 منهم بانتخابي

244
00:23:07,948 --> 00:23:10,147
‫- لكنك من بين الـ23؟
‫- أترى؟

245
00:23:10,267 --> 00:23:11,987
‫لدينا صوت منذ الآن

246
00:23:16,786 --> 00:23:18,186
‫كاردينال (كوسا)

247
00:23:25,864 --> 00:23:28,224
‫هل أنت جاد؟

248
00:23:29,584 --> 00:23:30,664
‫تماماً

249
00:23:31,223 --> 00:23:33,983
‫كما تدرك بلا شك
‫الكاردينال (كوسا) مؤهل بشكل كبير

250
00:23:34,063 --> 00:23:35,623
‫ومُوسّم

251
00:23:37,462 --> 00:23:39,502
‫أنا أمنح صوتي للكاردينال (أتافانتي)

252
00:23:39,622 --> 00:23:41,222
‫ولا أرى سبباً لتغيير ذلك

253
00:23:45,461 --> 00:23:47,581
‫إلى كم من الأسباب تحتاج سماحتك؟

254
00:23:55,139 --> 00:23:59,098
‫سماحتك، نحن نؤمن بترشيح الكاردينال (كوسا)

255
00:23:59,338 --> 00:24:00,578
‫ونحن مستعدون...

256
00:25:18,564 --> 00:25:19,524
‫ليس سيئاً

257
00:25:21,364 --> 00:25:22,764
‫لست بمهارتي بالطبع

258
00:25:25,323 --> 00:25:26,403
‫لكن ليس سيئاً

259
00:25:27,083 --> 00:25:27,883
‫أنت فنان؟

260
00:25:27,963 --> 00:25:30,202
‫(دوناتو دي نيكولو دي بيتو باردي)

261
00:25:30,562 --> 00:25:31,602
‫اسم طويل!

262
00:25:31,682 --> 00:25:32,922
‫ينادونني (دوناتيلو)

263
00:25:35,081 --> 00:25:36,321
‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟

264
00:25:36,961 --> 00:25:38,081
‫من (فلورانس)

265
00:25:38,161 --> 00:25:39,321
‫وكذلك أنا

266
00:25:40,041 --> 00:25:42,240
‫- سيد...
‫- (ميديتشي)

267
00:25:42,400 --> 00:25:43,720
‫(ميديتشي)

268
00:25:45,160 --> 00:25:46,639
‫أنت مصرفي إذن

269
00:25:47,039 --> 00:25:47,919
‫أنا...

270
00:25:50,519 --> 00:25:51,758
‫أنا هنا لأتعلم

271
00:25:54,038 --> 00:25:56,318
‫مصرفي يريد أن يصبح فناناً

272
00:25:58,357 --> 00:25:59,557
‫حسناً، (ميديتشي)

273
00:26:01,957 --> 00:26:02,996
‫تعال معي

274
00:26:14,754 --> 00:26:16,114
‫ما هذا المكان؟

275
00:26:16,474 --> 00:26:17,474
‫مشغلي

276
00:26:19,354 --> 00:26:20,313
‫(بيرتولو)

277
00:26:20,793 --> 00:26:22,673
‫هذا صديقي الجديد، (كوزيمو)

278
00:26:24,673 --> 00:26:26,632
‫تشرفت بلقائك، تفضل مشروباً

279
00:26:27,032 --> 00:26:28,032
‫شكراً

280
00:26:31,991 --> 00:26:33,551
‫حكمة القدماء

281
00:26:34,151 --> 00:26:35,871
‫أنقذها من الشوارع

282
00:26:36,311 --> 00:26:37,990
‫ألهذا أتيت إلى (روما)؟

283
00:26:38,110 --> 00:26:42,469
‫يبدو أنّ الفنانين الوحيدين الذين لديهم
‫ما يعلموني إياه، ماتوا منذ ألف عام

284
00:26:43,229 --> 00:26:44,309
‫أترى؟

285
00:26:48,708 --> 00:26:50,188
‫إنهم لا يرتدون ملابس

286
00:26:50,548 --> 00:26:52,308
‫أنت مصرفي، أليس كذلك؟

287
00:26:53,588 --> 00:26:55,867
‫ألم يخلقنا الرب في أفضل صورة؟

288
00:26:57,467 --> 00:27:00,986
‫أليس علينا أن نظهر جمالية الإنسان؟

289
00:27:02,386 --> 00:27:03,986
‫قلت إنّك تريد التعلم

290
00:27:04,586 --> 00:27:05,665
‫تعال

291
00:27:09,985 --> 00:27:11,104
‫ابدأ هناك

292
00:28:40,049 --> 00:28:40,888
‫أنا...

