﻿1
00:00:56,175 --> 00:00:59,935
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:19,736 --> 00:01:21,096
‫يوجد هنا ناجون

3
00:01:21,776 --> 00:01:24,816
‫- منذ متى هؤلاء الرجال هنا؟
‫- منذ الأسبوع الماضي

4
00:01:24,936 --> 00:01:26,536
‫ويأتي المزيد كل يوم

5
00:01:27,976 --> 00:01:30,656
‫يمكننا توفير المأوى لكن على هذه المغزلة
‫الاستمرار بالدوران

6
00:01:30,736 --> 00:01:32,456
‫ليس هناك صوف لغزله

7
00:01:32,536 --> 00:01:35,776
‫السفن الإنجليزية لن تجلبه
‫طالما الحرب مستمرة

8
00:01:38,256 --> 00:01:40,096
‫لا يمكن الوفاء بالتزاماتنا دون إيرادات

9
00:01:40,216 --> 00:01:42,776
‫حتى أننا نعجز عن إرسال
‫ضرائب العشر للبابا إلى (روما)

10
00:01:42,856 --> 00:01:44,136
‫الشعب يائس

11
00:01:45,056 --> 00:01:46,296
‫يجب أن تنتهي هذه الحرب

12
00:01:47,616 --> 00:01:49,377
‫(ألبيتسي) متفوق

13
00:01:50,857 --> 00:01:53,297
‫إذا انتهت الحرب الآن
‫ستعني الهزيمة لـ(فلورنسا)

14
00:01:53,817 --> 00:01:57,057
‫إذا لم تنتهي الآن
‫سوف نتدمر

15
00:01:59,537 --> 00:02:01,017
‫- سيدتي
‫- ماذا يحدث؟

16
00:02:01,097 --> 00:02:02,177
‫هناك رجال عند الباب

17
00:02:02,257 --> 00:02:04,657
‫- أين الحراس؟
‫- أصبحوا مرتزقة

18
00:02:04,777 --> 00:02:07,217
‫- هل أبحث على السيد (كوزيمو)؟
‫- لا، أنا سأهتم بهذا

19
00:02:11,897 --> 00:02:13,177
‫ابتعدوا عن الطريق

20
00:02:15,297 --> 00:02:16,497
‫كيف لي أن أساعدكما أيها السيدان؟

21
00:02:16,577 --> 00:02:18,617
‫جئنا لتفتيش المنزل، سيدتي
‫تنحي جانباً

22
00:02:18,737 --> 00:02:19,977
‫تفتيش؟ بحثاً عن ماذا؟

23
00:02:20,057 --> 00:02:22,098
‫لا يمكننا إيجاد عمل
‫ونحن جائعان

24
00:02:22,818 --> 00:02:24,018
‫اذهبي إلى المطبخ

25
00:02:24,098 --> 00:02:27,418
‫- اجعلي الطاهي يحضر بعض الأطعمة
‫- ليس الطعام ما نبحث عنه

26
00:02:29,658 --> 00:02:32,578
‫هذا ليس مصرفاً
‫إذا أردتما الذهب، اذهبا إلى هناك

27
00:02:32,658 --> 00:02:34,218
‫هناك حراس في المصرف

28
00:02:34,298 --> 00:02:36,978
‫تنحي جانباً، سيدتي
‫لا نريد أذيتك

29
00:02:42,818 --> 00:02:45,298
‫ألن يكون من الأسهل أن تسألاني
‫أين مكان الذهب؟

30
00:02:47,778 --> 00:02:48,738
‫إذا سمحت

31
00:02:53,539 --> 00:02:54,499
‫في مصنع صك العملة

32
00:02:56,579 --> 00:02:59,939
‫- مصنع صك العملة؟
‫- هناك 54 حبيبة ذهب في الفلورين

33
00:03:00,019 --> 00:03:02,819
‫آخر ما تبقى لدينا يُستخدم
‫لصك عملة جديدة بينما نتكلم

34
00:03:12,099 --> 00:03:14,459
‫أنت (دي جيرولامو)، أليس كذلك؟
‫الحائك

35
00:03:16,139 --> 00:03:18,179
‫وأنت (ديل جوديشي)، عامل البناء

36
00:03:20,099 --> 00:03:23,699
‫إذا نهبتما هذا المنزل
‫تأكدا من أن رئيس الأمن سيسمع بالأمر

37
00:03:24,659 --> 00:03:26,900
‫هل تريدان مواجهة السجن
‫من أجل تفتيش لا فائدة منه؟

38
00:03:31,460 --> 00:03:33,780
‫انتظرا في الخارج أيها السيدان
‫سيحضر لكما الطاهي الأطعمة

39
00:03:37,780 --> 00:03:39,740
‫لحسن الحظ أن الذهب
‫في مصنع صك العملة

40
00:03:39,860 --> 00:03:40,820
‫بالتأكيد ليس كذلك

41
00:03:40,940 --> 00:03:43,180
‫سيبقى ذلك الباب مقفلاً
‫حتى تجدي (ماركو بيلو)

42
00:03:43,260 --> 00:03:44,700
‫أخبريه أننا نحتاج إلى حراس

43
00:03:55,060 --> 00:03:55,980
‫ما الذي تفكر به؟

44
00:04:07,821 --> 00:04:09,341
‫جئت من الجبهة

45
00:04:10,901 --> 00:04:13,621
‫حيث يقاتل ابني (أورمانو) ببسالة

46
00:04:16,301 --> 00:04:19,821
‫لا أريد إيصال أوهام
‫حول انتصار سهل

47
00:04:22,501 --> 00:04:24,621
‫بل الوقائع القاسية للحرب

48
00:04:28,301 --> 00:04:30,421
‫مكتوبة بالدماء والفولاذ

49
00:04:31,102 --> 00:04:33,382
‫أقسمنا على هزيمة أهل (ميلان)

50
00:04:33,502 --> 00:04:38,462
‫لكن قائد المرتزقة، (سفورزا)
‫قتل وأصاب العديد من رجالنا

51
00:04:39,022 --> 00:04:40,222
‫لهزيمته

52
00:04:42,342 --> 00:04:43,862
‫نحتاج إلى موارد أكبر

53
00:04:43,942 --> 00:04:46,582
‫ليس لدينا المزيد من الأموال
‫لتمويل حروبك

54
00:04:46,662 --> 00:04:49,462
‫- لا يمكنك سحب الدماء من الحجر
‫- أجل

55
00:04:49,542 --> 00:04:51,462
‫أفهم ضائقتكم أيها السادة

56
00:04:51,542 --> 00:04:54,062
‫لكن لا يمكن لجمهوريتنا أن تخسر

57
00:04:56,582 --> 00:05:00,022
‫- ليس بعد أن استثمرنا الكثير
‫- سيد (غوداني)

58
00:05:01,542 --> 00:05:04,503
‫- سيد (باتزي)
‫- نوافق السيد (ألبيتسي)

59
00:05:05,463 --> 00:05:06,823
‫نطالب بتصويت

60
00:05:07,303 --> 00:05:08,383
‫تصويت!

61
00:05:10,903 --> 00:05:11,823
‫تصويت

62
00:05:12,463 --> 00:05:13,343
‫نحن موافقون

63
00:05:15,223 --> 00:05:16,263
‫جيد

64
00:05:16,983 --> 00:05:21,063
‫دعونا نجري تصويتاً
‫أسود يعني الموافقة، وأبيض يعني الرفض

65
00:05:31,903 --> 00:05:34,063
‫مؤيدونا ينتظرون قيادتك، (كوزيمو)

66
00:05:35,143 --> 00:05:36,944
‫هذه الحرب تستنزفنا

67
00:05:37,224 --> 00:05:39,704
‫- عارض (ألبيتسي)
‫- أهذا ما كنت ستفعله

68
00:05:40,184 --> 00:05:42,784
‫- إذا طلب منك أبي إدارة المصرف؟
‫- لم لا تفعل؟

69
00:05:43,784 --> 00:05:47,384
‫يمكنني رؤية ما لا يراه (ألبيتسي)
‫عندما يكون ثمن الانتصار مرتفعاً جداً

70
00:05:48,944 --> 00:05:50,504
‫إذاً أنت تقبل الهزيمة ببساطة؟

71
00:05:53,704 --> 00:05:55,144
‫أتصرف عندما يمكنني التصرف

72
00:06:53,946 --> 00:06:56,266
‫التصويت لأجل المزيد من الضرائب

73
00:06:57,226 --> 00:06:58,386
‫تم إقراره

74
00:07:44,347 --> 00:07:45,668
‫ماذا تفعل هنا؟

75
00:07:49,628 --> 00:07:51,148
‫هل أنت أصم؟ أجبني

76
00:07:51,948 --> 00:07:54,548
‫- أصلي
‫- هذا يكفي، تعال معي

77
00:08:02,708 --> 00:08:06,388
‫"قبل 20 عاماً"