293
00:28:42,288 --> 00:28:44,168
‫أرجو ألّا أكون قد ضايقتك بتحديقي

294
00:28:44,368 --> 00:28:45,448
‫ولماذا أتضايق؟

295
00:28:46,208 --> 00:28:48,607
‫- كنت شبه...
‫- عارية

296
00:28:49,967 --> 00:28:51,847
‫لم أتوقع أنك لاحظت

297
00:28:51,966 --> 00:28:54,446
‫عيناك لم تنظرا للأسفل مرة

298
00:28:57,566 --> 00:28:58,685
‫ما اسمك؟

299
00:28:59,285 --> 00:29:00,205
‫(بيانكا)

300
00:29:00,885 --> 00:29:01,885
‫أنا (كوزيمو)

301
00:29:06,564 --> 00:29:07,524
‫(كوزيمو)

302
00:29:14,043 --> 00:29:15,282
‫هل سأراك ثانيةً؟

303
00:29:16,162 --> 00:29:17,122
‫آمل هذا

304
00:29:18,522 --> 00:29:19,762
‫وأنا آمل هذا

305
00:29:42,238 --> 00:29:43,957
‫هيّا يا أخي، ثمة عمل نقوم به

306
00:29:45,397 --> 00:29:48,436
‫عن نفسي، أميل لصالح...

307
00:29:49,356 --> 00:29:50,876
‫الكاردينال (كولونا)

308
00:30:06,953 --> 00:30:09,793
‫سماحتك، هذ تبرع صغير...

309
00:30:09,913 --> 00:30:11,032
‫اذهب!

310
00:30:26,590 --> 00:30:27,789
‫كاردينال (توريلي)

311
00:30:28,149 --> 00:30:29,429
‫لحظة من وقتك

312
00:30:30,029 --> 00:30:31,389
‫كنيسة (هولي ماذر)

313
00:32:28,968 --> 00:32:30,128
‫إلى أين تذهب؟

314
00:32:31,448 --> 00:32:32,687
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

315
00:32:33,647 --> 00:32:35,407
‫ظننت أنّك فنان

316
00:32:36,527 --> 00:32:38,206
‫كم أود أن أكون كذلك

317
00:32:38,726 --> 00:32:39,806
‫لماذا؟

318
00:32:40,886 --> 00:32:42,166
‫إن كانت لديك وظيفة

319
00:32:43,565 --> 00:32:45,085
‫الفنانون لا يجنون المال

320
00:32:45,725 --> 00:32:48,405
‫في الحياة أشياء أخرى غير المال

321
00:32:48,764 --> 00:32:49,764
‫مثل ماذا؟

322
00:32:50,964 --> 00:32:51,964
‫مثل الجمال

323
00:32:53,884 --> 00:32:54,803
‫مثلك

324
00:32:58,123 --> 00:33:00,882
‫لا أهمية للجمال إن كنت جائعاً

325
00:33:01,682 --> 00:33:03,082
‫وعارياً

326
00:33:03,962 --> 00:33:05,122
‫أو بلا مأوى

327
00:33:07,721 --> 00:33:08,841
‫من أين أنت؟

328
00:33:09,961 --> 00:33:11,720
‫ماذا كنتِ تعملين قبل هذا؟

329
00:33:16,280 --> 00:33:17,519
‫كنت أعمل في غسيل الملابس

330
00:33:20,359 --> 00:33:22,518
‫سأعود إلى ذلك العمل عندما أغادر هذا المكان

331
00:33:30,037 --> 00:33:31,437
‫مَن تظن نفسك؟

332
00:33:32,437 --> 00:33:33,836
‫ومَن تظنني؟

333
00:33:34,876 --> 00:33:38,436
‫هل أنت منحرف درجة أنك لا تؤمن
‫بوجود شرف أو إيمان في (روما)؟

334
00:33:38,556 --> 00:33:40,515
‫سماحتك، كنا نأمل المساعدة...

335
00:33:40,635 --> 00:33:43,435
‫أعرف تماماً ما تأمله
‫أيها الكاردينال (كوسا)

336
00:33:44,035 --> 00:33:47,274
‫كيف تجرؤ على افتراض
‫أننا جميعاً فاسدون مثلك؟

337
00:33:48,674 --> 00:33:49,954
‫أنا أخدم الرب

338
00:33:50,833 --> 00:33:51,833
‫وأنت؟

339
00:33:53,023 --> 00:33:56,592
‫تخدم هذا المرابي ذا الادعاءات الاجتماعية

340
00:34:01,672 --> 00:34:03,511
‫ربما في وقت آخر

341
00:34:09,750 --> 00:34:10,710
‫كيف تسير الأمور مع (كوسا)؟

342
00:34:12,350 --> 00:34:14,109
‫لقد تذكرت ذلك، صحيح؟

343
00:34:14,629 --> 00:34:16,989
‫أنا آسف، أعرف أني لم أقم بما يتوجب عليّ

344
00:34:17,069 --> 00:34:19,148
‫هذا صحيح، أنت لم تفعل شيئاً

345
00:34:20,388 --> 00:34:23,428
‫وللإجابة عن سؤالك
‫الأمور لا تسير على ما يرام

346
00:34:23,708 --> 00:34:24,867
‫بقي أمامنا 5 أيام

347
00:34:24,947 --> 00:34:27,507
‫وكل ما فعلناه هو استنزاف أموالنا
‫أين كنت؟

348
00:34:27,587 --> 00:34:29,427
‫أنت أفضل مني في هذا، (لورينزو)

349
00:34:30,866 --> 00:34:32,146
‫هل هذا عذر؟

350
00:34:32,226 --> 00:34:33,906
‫أنا لا أريد أن أكون مصرفياً
‫أنت تعرف هذا

351
00:34:33,986 --> 00:34:35,346
‫لا خيار لدينا

352
00:34:36,465 --> 00:34:37,545
‫لا خيار لدى أي منا

353
00:35:01,781 --> 00:35:02,941
‫حان وقت القداس

354
00:35:03,740 --> 00:35:05,700
‫أغلق الباب، أريد التحدث إليك

355
00:35:11,659 --> 00:35:14,099
‫لقد علمنا بعض الأمور حول قاتل أبي

356
00:35:14,499 --> 00:35:15,378
‫مثل؟

357
00:35:15,498 --> 00:35:17,738
‫أياً كان، فقد حظي بتعليم تقليدي

358
00:35:18,818 --> 00:35:21,617
‫تسميم الفاكهة كانت حيلة استُخدمت
‫على الإمبراطور (أوغسطس)

359
00:35:22,537 --> 00:35:24,817
‫عرفت زوجته أنّ هناك من يتذوق طعامه
‫قبل أن يأكله، فقتلته

360
00:35:24,937 --> 00:35:27,296
‫بتسميم التين على الأشجار

361
00:35:28,496 --> 00:35:30,296
‫هذا يضيق القائمة بلا شك

362
00:35:30,976 --> 00:35:33,335
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟ على انفراد؟

363
00:35:45,133 --> 00:35:48,972
‫أنت تعرف أنّ عائلة (ألبيتسي)
‫تجمع الدعم من أجل التصويت في الحكومة

364
00:35:49,042 --> 00:35:51,012
‫على الإذن بشن حرب على (لوكا)

365
00:35:51,172 --> 00:35:54,611
‫رجال في الشوارع فيما نتحدث
‫يستعدون للمعركة

366
00:35:54,681 --> 00:35:57,691
‫تحتاج العائلات إلى هذه الحرب
‫للحفاظ على إيرادات أملاكهم هناك

367
00:35:58,051 --> 00:35:59,171
‫نعم

368
00:36:06,089 --> 00:36:07,169
‫بماذا ستصوت؟

369
00:36:12,848 --> 00:36:15,408
‫أبي فعل الكثير ليكون على وفاق معهم

370
00:36:16,848 --> 00:36:19,527
‫- كان ليصوت معهم
‫- أنت من يتقلد منصب والدنا الآن

371
00:36:21,007 --> 00:36:24,366
‫وإن عارضت الحرب
‫كثيرون في الحكومة سيصوتون معك

372
00:36:24,446 --> 00:36:26,926
‫وستكون العائلات في حرب ضدنا

373
00:36:28,805 --> 00:36:32,085
‫لقد حذرني (ألبيتسي) من معارضتهم
‫أنا...