78
00:08:07,868 --> 00:08:09,348
‫متى ستكملها، أبي؟

79
00:08:10,108 --> 00:08:12,388
‫- أكمل ماذا؟
‫- الكاتدرائية

80
00:08:12,508 --> 00:08:14,428
‫أخبرتك أن تضع رسوماتك جانباً

81
00:08:14,508 --> 00:08:16,868
‫ستعيش حياة مصرفي
‫لا فنان

82
00:08:17,389 --> 00:08:19,149
‫وضعتها جانباً

83
00:08:19,269 --> 00:08:21,749
‫لكن لا يمكن إعلان الكنيسة مقدسة
‫إلى أن تصبح لها قبة

84
00:08:21,869 --> 00:08:24,269
‫لن أعيش حتى تعلن مقدسة
‫ولا حتى أنت

85
00:08:25,309 --> 00:08:27,349
‫لا بد من وجود شخص
‫ذكي كفاية ليكملها

86
00:08:28,269 --> 00:08:31,429
‫المشكلة ليست بالهندسة
‫إنها رأس المال

87
00:08:31,789 --> 00:08:33,709
‫بالتأكيد يمكننا الآن دفع تكاليفها

88
00:08:33,829 --> 00:08:35,509
‫مع إيرادات البابا
‫التي تتدفق عبر المصرف

89
00:08:35,589 --> 00:08:38,389
‫فكر، (كوزيمو)
‫لماذا تم بناء الكاتدرائية؟

90
00:08:38,469 --> 00:08:39,869
‫- لتمجيد الرب
‫- أجل

91
00:08:39,949 --> 00:08:43,789
‫أنت تمجد الرب بخدمة
‫هذه العائلة ومصرفنا

92
00:08:43,909 --> 00:08:47,269
‫- لا أعرف كيف يمجد المصرف الرب
‫- خلق الرب البشر

93
00:08:47,789 --> 00:08:50,470
‫مهما كان ما ننجزه
‫فهو من عظمة الرب

94
00:08:52,910 --> 00:08:54,550
‫- تأخرنا
‫- على ماذا؟

95
00:08:55,270 --> 00:08:57,230
‫سوف نذهب إلى المنزل
‫للقاء والد زوجتك

96
00:09:00,230 --> 00:09:02,030
‫بعض الشراب، سيد (باردي)؟

97
00:09:03,710 --> 00:09:04,590
‫لا

98
00:09:06,030 --> 00:09:07,750
‫سيوافينا أبي في أية لحظة

99
00:09:07,830 --> 00:09:11,430
‫لست معتاداً على الانتظار
‫سيد (ميديتشي)

100
00:09:11,550 --> 00:09:14,670
‫أجل، لم تقصد الإساءة
‫أؤكد لك

101
00:09:15,790 --> 00:09:19,270
‫أرى أنك التقيت بابني، (لورينزو)
‫سيد (باردي)

102
00:09:20,270 --> 00:09:22,431
‫- هذا (كوزيمو)
‫- إنه لشرف لي

103
00:09:28,271 --> 00:09:31,071
‫هلا ناقشنا الأعمال
‫سيد (ميديتشي)

104
00:09:31,631 --> 00:09:32,871
‫تفضل من هنا

105
00:09:40,191 --> 00:09:45,551
‫كان أبي وجدي مصرفيان
‫تمكنا من شراء الدماء النبيلة

106
00:09:46,871 --> 00:09:48,351
‫تماماً كما تفعلون الآن

107
00:09:49,071 --> 00:09:50,551
‫أدرك هذا، سيدي

108
00:09:50,631 --> 00:09:54,272
‫قرون من الازدهار دمرت

109
00:09:54,352 --> 00:09:57,352
‫بقرض واحد غير مدفوع
‫إلى ملك (إنجلترا)

110
00:09:58,512 --> 00:10:01,552
‫والآن أجد نفسي مجبراً
‫على بيع ابنتي للزواج

111
00:10:02,272 --> 00:10:03,832
‫دماؤكم النبيلة

112
00:10:04,592 --> 00:10:07,552
‫شيء ثمين
‫لا يمكن التقليل من قيمته

113
00:10:07,672 --> 00:10:09,952
‫احذر، سيد (ميديتشي)

114
00:10:10,672 --> 00:10:13,192
‫من الصعب قياس درجات القوة

115
00:10:13,832 --> 00:10:15,912
‫السقوط سريع وسهل

116
00:10:16,312 --> 00:10:18,752
‫- أنت رجل حكيم، سيدي
‫- متواضع

117
00:10:19,992 --> 00:10:24,272
‫بما أن كلانا رجلا أعمال
‫هل نتكلم بالشروط؟

118
00:10:24,872 --> 00:10:26,913
‫- أرجوك
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

119
00:10:27,033 --> 00:10:32,073
‫القرض الذي دمر عائلتي
‫كان بقيمة 900 ألف فلورين

120
00:10:32,153 --> 00:10:36,553
‫مقابل يد ابنتي
‫أطلب 100 ألف

121
00:10:40,233 --> 00:10:41,673
‫اعذرني

122
00:10:41,793 --> 00:10:44,273
‫أقدر منصبك، سيدي

123
00:10:44,353 --> 00:10:46,593
‫لكن هذا يتجاوز بكثير
‫قيمة هذا الزواج

124
00:10:48,873 --> 00:10:52,873
‫في تلك الحالة
‫ليس هناك زواج لعقده

125
00:10:55,553 --> 00:10:58,113
‫ابنتك جذابة لكنها عنيدة

126
00:10:58,233 --> 00:10:59,794
‫لديها خطاب قليلون

127
00:10:59,914 --> 00:11:02,314
‫لا أحد منهم لديه الإمكانية
‫لدعم عائلتك

128
00:11:02,434 --> 00:11:06,274
‫أنت تحتاج إلى تزويجها، سيدي
‫وبسعر جيد

129
00:11:06,354 --> 00:11:08,594
‫أنا مستعد لتقديم 50 ألف فلورين

130
00:11:08,714 --> 00:11:10,274
‫ذلك لن يجدي نفعاً

131
00:11:10,354 --> 00:11:11,634
‫لن تجد ما هو أفضل

132
00:11:12,514 --> 00:11:15,754
‫أخطأت الحسابات، سيد (ميديتشي)

133
00:11:15,874 --> 00:11:20,154
‫بالكاد يمكن لـ50 ألف فلورين
‫تحسين وضع عائلتي

134
00:11:20,274 --> 00:11:22,434
‫ربما ليس بحد ذاتها، لكن...

135
00:11:22,994 --> 00:11:27,874
‫يملك مصرفك فواتير تجارية
‫مع تجار في (برشلونة)

136
00:11:27,954 --> 00:11:30,354
‫و(إشبيلية) و(مرسيليا)

137
00:11:30,434 --> 00:11:32,835
‫فواتير تجارية غير مدفوعة بعد

138
00:11:32,915 --> 00:11:35,475
‫مصرفي مستعد لتملك
‫تلك الفواتير

139
00:11:35,555 --> 00:11:37,595
‫بثلث قيمتها الإسمية

140
00:11:38,195 --> 00:11:41,395
‫بالمجمل، سينتج عن ذلك صافي المهر

141
00:11:41,475 --> 00:11:45,435
‫81473 فلورين

142
00:11:52,915 --> 00:11:57,275
‫أنت تعتقد أن النزاع
‫في (آفينيون) سينتهي

143
00:11:57,355 --> 00:12:01,235
‫وهذه الفواتير التجارية
‫ستصبح قابلة للدفع

144
00:12:01,955 --> 00:12:03,235
‫عاجلاً أم آجلاً

145
00:12:03,355 --> 00:12:04,996
‫في الحالتين
‫بدل أن...