374
00:36:34,164 --> 00:36:36,484
‫(ألبيتسي) تلقى تعليماً تقليدياً

375
00:36:37,244 --> 00:36:40,163
‫وفي صباه، كان يلعب دائماً في ذلك البستان

376
00:36:40,243 --> 00:36:41,363
‫أعرف

377
00:36:43,043 --> 00:36:46,482
‫إن قتل أبانا، فقد فعل ذلك لسبب واحد
‫وهو إضعافنا

378
00:36:47,762 --> 00:36:50,002
‫والآن، أمامك الفرصة لإضعافه

379
00:36:51,041 --> 00:36:52,881
‫إن لم تستغل تلك الفرصة، (كوزيمو)

380
00:36:53,761 --> 00:36:55,121
‫فقد لا تحظى بفرصة أخرى

381
00:37:37,673 --> 00:37:40,593
‫اغفر لي مقاطعتك أثناء صلاتك، سيدي

382
00:37:42,712 --> 00:37:45,792
‫جعلتني أنتهك القانون بتشريح جثة والدك

383
00:37:46,712 --> 00:37:50,151
‫وقد لاحظت أنّ خبر مقتله بالسم لم ينتشر

384
00:37:52,790 --> 00:37:55,990
‫هل سأكون محقاً إن افترضت

385
00:37:56,430 --> 00:37:59,589
‫أنّك تفضّل الإبقاء على هذه الحقيقة سراً؟

386
00:37:59,659 --> 00:38:00,749
‫ماذا تقصد؟

387
00:38:01,349 --> 00:38:06,828
‫أقول إنّ هناك شخص يعرف
‫بما حدث مع والدك

388
00:38:07,828 --> 00:38:10,147
‫شخص غير قاتله

389
00:38:12,227 --> 00:38:13,307
‫أنت تعرف

390
00:38:13,587 --> 00:38:15,386
‫لقاء 100 فلورين

391
00:38:16,106 --> 00:38:18,546
‫سأصمت إلى الأبد

392
00:38:24,905 --> 00:38:25,985
‫آمين

393
00:38:27,974 --> 00:38:30,064
‫تراكمت ديون والدي مدة 4 أشهر

394
00:38:30,224 --> 00:38:31,424
‫فلنتصرف حيال ذلك

395
00:38:31,504 --> 00:38:32,863
‫هل لي بكلمة؟

396
00:38:42,302 --> 00:38:44,101
‫ذهبتُ إلى الساحة، وفقاً للتعليمات

397
00:38:44,741 --> 00:38:49,500
‫(دي شيكو) يقول إنّ الـ100 فلورين
‫لا شيء بالنسبة إلى رجل مثلك

398
00:38:50,180 --> 00:38:51,860
‫غداً سيطلب ألفاً

399
00:38:54,180 --> 00:38:55,179
‫أخفه

400
00:38:58,579 --> 00:38:59,779
‫منذ متى تعرفني؟

401
00:39:00,298 --> 00:39:01,658
‫18 عاماً

402
00:39:03,498 --> 00:39:05,378
‫وجدتني في الشارع، كنت أنزف
‫وقد تعرضت للضرب

403
00:39:05,458 --> 00:39:06,857
‫أحضرتني إلى بيتك

404
00:39:07,617 --> 00:39:10,217
‫وقد تشرفت بخدمتك منذ ذلك الحين

405
00:39:10,297 --> 00:39:12,896
‫فعلت أكثر من خدمتي
‫كنت بمثابة الأخ

406
00:39:13,216 --> 00:39:14,856
‫إذن، أنت تعرف أنّ عليك الوثوق بي

407
00:39:15,696 --> 00:39:18,455
‫عرفتُ رجالاً كالجراح طوال حياتي، صدقني

408
00:39:18,975 --> 00:39:20,335
‫لن يتركك وشأنك

409
00:39:23,334 --> 00:39:25,134
‫إلّا أن أجبرناه على تركك وشأنك

410
00:39:28,893 --> 00:39:30,293
‫أخفه (ماركو)