146
00:12:05,796 --> 00:12:10,356
‫تدفع لأجل يد ابنتي
‫سوف تستفيد من ذلك

147
00:12:12,356 --> 00:12:15,796
‫يمكن لعائلتي الانتظار
‫لتدفع هذه الديون، سيدي

148
00:12:15,916 --> 00:12:18,516
‫عائلتك لا يمكنها ذلك

149
00:12:28,356 --> 00:12:30,676
‫حسناً، أوافق على الشروط

150
00:12:34,196 --> 00:12:37,157
‫وأنت أيها الشاب
‫سوف تحصل على ابنتي كعروس

151
00:12:37,237 --> 00:12:39,797
‫يسرنا الترحيب بها في عائلتنا

152
00:12:54,037 --> 00:12:56,037
‫إنها متشوقة للقائك

153
00:13:05,677 --> 00:13:06,757
‫(ميديتشي)

154
00:13:07,917 --> 00:13:09,478
‫يجب أن أعود إلى الجبهة

155
00:13:10,678 --> 00:13:14,518
‫لكنني لست ناكراً لجميل دعمك
‫مع أنه متأخر

156
00:13:15,678 --> 00:13:19,118
‫لم يكن لدي خيار
‫شعب (فلورنسا) يعاني

157
00:13:19,558 --> 00:13:23,918
‫ليس الشعب من يعاني فقط
‫بل مصرفك الذي تنقصه التجارة

158
00:13:25,478 --> 00:13:27,398
‫هل لديك سؤال، (رينالدو)؟

159
00:13:27,758 --> 00:13:31,358
‫علمت أن الجراح
‫(دي تشيكو) مات، قتل

160
00:13:32,198 --> 00:13:34,158
‫- قيل لي هذا
‫- أمر مثير للفضول

161
00:13:35,638 --> 00:13:37,878
‫رأيتك تتكلم معه
‫داخل الكاتدرائية

162
00:13:38,518 --> 00:13:40,478
‫قبل عدة أيام فقط من مقتله

163
00:13:43,799 --> 00:13:45,519
‫نحن نجري تحقيقات

164
00:13:45,639 --> 00:13:46,479
‫جيد

165
00:13:47,799 --> 00:13:51,879
‫أنا متشوق لمعرفة من قتله ولماذا

166
00:13:55,239 --> 00:13:56,599
‫لماذا يتكلم بتلك الطريقة؟

167
00:13:58,039 --> 00:13:59,239
‫لا يمكن أن يشك بك

168
00:14:01,399 --> 00:14:04,519
‫إنه لا يسعى لتدمير أهل (ميلان) فقط

169
00:14:06,759 --> 00:14:07,759
‫هيا بنا

170
00:14:14,840 --> 00:14:16,560
‫كنت على وشك إيجادكما

171
00:14:16,680 --> 00:14:18,800
‫- ما الأمر؟
‫- زوجتك

172
00:14:24,760 --> 00:14:26,160
‫عزيزتي، ألست بخير؟

173
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
‫- أنا بخير
‫- ليست بخير

174
00:14:28,480 --> 00:14:29,960
‫- وقعت
‫- متى؟

175
00:14:30,040 --> 00:14:33,000
‫- قبل ساعة
‫- وقفت بسرعة، هذا كل شيء

176
00:14:33,080 --> 00:14:36,280
‫بعد شرب كأس شراب
‫قالت أن مذاقه غريب

177
00:14:36,360 --> 00:14:38,960
‫كان جيداً
‫أنا بخير

178
00:14:39,080 --> 00:14:41,240
‫هل يمكن أن يتوقف الجميع
‫عن إحداث جلبة بشأني؟

179
00:14:41,320 --> 00:14:42,720
‫أنت شاحبة كالشبح

180
00:14:43,400 --> 00:14:46,681
‫إنها غلطتي لجعلك تشعرين بالقلق
‫بالحديث عن الذهاب إلى الحرب

181
00:14:46,801 --> 00:14:48,041
‫هراء

182
00:14:48,121 --> 00:14:49,441
‫إنها تحتاج إلى بعض الراحة

183
00:14:49,561 --> 00:14:51,321
‫- هذا كل شيء
‫- شكراً لك

184
00:14:56,281 --> 00:14:57,881
‫هل تعتقد أنها تعرضت لتسميم؟

185
00:14:57,961 --> 00:15:01,081
‫- لست متأكداً بالطبع
‫- كيف؟ في منزلي؟

186
00:15:02,681 --> 00:15:06,601
‫لن يكون من الصعب فتح زجاجة
‫من حقل العنب

187
00:15:06,681 --> 00:15:09,641
‫- أريد التخلص من كل الشراب لدينا
‫- أعطيت الأوامر بذلك

188
00:15:11,081 --> 00:15:12,881
‫اذهب إلى الصيدلي
‫اطلب ترياقاً

189
00:15:13,001 --> 00:15:13,881
‫في الحال

190
00:15:17,481 --> 00:15:18,762
‫ما الأمر، (كوزيمو)؟

191
00:15:21,402 --> 00:15:22,762
‫عمل

192
00:15:22,842 --> 00:15:24,202
‫أي نوع من الأعمال؟

193
00:15:25,402 --> 00:15:26,922
‫دعيني أهتم بتلك الأمور

194
00:15:28,042 --> 00:15:29,322
‫اهتمي أنت بهذه العائلة

195
00:15:30,842 --> 00:15:31,962
‫لطالما فعلت

196
00:15:35,082 --> 00:15:36,162
‫وأكثر من ذلك

197
00:15:40,042 --> 00:15:43,082
‫- هل هو وسيم؟
‫- لا أعرف

198
00:15:44,282 --> 00:15:47,322
‫هل بدا لطيفاً؟ ذكياً؟

199
00:15:48,122 --> 00:15:49,522
‫قيل لي أنه جامد العواطف

200
00:15:49,642 --> 00:15:53,243
‫لم ألاحظ وعليك التوقف
‫عن طرح الأسئلة

201
00:15:53,323 --> 00:15:55,643
‫أبي، هذا الرجل سيصبح زوجي

202
00:15:55,723 --> 00:15:58,123
‫هل اهتمامك قليل بسعادتي؟

203
00:15:58,203 --> 00:15:59,763
‫الأمر لا يتعلق بسعادتك

204
00:15:59,883 --> 00:16:01,923
‫- هذا واضح
‫- (كونتيسينا)

205
00:16:02,043 --> 00:16:04,803
‫- لسانك لاذع
‫- قيل لي هذا

206
00:16:05,963 --> 00:16:09,483
‫منحت فرصة
‫لإنقاذ عائلتك من الدمار

207
00:16:10,283 --> 00:16:11,883
‫بالزواج بمن هو أدنى مني

208
00:16:11,963 --> 00:16:13,803
‫سترى كل صديقاتي الأمر هكذا

209
00:16:13,883 --> 00:16:17,363
‫في تلك الحالة
‫لسن جديرات بصداقتك

210
00:16:17,443 --> 00:16:20,683
‫أبي، هناك آخرون
‫يرغبون بالزواج بي

211
00:16:21,043 --> 00:16:23,684
‫هل تقصدين (إيتزيو كونتاريني)؟

212
00:16:23,804 --> 00:16:27,164
‫ربما لديه لقب
‫لكن ليست لديه موارد

213
00:16:27,284 --> 00:16:29,644
‫أعلن حبه لي
‫وأنا أهتم به

214
00:16:31,564 --> 00:16:33,884
‫ابنتي، هل تعرفين كم تبدين ساذجة؟

215
00:16:34,804 --> 00:16:39,964
‫عندما تتزوجين إلى آل (ميديتشي)
‫سنحصل على 80 ألف فلورين

216
00:16:40,044 --> 00:16:43,964
‫وستكونين عيوني وآذاني
‫فيما يعد الآن أغنى مصرف في العالم

217
00:17:00,525 --> 00:17:02,285
‫وصلت عروسك، (كوزيمو)

218
00:17:03,965 --> 00:17:06,645
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن أضطر لاستخدامها

219
00:17:07,965 --> 00:17:10,125
‫لأن علي عيش حياة مصرفي الآن

220
00:17:11,485 --> 00:17:14,525
‫أخي، لطالما كنت ستعيش
‫حياة مصرفي

221
00:17:18,445 --> 00:17:20,845
‫الفتاة التي أردت
‫أن نلتقي بها في (روما)

222
00:17:20,965 --> 00:17:23,405
‫- ذلك ليس مهماً
‫- من كانت؟

223
00:17:25,565 --> 00:17:27,726
‫(بيانكا)، امرأة حقيقية

224
00:17:29,086 --> 00:17:31,646
‫لكنها لا تناسب آل (ميديتشي)
‫لذا تخلص أبي منها

225
00:17:31,726 --> 00:17:33,286
‫مهما كان ما فعله أبي

226
00:17:33,406 --> 00:17:35,806
‫(كونتيسينا دي باردي)
‫ستصبح عروسك الآن، (كوزيمو)

227
00:17:36,286 --> 00:17:38,566
‫- عليك أن تتقبل ذلك
‫- المزيد من السوء للقيام بما هو جيد

228
00:17:38,646 --> 00:17:40,926
‫الزواج من طبقة النبلاء ليس سيئاً

229
00:17:41,806 --> 00:17:45,646
‫ومن يعلم؟
‫مع الوقت قد تتطور مشاعرك

230
00:17:45,726 --> 00:17:47,886
‫تنصح الرجل الذي على وشك
‫الوقوع في حب امرأة؟

231
00:17:50,326 --> 00:17:51,326
‫هيا بنا

232
00:17:55,766 --> 00:17:56,646
‫إنهم ينتظرون

233
00:18:19,167 --> 00:18:20,527
‫أجل، صحيح

234
00:18:28,407 --> 00:18:31,888
‫(كونتيسينا دي باردي)
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

235
00:18:33,368 --> 00:18:34,208
‫(كونتيسينا)

236
00:18:38,768 --> 00:18:41,088
‫ابني مسرور للقائك

237
00:18:41,168 --> 00:18:43,088
‫يجب أن تتعرفا إلى بعضكما البعض

238
00:19:01,328 --> 00:19:03,968
‫هل أنت بخير، سيد (دي ميديتشي)؟

239
00:19:04,048 --> 00:19:06,369
‫يمكنك أن تناديني (كوزيمو)
‫إذا كنا سنتزوج

240
00:19:07,729 --> 00:19:10,249
‫شكراً لك، (كوزيمو)
‫لم تجب على سؤالي

241
00:19:10,369 --> 00:19:12,129
‫أعتقد أنك تعرفين
‫بأنني بخير، (كونتيسينا)

242
00:19:12,209 --> 00:19:16,049
‫- أنت لست مرتاحاً إذاً
‫- وأنت صريحة كما قيل لي

243
00:19:16,169 --> 00:19:18,249
‫أعرف بأنك لم تختر
‫هذا الزواج، (كوزيمو)

244
00:19:18,369 --> 00:19:19,409
‫لم أفعل

245
00:19:19,809 --> 00:19:23,729
‫لا أقدر أن يتم تزويجي كالماشية

246
00:19:23,809 --> 00:19:25,889
‫- الماشية؟
‫- أعتذر إذا أزعجتك الحقيقة

247
00:19:25,969 --> 00:19:29,609
‫- لم أختر هذا الزواج أيضاً
‫- لماذا نمضي قدماً به إذاً؟

248
00:19:29,689 --> 00:19:31,649
‫لأنه يفيد عائلتي بالتأكيد

249
00:19:43,010 --> 00:19:45,490
‫منذ اللحظة التي سنتزوج بها
‫ستصبحين من آل (ميديتشي)

250
00:19:46,330 --> 00:19:48,370
‫لن تتصرفي كعميلة لأجل مصرف والدك

251
00:19:48,450 --> 00:19:49,850
‫وتخبريه بأسرار العائلة

252
00:19:49,930 --> 00:19:51,610
‫سوف تصبحين زوجتي

253
00:19:51,690 --> 00:19:54,770
‫وستكونين مخلصة لي وحدي

254
00:19:54,850 --> 00:19:56,170
‫هل تفهمين؟

255
00:20:41,612 --> 00:20:43,132
‫كيف لي أن أساعدك، سيدي؟

256
00:20:43,252 --> 00:20:45,332
‫هل تعرف خصائص الشوكران؟

257
00:20:45,412 --> 00:20:47,092
‫أجل، بالتأكيد

258
00:20:47,172 --> 00:20:49,572
‫قد يكون صديقي ابتلع
‫القليل منه بالصدفة

259
00:20:50,292 --> 00:20:53,492
‫تلك صدفة غريبة
‫ألا يزال صديقك حياً؟

260
00:20:53,572 --> 00:20:55,412
‫- أريد ترياقاً
‫- متى ابتلعه؟

261
00:20:55,732 --> 00:20:57,332
‫قبل بضع ساعات

262
00:20:58,772 --> 00:21:02,932
‫أنا آسف، سيدي
‫الترياق الوحيد مقيء

263
00:21:03,012 --> 00:21:06,732
‫الزنك أو الخردل وزيت الخروع
‫لكن فات الأوان على ذلك

264
00:21:07,772 --> 00:21:09,252
‫أبق صديقك دافئاً

265
00:21:10,172 --> 00:21:11,252
‫وصل

266
00:21:11,332 --> 00:21:12,692
‫ذلك أمله الوحيد

267
00:21:19,893 --> 00:21:23,173
‫- تبيع الشوكران هنا، صحيح؟
‫- أجل

268
00:21:23,733 --> 00:21:26,533
‫تكون هناك حاجة إليه من وقت لآخر
‫لإنهاء حياة حيوان مريض

269
00:21:28,133 --> 00:21:31,733
‫- هل تبيعه بشكل سائل؟
‫- بشكل سائل؟

270
00:21:31,813 --> 00:21:35,733
‫لنقل من نوع يمكن استخدامه
‫لدهن العنب به

271
00:21:35,813 --> 00:21:36,893
‫العنب؟ لا

272
00:21:38,853 --> 00:21:40,933
‫لا أعد الشوكران السائل، سيدي

273
00:21:55,254 --> 00:21:58,534
‫التجارة داخل وخارج (فلورنسا)
‫توقفت عملياً

274
00:21:58,654 --> 00:22:01,014
‫هذه الحرب اللعينة تدمر المصرف

275
00:22:02,694 --> 00:22:03,734
‫إذاً؟

276
00:22:04,214 --> 00:22:06,934
‫يقول الصيدلي
‫أن الأوان فات على الترياق

277
00:22:08,294 --> 00:22:11,494
‫هل يجب أن أشاهد ببساطة
‫وأنتظر موت زوجة ابني؟

278
00:22:13,174 --> 00:22:14,174
‫هل يمكن أن تتركنا وحدنا؟

279
00:22:15,654 --> 00:22:18,054
‫بالتأكيد، سأجمع الحسابات
‫في الغرفة الأخرى

280
00:22:23,655 --> 00:22:26,015
‫لا نعرف الكمية التي ابتلعتها

281
00:22:26,095 --> 00:22:27,735
‫حتى أننا غير متأكدين
‫من أنه كان الشوكران

282
00:22:30,135 --> 00:22:32,335
‫لكن الصيدلي يبيع سماً كهذا

283
00:22:34,215 --> 00:22:36,535
‫ربما باع الشوكران
‫الذي استخدم لقتل والدك

284
00:22:37,015 --> 00:22:39,335
‫بالطبع لن يعترف
‫بارتكاب جريمة كتلك

285
00:22:39,695 --> 00:22:42,335
‫لا، ليس بصراحة

286
00:22:43,895 --> 00:22:45,575
‫لا يمكنك أن تؤذي
‫هذا الرجل، (ماركو)

287
00:22:45,895 --> 00:22:49,055
‫تحتاج إلى دليل
‫بأن (رينالدو ديلي ألبيتسي) قتل والدك

288
00:22:49,175 --> 00:22:51,496
‫- ربما الصيدلي هو من باعه
‫- لكن الجراح كان كافياً

289
00:22:51,576 --> 00:22:53,136
‫لن ألطخ يدي بالمزيد من الدماء

290
00:22:53,216 --> 00:22:55,736
‫الدماء تلطخ يدي أنا، (كوزيمو)
‫ليس يديك

291
00:22:57,016 --> 00:22:59,696
‫حالما يبدأ شيء ما
‫يجب أن ينتهي

292
00:23:01,016 --> 00:23:03,136
‫يعلم الرب أن هذا كاف

293
00:23:03,256 --> 00:23:04,296
‫و(ألبيتسي) يشك في الأمر

294
00:23:04,576 --> 00:23:07,376
‫- لا يمكنه أن يثبت ذلك
‫- الأفعى المحاصرة قد تلسع أي شخص

295
00:23:07,496 --> 00:23:10,096
‫- لقد آذى زوجة ابني
‫- إذاً نحتاج إلى الحقيقة

296
00:23:33,257 --> 00:23:34,297
‫كيف حالها؟

297
00:23:35,417 --> 00:23:36,817
‫لا أفضل ولا أسوأ

298
00:24:12,938 --> 00:24:14,938
‫- صباح الخير
‫- (أوغو)

299
00:24:16,698 --> 00:24:18,138
‫ماذا تفعل هنا؟

300
00:24:18,498 --> 00:24:20,938
‫زوجتك تحتاج إلى مال

301
00:24:21,658 --> 00:24:25,658
‫لذا كنت أجمع المال
‫من حسابات مختلفة

302
00:24:25,738 --> 00:24:28,939
‫لدى (فلورنسا) أساس لاستراحة طويلة
‫تحت وطأة هذه الحرب

303
00:24:29,019 --> 00:24:31,819
‫ولن يكون هناك أمل للتعافي
‫إلى أن يحل السلام

304
00:24:32,299 --> 00:24:34,379
‫متى كانت آخر مرة دفعت فيها
‫ضرائب العشر إلى البابا؟

305
00:24:34,459 --> 00:24:37,459
‫أعتقد قبل ستة أسابيع
‫قبل بداية الحرب

306
00:24:38,139 --> 00:24:40,819
‫- كم لدينا؟
‫- الكثير

307
00:24:44,859 --> 00:24:48,219
‫تقريباً 70 ألف فلورين

308
00:24:50,379 --> 00:24:51,579
‫أكثر من كافية

309
00:24:52,099 --> 00:24:54,099
‫كل تلك الأموال للبابا
‫لا يمكننا لمسها

310
00:24:54,219 --> 00:24:55,499
‫شكراً لك، (أوغو)