411
00:39:31,813 --> 00:39:32,813
‫لا شيء أكثر

412
00:39:56,808 --> 00:39:57,808
‫(بيانكا)؟

413
00:40:23,064 --> 00:40:24,664
هل ستخوننا؟ -
...أرجوك، دعني -

414
00:40:24,744 --> 00:40:27,743
عمر (بيتولو) 19 سنة فقط
أيجب أن يموت بتهمة اللواط؟

415
00:40:29,063 --> 00:40:30,143
أيجب علي الموت؟

416
00:40:30,223 --> 00:40:32,022
(كوزيمو)

417
00:40:40,881 --> 00:40:42,320
‫خشيت أن تكوني قد رحلت

418
00:40:42,720 --> 00:40:44,360
‫خرجت لإحضار الخبز ليس إلّا

419
00:40:45,200 --> 00:40:47,879
‫لا أريدك أن تغادري ثانيةً أبداً، مفهوم؟

420
00:40:48,479 --> 00:40:50,719
‫(كوزيمو)، لا تكن ساذجاً

421
00:40:51,319 --> 00:40:52,759
‫أنت ابن مصرفي

422
00:40:53,558 --> 00:40:54,718
‫وأنا عاملة غسيل

423
00:40:54,918 --> 00:40:57,198
‫أنا أحبك، (بيانكا)

424
00:40:57,598 --> 00:40:58,877
‫أنا أحبك

425
00:40:58,997 --> 00:41:00,317
‫لا أهمية لذلك

426
00:41:06,836 --> 00:41:07,996
‫قريباً...

427
00:41:08,996 --> 00:41:10,835
‫سآخذك للقاء أخي

428
00:41:11,195 --> 00:41:12,195
‫وأبي

429
00:41:14,275 --> 00:41:15,834
‫أنت تحلم، (كوزيمو)

430
00:41:16,554 --> 00:41:18,314
‫هذا ما أنا عليه

431
00:41:35,791 --> 00:41:36,671
‫ما الأمر؟

432
00:41:38,910 --> 00:41:40,390
‫رسالة من أبي

433
00:41:41,190 --> 00:41:43,350
‫آل (ألبيتسي) يدفعون الرشاوى
‫في الاتجاه الآخر

434
00:41:43,470 --> 00:41:45,709
‫- ماذا؟
‫- نوشك على الإفلاس

435
00:41:49,668 --> 00:41:50,698
‫هذا مؤسف

436
00:41:51,308 --> 00:41:52,508
‫كنت أستطيع المساعدة

437
00:41:53,148 --> 00:41:55,107
‫وكنت أستطيع تطهير الكنيسة

438
00:41:55,587 --> 00:41:57,547
‫تحدثت إلى الكاردينال (موسكا)

439
00:41:58,707 --> 00:41:59,787
‫إنه معنا

440
00:42:02,026 --> 00:42:04,666
‫كيف تمكنت من ذلك؟
‫لم يتبق لدينا مال نرشوه به

441
00:42:04,746 --> 00:42:06,825
‫استخدمت الحجة التي سبق وأسمعتنا إياها

442
00:42:06,905 --> 00:42:09,465
‫الحاجة إلى توحيد وتطهير الكنيسة

443
00:42:09,545 --> 00:42:10,865
‫أترى؟

444
00:42:11,505 --> 00:42:13,784
‫إن استطعنا جعل (أورسيني) ينقلب

445
00:42:13,944 --> 00:42:15,784
‫فسيتبعه (آتافانتي) والثلاثة الآخرون

446
00:42:15,864 --> 00:42:18,063
‫هذا أشبه بأن تتمنى
‫أن تشرق الشمس في الليل

447
00:42:18,543 --> 00:42:20,783
‫لا أعرف لماذا نحن هنا
‫(أورسيني) لن يغير موقفه

448
00:42:20,863 --> 00:42:22,143
‫إنه يكرهني

449
00:42:25,502 --> 00:42:27,182
‫- أنتم!
‫- كاردينال (أورسيني)