311
00:24:56,379 --> 00:24:57,579
‫بماذا تفكر؟

312
00:24:59,099 --> 00:25:02,580
‫قد تصبح الفرص متاحة
‫في الظروف بعيدة الاحتمال

313
00:26:40,863 --> 00:26:42,063
‫أيها السادة

314
00:26:47,903 --> 00:26:50,223
‫من أولئك الرجال؟

315
00:26:51,863 --> 00:26:53,263
‫هذا أمر لا يعنيك

316
00:26:53,903 --> 00:26:56,543
‫أي غرباء في منزلي
‫في هذه اللحظة أمر يعنيني

317
00:27:01,063 --> 00:27:02,183
‫أبحث عنها

318
00:27:05,743 --> 00:27:06,583
‫(روزا)؟

319
00:27:07,743 --> 00:27:09,504
‫لا يمكنني إبعادها
‫عن ذهني، (كوزيمو)

320
00:27:12,224 --> 00:27:13,304
‫أحببتها

321
00:27:16,904 --> 00:27:19,864
‫لا أهتم بما يقوله أحد
‫لن تختفي ببساطة

322
00:27:22,144 --> 00:27:25,584
‫- مضت شهور، (لورينزو)
‫- أنت تقول لي أن أستسلم وحسب؟

323
00:27:26,784 --> 00:27:29,664
‫كما فعلت مع تلك الفتاة
‫التي أحببتها كل تلك الأعوام؟

324
00:27:31,744 --> 00:27:33,744
‫لن أتجرأ على إخبارك
‫بما عليك فعله

325
00:27:38,944 --> 00:27:40,504
‫ما الذي تريده، أخي؟

326
00:27:40,944 --> 00:27:44,105
‫إذا كنت سأتصرف ضد (ألبيتسي)
‫أحتاج إلى حلفاء

327
00:27:47,345 --> 00:27:49,825
‫- أي نوع من الحلفاء؟
‫- النوع الذي يوجد في (روما)

328
00:27:52,305 --> 00:27:53,665
‫ماذا تريد من البابا أن يفعل؟

329
00:27:53,785 --> 00:27:55,705
‫أريد أن تتفوق عليه
‫ليطلب السلام

330
00:27:55,825 --> 00:27:58,465
‫لا أعرف لماذا قد يستمع
‫(ألبيتسي) إلى البابا

331
00:27:59,745 --> 00:28:02,945
‫(ألبيتسي) رجل متدين
‫ولدى البابا...

332
00:28:03,825 --> 00:28:05,585
‫أدوات روحية تحت تصرفه

333
00:28:06,465 --> 00:28:10,185
‫إذا أردت إنهاء هذه الحرب
‫عليك أن تحارب (ألبيتسي) مباشرة

334
00:28:10,745 --> 00:28:12,105
‫تعرف ما علمنا والدنا

335
00:28:12,225 --> 00:28:17,426
‫أجل، لكن بالطبع الأوقات العصيبة
‫تبرر الاستخدام المباشر للقوة

336
00:28:17,506 --> 00:28:19,466
‫إذا تمت استعادة السلام
‫سينسى الناس بسرعة

337
00:28:19,586 --> 00:28:20,986
‫المعاناة التي تحملوها
‫في هذه الحرب

338
00:28:21,106 --> 00:28:23,426
‫لكنهم سيتذكرون طويلاً
‫أنني أيدت الاستسلام

339
00:28:23,506 --> 00:28:24,706
‫وسيكرهونني لأجل ذلك

340
00:28:27,186 --> 00:28:29,906
‫أليس من الأفضل أن يشكروا البابا
‫بدل أن يلوموا مصرفنا؟

341
00:28:41,986 --> 00:28:45,266
‫بدأ بناء كاتدرائيتنا العظيمة
‫منذ أجيال

342
00:28:45,346 --> 00:28:47,907
‫من قبل أجدادنا وآبائهم من قبلهم

343
00:28:49,907 --> 00:28:52,467
‫البعض يقول بأن حلمهم كان كبيراً

344
00:28:52,547 --> 00:28:55,667
‫بأن طموحهم يتجاوز قدراتنا

345
00:28:57,427 --> 00:28:59,467
‫لكنكم أيها السادة هنا اليوم

346
00:29:00,547 --> 00:29:03,507
‫لإكمال ذلك العمل العظيم
‫الذي بدأ منذ وقت طويل

347
00:29:05,107 --> 00:29:07,427
‫لماذا لم يحل أحد معضلة القبة؟

348
00:29:07,507 --> 00:29:09,987
‫الأمر يتطلب فهماً كبيراً للرياضيات

349
00:29:10,067 --> 00:29:13,747
‫الوزن وحده سيجعل البناء بكامله

350
00:29:13,827 --> 00:29:16,387
‫ينهار على أبناء الرعية تحته

351
00:29:16,507 --> 00:29:19,828
‫لا يمكن تنصيب
‫أية سقالة بارتفاع كاف

352
00:29:19,908 --> 00:29:22,468
‫كيف أقترح إكمال القبة العظيمة؟

353
00:29:22,548 --> 00:29:24,788
‫سوف نبني عموداً ضخماً

354
00:29:24,868 --> 00:29:29,028
‫جبل عملاق
‫تراب مخلوط مع العملة المعدنية

355
00:29:29,108 --> 00:29:30,948
‫السقف، بالطبع...

356
00:29:34,468 --> 00:29:36,468
‫مع فائق احترامي لكل زملائي

357
00:29:36,548 --> 00:29:38,748
‫- هذا بلا جدال...
‫- بلا شك

358
00:29:38,868 --> 00:29:40,268
‫- الطريقة الوحيدة
‫- الحل الوحيد

359
00:29:40,388 --> 00:29:41,988
‫الطريقة الوحيدة

360
00:29:42,948 --> 00:29:44,068
‫حمقى!

361
00:29:44,708 --> 00:29:48,188
‫دجالون ومخادعون

362
00:29:49,148 --> 00:29:51,909
‫لا أحد منكم جدير بأن يدعو نفسه
‫مهندساً معمارياً

363
00:29:51,989 --> 00:29:53,429
‫سيد (ميديتشي)، اعذرني

364
00:29:53,509 --> 00:29:56,389
‫لكنني لم أكن سأحضر
‫لو عرفت أن هذا الرجل مدعو

365
00:29:56,469 --> 00:29:58,949
‫لم أكن مدعواً
‫لكنني جئت على أية حال

366
00:29:59,029 --> 00:30:03,389
‫لأن لا أحد منكم يعرف
‫كيف يكمل هذا الصرح الجليل

367
00:30:05,589 --> 00:30:08,309
‫(فيليبو برونيليسكي) في خدمتك

368
00:30:08,389 --> 00:30:11,629
‫الأبواب التي صممتها لأجل المعمودية
‫جمالها لا يقارن

369
00:30:11,709 --> 00:30:13,109
‫كان ذلك قبل 20 عاماً

370
00:30:13,189 --> 00:30:15,029
‫كان (غيبيرتي) من فاز بالمهمة

371
00:30:15,109 --> 00:30:17,589
‫هذا الرجل صائغ
‫وليس مهندساً معمارياً

372
00:30:17,669 --> 00:30:19,989
‫إنه مهرج وثرثار

373
00:30:20,069 --> 00:30:22,709
‫أنا عبقري أسبق عصري

374
00:30:25,430 --> 00:30:28,670
‫كيف تقترح إكمال القبة
‫سيد (برونيليسكي)؟

375
00:30:29,390 --> 00:30:31,190
‫الإجابة سهلة جداً

376
00:30:31,270 --> 00:30:33,830
‫وهي لا تتطلب أعمدة
‫ولا حجارة إسفنجية

377
00:30:33,910 --> 00:30:36,550
‫ولا جبالاً من التراب
‫والعملة المعدنية

378
00:30:39,510 --> 00:30:43,390
‫الفنان يرى ما تخفيه الطبيعة

379
00:30:44,230 --> 00:30:47,790
‫السؤال الذي طرح عليك هو كيف
‫أيها العبقري

380
00:30:48,270 --> 00:30:51,950
‫سمعت السؤال وهذه هي الإجابة

381
00:31:09,271 --> 00:31:13,511
‫عرضك التقديمي كان مؤثراً، سيدي
‫لكنه كان قليل التفاصيل

382
00:31:15,111 --> 00:31:18,431
‫هل تتوقع مني مشاركة أسراري
‫مع أولئك الأوغاد؟

383
00:31:19,751 --> 00:31:24,031
‫سوف يسرقون عبقريتي
‫ويدعون أنها لهم

384
00:31:24,151 --> 00:31:26,871
‫يمكنك أن تفسر لي بالطبع
‫كيف تقترح إكمال القبة

385
00:31:26,951 --> 00:31:30,272
‫بما أنني الرجل
‫الذي سأدفع تكاليفها

386
00:31:33,272 --> 00:31:37,392
‫- هل سبق أن زرت (روما)؟
‫- أجل، قبل أعوام طويلة

387
00:31:38,312 --> 00:31:41,632
‫ربما رأيت إذاً
‫الجمال المهيب للـ(بانثيون)

388
00:31:41,752 --> 00:31:44,632
‫الذي بني قبل قرون من قبل القدماء

389
00:31:54,112 --> 00:31:55,312
‫رأيته بالفعل

390
00:31:55,432 --> 00:32:00,152
‫أمضيت ساعات طويلة أتأمله
‫وأدرسه من كل الزوايا

391
00:32:01,193 --> 00:32:04,433
‫استنتجت أن الطريقة الوحيدة
‫لإكمال كاتدرائيتنا

392
00:32:05,513 --> 00:32:07,913
‫هو بناؤها دون سقالة

393
00:32:09,513 --> 00:32:11,073
‫في الهواء

394
00:32:13,353 --> 00:32:16,513
‫- كيف؟
‫- ليس ببناء قبة واحدة

395
00:32:21,713 --> 00:32:23,033
‫بل قبتين

396
00:32:24,393 --> 00:32:27,393
‫القبة الداخلية سوف توفر الدعم
‫للقبة الخارجية

397
00:32:28,313 --> 00:32:29,833
‫مبتكر

398
00:32:29,953 --> 00:32:33,434
‫أول 46 قدم
‫ستبنى من الحجر

399
00:32:34,074 --> 00:32:36,634
‫ثم سنستخدم مواداً أخف وزناً

400
00:32:36,714 --> 00:32:41,394
‫إما الطوب أو الحجر الإسفنجي
‫مصفوفة بنمط متعرج

401
00:32:41,514 --> 00:32:45,354
‫لذا كل طوبة ستدعم الأخرى

402
00:32:46,314 --> 00:32:49,394
‫دعم عائم متضمن في القبة نفسها

403
00:32:49,474 --> 00:32:51,034
‫تماماً

404
00:32:51,114 --> 00:32:53,394
‫- كيف تعرف أنها ستصمد؟
‫- لا أعرف

405
00:32:55,354 --> 00:32:56,714
‫لا يمكن لأحد أن يتأكد

406
00:32:56,794 --> 00:33:00,394
‫لأنه لم يسبق لأحد
‫أن حاول تشييد بناء بهذا الحجم

407
00:33:02,314 --> 00:33:06,075
‫إذا مولتني، سيكون ذلك بدافع الإيمان

408
00:33:44,596 --> 00:33:47,876
‫مضى وقت طويل منذ أن جاء أحد
‫من آل (ميديتشي) إلى (روما)

409
00:33:47,956 --> 00:33:50,916
‫ما هو الأمر الملح لديك؟

410
00:33:51,756 --> 00:33:54,036
‫كما تعلم يا صاحب القداسة

411
00:33:54,156 --> 00:33:57,556
‫(فلورنسا) عالقة
‫في حرب مدمرة مع (ميلان)

412
00:33:57,676 --> 00:34:01,836
‫أعرف، لهذا قيد مصرفكم
‫ضرائب العشر خاصتنا من الشمال

413
00:34:03,996 --> 00:34:05,356
‫لم يكن من الآمن نقلها

414
00:34:08,756 --> 00:34:11,677
‫شعب (فلورنسا) يعاني

415
00:34:14,397 --> 00:34:15,637
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟

416
00:34:19,277 --> 00:34:23,677
‫أقنع (رينالدو ديلي ألبيتسي)
‫بأن يلتمس السلام من دوق (ميلان)

417
00:34:26,717 --> 00:34:29,237
‫يمكنني كتابة رسالة لأجلك
‫لتعود بها

418
00:34:29,357 --> 00:34:30,397
‫شكراً لك يا صاحب القداسة

419
00:34:31,837 --> 00:34:34,317
‫لكنني أخشى أنني أحتاج
‫إلى ما هو أكثر من رسالة

420
00:34:35,037 --> 00:34:38,837
‫لا بد من وجود عواقب
‫إذا رفض (ألبيتسي) الاهتمام بملاحظتكم

421
00:34:38,957 --> 00:34:41,157
‫- مثل ماذا؟
‫- صاحب القداسة

422
00:34:41,997 --> 00:34:43,798
‫لديه أدوات عديدة تحت تصرفه

423
00:34:44,958 --> 00:34:46,398
‫أدوات روحية

424
00:34:55,998 --> 00:34:57,438
‫كيف حال زوجتك، (بييرو)؟

425
00:34:58,798 --> 00:35:00,278
‫نائمة لكنها ليست أفضل

426
00:35:08,198 --> 00:35:10,838
‫هل أوصل لك المبعوث
‫خبر رفض البابا؟

427
00:35:10,958 --> 00:35:13,078
‫- أجل
‫- متدين أحمق

428
00:35:15,119 --> 00:35:16,999
‫- بني، ألن تأكل؟
‫- لا

429
00:35:17,119 --> 00:35:19,279
‫توقفت عند حانة
‫خارج (سيينا) وهناك...

430
00:35:20,239 --> 00:35:21,839
‫سمعت شائعة جديرة بالملاحظة

431
00:35:23,879 --> 00:35:26,879
‫- أي نوع من الشائعات؟
‫- سمعت أن أخي

432
00:35:26,959 --> 00:35:29,359
‫ينوي إكمال القبة في الكاتدرائية

433
00:35:31,559 --> 00:35:33,919
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا، هذا مستحيل، أمي

434
00:35:33,999 --> 00:35:37,319
‫حتى لو تمكن أحد
‫من إكمال قبة كتلك

435
00:35:37,439 --> 00:35:40,079
‫ولا أحد يمكنه ذلك
‫سيستغرق ذلك أعواماً

436
00:35:40,159 --> 00:35:42,959
‫وسيكلف مئات آلاف الفلورين

437
00:35:43,039 --> 00:35:45,839
‫حتى في أفضل الأوقات
‫لم يتجرأ أبي على القيام بمشروع كهذا

438
00:35:45,919 --> 00:35:47,480
‫(كوزيمو)، هل هذا صحيح؟

439
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
‫- بالتأكيد
‫- فسر ذلك

440
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
‫كنا نعرف دائماً
‫بأنه كان يريد أن يصبح فناناً

441
00:35:53,000 --> 00:35:56,440
‫رغم ذلك، يختار وقتاً عصيباً جداً
‫لتحقيق أحلام طفولته

442
00:35:56,560 --> 00:35:58,440
‫(كوزيمو) بالكاد لدينا مال كاف
‫لإطعام أنفسنا

443
00:35:58,560 --> 00:36:00,280
‫رجال (فلورنسا) فقراء

444
00:36:01,200 --> 00:36:02,040
‫جائعون

445
00:36:02,640 --> 00:36:04,720
‫يصبحون مضطربين وممتعضين

446
00:36:04,840 --> 00:36:06,760
‫اثنان منهما جاءا إلى منزلنا
‫قبل أيام

447
00:36:06,880 --> 00:36:08,640
‫يسعيان لسرقة ذهبنا
‫أليس كذلك؟

448
00:36:09,760 --> 00:36:12,080
‫القبة ستوفر العمل للمئات

449
00:36:12,160 --> 00:36:13,480
‫ستدفع لهم أجوراً وهمية؟

450
00:36:13,600 --> 00:36:16,800
‫ومئات آخرون
‫سيوفرون الطوب واللوازم

451
00:36:16,880 --> 00:36:20,641
‫هم بدورهم سيشترون الملابس
‫والأطعمة والخدمات الألف الأخرى

452
00:36:20,761 --> 00:36:22,841
‫التي يعتمد عليها المواطنون
‫للحصول على الرزق

453
00:36:22,961 --> 00:36:23,961
‫أنت تخلق بيئة عمل

454
00:36:25,841 --> 00:36:28,321
‫- من لا شيء
‫- ليس من لا شيء، بني

455
00:36:28,401 --> 00:36:29,721
‫ربما يرفض البابا
‫إنهاء هذه الحرب

456
00:36:29,841 --> 00:36:32,121
‫لكن ضرائب العشر خاصته
‫ستستخدم لهدف روحي

457
00:36:33,481 --> 00:36:34,921
‫إلى أن نتمكن من تسديده

458
00:36:35,001 --> 00:36:38,241
‫أرسلتني إلى (روما)
‫وأنت تعرف أنه سيرفض مناشدتي

459
00:36:39,201 --> 00:36:41,481
‫ولتحصل على المزيد من الوقت
‫لاستخدام أمواله

460
00:36:41,561 --> 00:36:45,241
‫سيشعر الناس بالامتنان
‫ليس لـ(ألبيتسي) لشنه حرباً

461
00:36:45,361 --> 00:36:47,561
‫بل إلى آل (ميديتشي)
‫لإطعام عائلاتهم

462
00:36:47,681 --> 00:36:50,681
‫أتمنى لو أنني أشاركك تفاؤلك، (كونتيسينا)

463
00:36:50,761 --> 00:36:54,522
‫لكن بينما تستنزف هذه الوظائف
‫الجميلة الجديدة حساباتنا

464
00:36:55,602 --> 00:36:57,202
‫ضرائبها تمول حرب (ألبيتسي)