450
00:42:27,262 --> 00:42:28,821
‫عليكم أن تغادروا في الحال

451
00:42:28,941 --> 00:42:30,581
‫أنا عضو في المحكمة البابوية

452
00:42:30,661 --> 00:42:32,301
‫للأسف، هذا صحيح

453
00:42:32,461 --> 00:42:33,701
‫أما هما فلا

454
00:42:34,181 --> 00:42:36,540
‫اخرجا وإلّا أمرت بطردكما

455
00:42:37,020 --> 00:42:38,060
‫أيها الحراس

456
00:42:38,380 --> 00:42:39,340
‫أيها الحراس

457
00:42:39,860 --> 00:42:40,939
‫سنذهب

458
00:42:41,699 --> 00:42:42,699
‫سنغادر

459
00:43:15,253 --> 00:43:16,333
‫ما الأمر (كلاديو)؟

460
00:43:16,933 --> 00:43:19,013
‫ابنك (كوزيمو) واقع في الحب

461
00:43:20,452 --> 00:43:21,452
‫في حب...

462
00:43:23,892 --> 00:43:24,812
‫مَن؟

463
00:43:25,731 --> 00:43:26,811
‫فلاحة

464
00:43:27,451 --> 00:43:29,171
‫تعمل في غسل الملابس يا سيدي

465
00:44:10,603 --> 00:44:12,083
‫السيد يدعونا إلى الاقتراع المقبل

466
00:44:12,163 --> 00:44:13,123
‫شكراً

467
00:44:15,882 --> 00:44:17,162
‫الاقتراع الأول، لا شيء

468
00:44:21,681 --> 00:44:22,641
‫طعامهم

469
00:44:23,761 --> 00:44:26,441
‫لو كان لدينا ذهب
‫كان ذلك سيكون سبيلنا

470
00:44:28,000 --> 00:44:29,400
‫لست بحاجة إلى الذهب

471
00:44:29,920 --> 00:44:31,040
‫أنا بحاجة إلى ورقة

472
00:44:33,119 --> 00:44:34,359
‫ماذا ستفعل؟

473
00:44:38,758 --> 00:44:40,998
‫شيء سيىء لفعل شيء حسن

474
00:46:06,503 --> 00:46:07,463
‫(دوناتيلو)؟

475
00:46:19,581 --> 00:46:20,660
‫ماذا حدث؟

476
00:46:21,780 --> 00:46:23,540
‫حراس المحكمة البابوية طردونا

477
00:46:23,820 --> 00:46:26,139
‫- لماذا؟
‫- بتهمة الشذوذ

478
00:46:26,779 --> 00:46:28,139
‫أحدهم أبلغ عنا

479
00:46:30,579 --> 00:46:31,698
‫أين (بيانكا)؟

480
00:46:32,578 --> 00:46:33,618
‫لقد رحلت

481
00:46:33,738 --> 00:46:35,858
‫- ماذا تعني بأنها رحلت؟
‫- قالت إنها سترحل

482
00:46:37,177 --> 00:46:38,777
‫إلى مكان لا تجدها فيه

483
00:46:41,217 --> 00:46:43,136
‫كانت خائفة، (كوزيمو)

484
00:46:44,016 --> 00:46:45,656
‫لن تعود أبداً

485
00:47:01,853 --> 00:47:03,213
‫يجب أن تكون فخوراً

486
00:47:04,852 --> 00:47:06,652
‫أنا و(لورينزو) فعلنا هذا معاً

487
00:47:06,772 --> 00:47:10,291
‫نعم، لكنها كانت فكرتك
‫أن تبتز (أورسيني)

488
00:47:10,851 --> 00:47:12,291
‫ما كان أخوك سيجرؤ

489
00:47:13,091 --> 00:47:14,491
‫لم أرده أن يخبرك

490
00:47:14,571 --> 00:47:15,491
‫كان عليه أن يفعل

491
00:47:15,691 --> 00:47:18,290
‫هو يعرف في أعماقه
‫أنك يجب أن تكون قائد المصرف

492
00:47:56,083 --> 00:47:58,283
‫لقد طُرحت مسألة الحرب

493
00:48:00,683 --> 00:48:04,642
‫الدوق (فيسكونتي)
‫والجنرال (سفروزا) الذي استخدمه

494
00:48:05,602 --> 00:48:07,441
‫يجب طردهم من (لوكا)

495
00:48:08,401 --> 00:48:10,761
‫سيد (غواداني)، ادع للتصويت

496
00:48:23,548 --> 00:48:24,678
‫اعتراض

497
00:48:25,918 --> 00:48:27,198
‫سيد (ألبيتسي)

498
00:48:27,798 --> 00:48:29,997
‫هل توافق للسيد (ميديتشي)؟

499
00:48:57,193 --> 00:48:59,912
‫آل (ألبيتسي)
‫وعائلات (فلورنسا) النبيلة الأخرى

500
00:48:59,992 --> 00:49:01,952
‫دعموا هذه المدينة لقرون

501
00:49:03,511 --> 00:49:05,991
‫وكانت الحرب أداة نفوذهم

502
00:49:06,751 --> 00:49:08,590
‫وشنوا الحروب بلا توقف

503
00:49:10,190 --> 00:49:12,470
‫ماذا تريد أن تقول سيد (ميديتشي)؟

504
00:49:12,750 --> 00:49:14,190
‫نحن في العصر الجديد

505
00:49:15,269 --> 00:49:18,229
‫بجيل جديد من الرجال
‫الذين يفهمون حقيقة بسيطة

506
00:49:18,469 --> 00:49:20,548
‫الحرب خطأ

507
00:49:26,547 --> 00:49:27,747
‫كل شيء هناك؟

508
00:49:28,347 --> 00:49:29,307
‫بالطبع

509
00:49:30,187 --> 00:49:31,386
‫هذا جيد

510
00:49:31,786 --> 00:49:32,826
‫في الوقت الحالي

511
00:49:34,706 --> 00:49:38,385
‫تلك اللوحات تمجد الحرب
‫لكنها لا تبين رائحتها النتنة

512
00:49:40,305 --> 00:49:41,905
‫نحن في عالم جديد

513
00:49:42,225 --> 00:49:44,864
‫عالم الأعمال والتجارة

514
00:49:45,704 --> 00:49:50,063
‫عالم يُكافأ فيه الرجال
‫على أفكارهم ومبادراتهم

515
00:49:50,703 --> 00:49:52,693
‫عالم إن وُلدت فيه فقيراً

516
00:49:52,823 --> 00:49:55,742
‫فهذا لا يعني أن يظل أولادك فقراء

517
00:49:55,822 --> 00:49:59,262
‫تجارتك ليست إلّا ربا

518
00:50:00,141 --> 00:50:02,581
‫أمر تدينه الكنيسة

519
00:50:05,380 --> 00:50:06,620
‫اليهود

520
00:50:07,020 --> 00:50:09,380
‫هم المرابون، وليس السادة النبلاء

521
00:50:10,420 --> 00:50:14,259
‫السادة لا يحملون الأقلام، بل السيوف

522
00:50:15,499 --> 00:50:18,218
‫والسيوف تصدأ إن لم تُستخدم

523
00:50:19,498 --> 00:50:20,698
‫أنا أنادي بالتصويت

524
00:50:22,857 --> 00:50:24,977
‫لا!

525
00:50:26,617 --> 00:50:27,976
‫نظاماً

526
00:50:28,096 --> 00:50:29,176
‫نظاماً

527
00:50:42,934 --> 00:50:44,174
‫ما ذلك؟

528
00:50:46,693 --> 00:50:48,213
‫فاز (ألبيتسي) بالتصويت

529
00:50:56,131 --> 00:50:57,891
‫إذن، ستندلع الحرب

530
00:50:59,651 --> 00:51:02,250
‫بمدافع في (لوكا)، وبدونها في (فلورانس)

531
00:51:03,410 --> 00:51:04,930
‫ماذا عن الجراح (دي شيكو)؟

532
00:51:05,970 --> 00:51:06,969
‫لقد مات

533
00:51:10,769 --> 00:51:11,769
‫كيف؟

534
00:51:12,968 --> 00:51:14,688
‫كان سيصرخ

535
00:51:14,968 --> 00:51:16,368
‫لم يكن أمامي من خيار

536
00:51:21,007 --> 00:51:22,607
‫الخيار موجود دوماً

537
00:51:26,566 --> 00:51:28,126
‫اتخذت خياري قبل سنوات

538
00:52:01,240 --> 00:52:03,719
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