465
00:36:57,282 --> 00:36:59,762
‫وطالما يستمر ذلك، جميعنا هالكون

466
00:37:15,002 --> 00:37:16,242
‫أهلاً بكم جميعاً

467
00:37:16,322 --> 00:37:18,762
‫ليتجه كل البنائين والنجارين
‫إلى الموظف

468
00:37:18,882 --> 00:37:21,482
‫كل السيدات يذهبن
‫إلى السيد بالزي الأسود

469
00:37:21,602 --> 00:37:22,922
‫- ما هي حرفتك، سيدي؟
‫- التفاح

470
00:37:23,962 --> 00:37:24,803
‫(ميديتشي)؟

471
00:37:25,843 --> 00:37:27,203
‫ماذا يجري هنا؟

472
00:37:27,283 --> 00:37:29,083
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫في ساحة المعركة

473
00:37:29,203 --> 00:37:31,243
‫قرر أخي إكمال القبة

474
00:37:32,483 --> 00:37:34,883
‫إكمالها؟ الآن؟

475
00:37:35,003 --> 00:37:38,843
‫بينما تحدث دماراً
‫خارج جدران المدينة

476
00:37:38,963 --> 00:37:40,883
‫يبني آل (ميديتشي) في الداخل

477
00:37:41,003 --> 00:37:44,243
‫- التالي
‫- تابعوا التحرك، أعلى التل

478
00:37:48,163 --> 00:37:49,283
‫لا تقلق، بني

479
00:37:49,363 --> 00:37:51,923
‫هذه الحماقة ستسرع نهايتهم

480
00:37:52,003 --> 00:37:54,963
‫إذا عينت لكم مهمة
‫تابعوا التحرك، شكراً لكم

481
00:37:55,043 --> 00:37:56,964
‫فاتورة البيع، سيد (تاكريدي)

482
00:37:57,964 --> 00:38:00,804
‫- أية فاتورة بيع؟
‫- للشوكران الذي أعرف أنك بعته

483
00:38:00,884 --> 00:38:03,484
‫أريد اسم زبونك
‫ودليل أنه اشتراه

484
00:38:06,324 --> 00:38:07,204
‫أنا...

485
00:38:08,204 --> 00:38:09,884
‫- ليست لدي
‫- اعثر عليها

486
00:38:12,164 --> 00:38:13,844
‫وإلا ستفقد العين الأخرى

487
00:38:16,084 --> 00:38:17,604
‫سأعود هذه الليلة

488
00:39:02,966 --> 00:39:07,686
‫في رباط الزواج

489
00:39:08,646 --> 00:39:11,726
‫باسم الأب

490
00:39:11,846 --> 00:39:17,326
‫والابن والروح القدس

491
00:39:44,807 --> 00:39:46,327
‫هل أنت هادئ دائماً هكذا؟

492
00:39:47,847 --> 00:39:48,727
‫ماذا لو كنت كذلك؟

493
00:39:50,767 --> 00:39:52,167
‫أنا لست كذلك

494
00:39:54,407 --> 00:39:57,527
‫إذاً هذا أمر علينا الاعتياد عليه
‫(كونتيسينا)

495
00:40:04,847 --> 00:40:06,128
‫اعذريني

496
00:40:19,128 --> 00:40:20,728
‫امنحي ابني بعض الوقت

497
00:40:21,928 --> 00:40:23,088
‫لأجل ماذا؟

498
00:40:23,208 --> 00:40:26,568
‫للتعافي، لا يزال يتألم
‫من علاقة فاشلة في (روما)

499
00:40:29,368 --> 00:40:30,648
‫هل كان واقعاً في الحب؟

500
00:40:32,968 --> 00:40:34,688
‫ربما اعتقد أنه كان كذلك

501
00:40:34,768 --> 00:40:37,568
‫كانت عاملة في غسيل الملابس
‫لفتت انتباهه

502
00:40:37,648 --> 00:40:40,609
‫- من أنهى العلاقة، هو أم هي؟
‫- لا أحد منهما

503
00:40:40,729 --> 00:40:42,769
‫طلبت من والده التدخل

504
00:40:44,969 --> 00:40:46,969
‫لأجل مصلحة (كوزيمو)

505
00:41:02,449 --> 00:41:03,369
‫ما الأمر؟

506
00:41:04,569 --> 00:41:06,409
‫هل يجب أن تسأل؟

507
00:41:06,489 --> 00:41:09,329
‫أنت على وشك إدارة
‫أقوى مصرف في كل (أوروبا)

508
00:41:09,449 --> 00:41:12,370
‫وتزوجت من عائلة نبيلة

509
00:41:13,370 --> 00:41:16,290
‫لا أرى ما يمكن أن يثير استياءك

510
00:41:17,930 --> 00:41:20,650
‫- لم يكن لديك الحق
‫- لم يكن لدي الحق؟

511
00:41:20,770 --> 00:41:24,090
‫- أنت أبعدتها
‫- بالتأكيد فعلت

512
00:41:35,290 --> 00:41:36,170
‫أبي

513
00:41:39,290 --> 00:41:43,811
‫- هذه حياتي التي سأعيشها
‫- لا، ليست كذلك، أنا منحتك حياة

514
00:41:43,931 --> 00:41:47,731
‫وأنا سوف أوجهك
‫بشأن ما عليك فعله بها

515
00:41:47,851 --> 00:41:50,491
‫- أردت أن أصبح فناناً
‫- فنان؟

516
00:41:50,571 --> 00:41:53,731
‫حماقتك كانت ممكنة
‫بسبب الامتيازات التي منحتها لك

517
00:41:53,851 --> 00:41:54,971
‫لأي هدف؟

518
00:41:56,411 --> 00:41:59,531
‫توفر لي التعليم
‫وتعرض علي الجمال الرائع

519
00:42:00,571 --> 00:42:04,251
‫ثم تصر على أن أمضي حياتي
‫مكرسة للمال والسياسة

520
00:42:05,291 --> 00:42:07,411
‫لا، لا تقع
‫في شرك هاتين الكلمتين

521
00:42:07,491 --> 00:42:08,651
‫المال والسياسة

522
00:42:08,771 --> 00:42:11,891
‫هما ما يجعلان الجمال
‫الذي تقدره ممكناً

523
00:42:12,011 --> 00:42:15,612
‫لم أخرج من نتانة ووحل تلك المغزلة

524
00:42:15,692 --> 00:42:20,452
‫وأكسب رأس المال بالتملق وأنشىء
‫هذا المصرف وأؤسس هذه العائلة

525
00:42:20,572 --> 00:42:24,892
‫كل شيء، كي تهدره
‫على نزوات الشباب

526
00:42:25,012 --> 00:42:26,412
‫فكر بدماغك

527
00:42:30,012 --> 00:42:33,772
‫على الرجل
‫أن يعيش حياته الخاصة

528
00:42:36,972 --> 00:42:37,932
‫حسناً

529
00:42:39,292 --> 00:42:41,492
‫الرجل الأحمق يعيش لنفسه

530
00:42:42,892 --> 00:42:45,572
‫الرجل الحكيم يعيش لأجل هدف

531
00:42:46,572 --> 00:42:49,613
‫وهدفك هو خدمة هذه العائلة

532
00:42:49,693 --> 00:42:52,573
‫وسوف تفعل وإلا فإنني أقسم

533
00:42:54,413 --> 00:42:58,053
‫بأنني سأنهي الحياة
‫التي منحك إياها الرب

534
00:43:03,013 --> 00:43:05,533
‫أعطاني أبي هذا الصليب

535
00:43:08,773 --> 00:43:11,613
‫ليذكرني بواجبي

536
00:43:16,813 --> 00:43:18,133
‫إنه لك الآن

537
00:44:39,536 --> 00:44:40,896
‫إليك

538
00:44:45,936 --> 00:44:46,976
‫(ريتشاردو)!

539
00:44:48,496 --> 00:44:49,376
‫كيف تسير الأمور؟

540
00:44:51,136 --> 00:44:53,336
‫انطلقنا ببداية سريعة
‫سيد (لورينزو)

541
00:44:53,456 --> 00:44:57,217
‫تخلصوا من ذلك الشراب
‫لن أقبل بأي سكارى في هذا الموقع

542
00:44:57,937 --> 00:45:01,777
‫إذا قالوا أن السيد (برونيليسكي) عبقري
‫أنا واثق من أنه كذلك

543
00:45:01,857 --> 00:45:03,337
‫- توقفوا
‫- يبدو مجنوناً بالنسبة لي

544
00:45:03,417 --> 00:45:05,457
‫أخرجوا ذلك الطعام من هنا

545
00:45:05,537 --> 00:45:08,337
‫لن يتوقف أحد عن العمل
‫حتى لتناول الطعام

546
00:45:29,618 --> 00:45:32,138
‫(كوزيمو)، أعرف
‫بأنك تؤمن بالكاتدرائية

547
00:45:32,258 --> 00:45:35,218
‫ولا يحق لي أن أشكك
‫بحكمة بنائها

548
00:45:35,338 --> 00:45:39,338
‫أو بشرعية استخدام ضرائب العشر
‫الخاصة بـ(روما) لدفع تكاليفها

549
00:45:40,018 --> 00:45:41,898
‫أقدر ذلك، (أوغو) المخلص

550
00:45:42,018 --> 00:45:45,018
‫ويمكنني أن أرى أن الرجال
‫عادوا إلى العمل، وهناك...

551
00:45:45,138 --> 00:45:48,218
‫فخر في الشوارع
‫بينما كان هناك يأس في السابق

552
00:45:48,898 --> 00:45:52,178
‫لكن هذه الحرب مندلعة

553
00:45:52,258 --> 00:45:55,618
‫وضرائب العشر الخاصة بالبابا
‫لن تدوم إلى الأبد

554
00:45:55,698 --> 00:45:58,338
‫أدرك ذلك
‫وأنوي القيام بشيء حيال هذا

555
00:45:59,618 --> 00:46:00,738
‫أعرف

556
00:46:01,378 --> 00:46:05,139
‫إنه حلم حرمك والدك منه
‫منذ وقت طويل

557
00:46:05,219 --> 00:46:10,419
‫وربما تشعر بأن الآن هو الوقت
‫المناسب لانتهاز الفرصة في النهاية

558
00:46:11,299 --> 00:46:14,819
‫لكن بعض الخسائر
‫حالما تنتج

559
00:46:16,019 --> 00:46:17,859
‫لا يمكن التراجع عنها

560
00:46:31,779 --> 00:46:33,939
‫(بييرو)، جهز الأحصنة

561
00:46:34,059 --> 00:46:35,580
‫سنقوم بجولة

562
00:46:37,300 --> 00:46:39,100
‫إلى أين سنذهب؟

563
00:46:39,180 --> 00:46:40,220
‫إلى الحرب

564
00:47:11,061 --> 00:47:12,941
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

565
00:47:15,381 --> 00:47:18,581
‫- ألا يجب أن تكون في جبهة (فلورنسا)؟
‫- جئت لرؤيتك، (فرانشيسكو)

566
00:47:18,661 --> 00:47:23,021
‫- هذا ابني، (بييرو)
‫- أنا ووالدك صديقان قديمان

567
00:47:23,141 --> 00:47:25,541
‫- لكنكما عدوان
‫- بالكاد

568
00:47:25,621 --> 00:47:28,741
‫القائد (سفورزا) واحد من أفضل
‫الجنود المرتزقة في كل (إيطاليا)

569
00:47:29,461 --> 00:47:34,301
‫أنا مرتزق وحسب
‫أقرضه والدك مالاً

570
00:47:34,421 --> 00:47:36,981
‫قبل أعوام طويلة
‫عندما لم يفعل أحد ذلك

571
00:47:37,781 --> 00:47:40,302
‫لست من الرجال
‫الذين ينسون المعروف

572
00:47:42,422 --> 00:47:44,422
‫كنت آمل أن تقول ذلك

573
00:47:45,142 --> 00:47:48,662
‫هذه الحرب مع (ميلان)
‫استمرت مدة طويلة جداً

574
00:47:48,742 --> 00:47:52,662
‫لدينا الغلبة يا صديقي
‫علينا أن نعجل بها

575
00:47:52,742 --> 00:47:55,382
‫ما الذي يسعى إليه دوق (ميلان)
‫من هذا الانتصار؟

576
00:47:55,462 --> 00:47:59,982
‫- مدينة (لوكا) بالطبع
‫- (لوكا) غنية

577
00:48:00,102 --> 00:48:00,982
‫ما يسعى إليه...

578
00:48:03,382 --> 00:48:04,862
‫هو مصدر للدخل

579
00:48:06,582 --> 00:48:07,982
‫أعط هذه إلى الدوق

580
00:48:08,102 --> 00:48:10,342
‫أخبره أن نقابته ستؤكد المحتويات

581
00:48:28,343 --> 00:48:29,583
‫(تانكريدي)؟

582
00:49:11,184 --> 00:49:13,184
‫الانتصار بين أيدينا

583
00:49:14,184 --> 00:49:16,905
‫انتصار سيجلب المجد
‫إلى كل (فلورنسا)

584
00:49:17,025 --> 00:49:20,345
‫لكن فقط إذا ثابرنا

585
00:49:21,305 --> 00:49:24,225
‫لا تقل لي أنك ستصوت مجدداً
‫لدعم هذا الوغد

586
00:49:24,305 --> 00:49:25,985
‫حتى إذا كان ينوي تدميرنا

587
00:49:27,785 --> 00:49:29,465
‫لا أنوي التصويت مطلقاً

588
00:49:30,345 --> 00:49:32,985
‫يجب أن نواصل القتال
‫ونبقى أقوياء

589
00:49:33,065 --> 00:49:36,785
‫عندها سننتصر
‫هذه مدينتنا

590
00:49:36,905 --> 00:49:38,705
‫هذه جمهوريتنا

591
00:49:46,425 --> 00:49:47,785
‫القائد (سفورزا)

592
00:49:47,865 --> 00:49:51,226
‫أعتذر لمقاطعة خطابك
‫سيد (ألبيتسي)

593
00:49:51,306 --> 00:49:53,466
‫لكن لم تعد هناك حاجة إليه

594
00:49:53,546 --> 00:49:55,226
‫اعتقلوا هذا الرجل في الحال

595
00:49:55,306 --> 00:49:59,066
‫يمكنكم اعتقالي، لكن إذا فعلتم
‫ستسجنون صديقاً

596
00:50:00,906 --> 00:50:04,266
‫جئت لأعلن شروط الهدنة

597
00:50:05,106 --> 00:50:06,546
‫هدنة؟

598
00:50:07,386 --> 00:50:10,666
‫دوق (ميلان) انسحب من (لوكا)

599
00:50:11,706 --> 00:50:12,586
‫الحرب...

600
00:50:13,546 --> 00:50:15,186
‫انتهت

601
00:50:31,067 --> 00:50:33,907
‫- دفعت إلى (ميلان) لتنسحب؟
‫- لم أفعل

602
00:50:35,467 --> 00:50:36,667
‫نقابات (لوكا) دفعت

603
00:50:45,467 --> 00:50:46,747
‫ماذا حدث؟

604
00:50:47,627 --> 00:50:51,227
‫مات الصيدلي
‫أعتقد أنه كان يعرف من قتل والدك

605
00:50:51,307 --> 00:50:53,268
‫قلت لك لا مزيد من الدماء

606
00:50:53,388 --> 00:50:55,068
‫كان ميتاً عندما وصلت

607
00:50:55,948 --> 00:50:57,468
‫مقتولاً بهذا

608
00:50:59,268 --> 00:51:01,668
‫- لمن هذه الأحرف الأولى؟
‫- لا أعرف

609
00:51:10,748 --> 00:51:12,188
‫اعرف ذلك

610
00:51:29,629 --> 00:51:30,629
‫انتهت الحرب

611
00:51:30,749 --> 00:51:33,789
‫ربما تتوفر لديك الموارد
‫لإكمال هذا يا أخي

612
00:51:34,509 --> 00:51:36,629
‫وسيحصل البابا أخيراً
‫على ضرائب العشر

613
00:51:36,749 --> 00:51:38,029
‫سوف تمجد الرب

614
00:51:38,989 --> 00:51:42,829
‫- تمجد الرب أم تمجدك؟
‫- أي شيء أحققه يمجد الرب

615
00:51:51,549 --> 00:51:52,829
‫أبي

616
00:51:53,629 --> 00:51:55,149
‫ما الأمر، بني؟

617
00:51:55,229 --> 00:51:56,949
‫تلاشت حمى (لوكريزيا)

618
00:51:57,029 --> 00:51:58,910
‫- هذا خبر مرحب به
‫- أجل، لكن...

619
00:51:58,990 --> 00:52:00,630
‫هذا ليس الخبر الوحيد

620
00:52:01,310 --> 00:52:03,870
‫كشف مرضها
‫حالة أخرى أكثر جدية

621
00:52:04,510 --> 00:52:05,550
‫أية حالة؟

622
00:52:06,510 --> 00:52:07,870
‫إنها تحمل طفلاً

623
00:52:08,990 --> 00:52:10,430
‫سوف أصبح أباً

624
00:52:17,630 --> 00:52:19,550
‫وسوف تصبح جداً

625
00:52:24,190 --> 00:52:26,070
‫لا أحد يقترب

626
00:52:32,511 --> 00:52:35,471
‫ما الأمر، (يتشاردو)؟
‫هل كان هذا الرجل ثملاً؟

627
00:52:41,471 --> 00:52:43,151
‫سيدي، لم يكن يشرب

628
00:52:46,191 --> 00:52:47,391
‫إنه وباء الطاعون

629
00:53:02,251 --> 00:53:03,732
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

