﻿1
00:00:56,900 --> 00:00:59,980
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:34,321 --> 00:01:36,441
‫(رينالدو ديلي ألبيتسي)

3
00:01:37,321 --> 00:01:39,041
‫طلبت انعقاد هذه الجلسة

4
00:01:39,881 --> 00:01:43,081
‫لتوجيه التهم ضد (كوزيمو دي ميديتشي)

5
00:01:43,921 --> 00:01:45,081
‫تكلم

6
00:01:46,921 --> 00:01:49,242
‫هذه بداية سقوط آل (ميديتشي)

7
00:01:50,082 --> 00:01:51,722
‫- ليس قبل أن يحين الوقت
‫- أيها السادة

8
00:01:54,402 --> 00:01:56,242
‫السيد (كوزيمو دي ميديتشي)

9
00:01:56,962 --> 00:01:59,602
‫اعتقل بتهمة
‫الطلب من خادمه

10
00:02:00,842 --> 00:02:03,682
‫اقتحام منزل المتوفى (لوبو كورونا)

11
00:02:04,362 --> 00:02:06,002
‫لكن منذ اعتقاله

12
00:02:06,722 --> 00:02:09,682
‫ظهرت أدلة على تهمة أعظم

13
00:02:11,362 --> 00:02:14,442
‫ضد رجل اعتبره الكثيرون منا صديقاً

14
00:02:16,362 --> 00:02:19,242
‫(كوزيمو دي ميديتشي)
‫عازم على أن يصبح طاغية

15
00:02:21,083 --> 00:02:23,803
‫هناك رد واحد فقط على تهمة الخيانة

16
00:02:26,963 --> 00:02:28,563
‫الموت للخائن

17
00:02:42,483 --> 00:02:43,643
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

18
00:02:44,883 --> 00:02:48,923
‫كيف ترد على تهم السيد (رينالدو)؟

19
00:02:53,724 --> 00:02:54,924
‫لا أساس لها

20
00:02:55,924 --> 00:02:59,044
‫نتجت عن منافسة قديمة وشخصية

21
00:03:01,204 --> 00:03:03,004
‫أنا مواطن مخلص لـ(فلورنسا)

22
00:03:04,644 --> 00:03:05,764
‫أنا بريء

23
00:03:06,364 --> 00:03:08,164
‫سوف تدرس الحكومة التهم

24
00:03:09,004 --> 00:03:10,484
‫تبدأ المحاكمة غداً

25
00:03:17,324 --> 00:03:21,244
‫"قبل 20 عاماً"

26
00:03:26,925 --> 00:03:29,485
‫في لعبة (كالتشيو)
‫يجب أن تظهرا الشرف

27
00:03:29,605 --> 00:03:31,405
‫لا خدع ولا غش

28
00:03:32,205 --> 00:03:34,165
‫بعض هؤلاء اللاعبين عمالقة يا أبي

29
00:03:34,285 --> 00:03:36,445
‫و(كوزيمو) المسكين معتاد فقط
‫على إدارة الحسابات

30
00:03:36,565 --> 00:03:38,445
‫أيها الفتيان، اسمعا

31
00:03:38,925 --> 00:03:41,445
‫اسمحا لهم دائماً بالقيادة

32
00:03:43,965 --> 00:03:46,285
‫(جيوفانو دي ميديتشي)، أهلاً بك

33
00:03:48,085 --> 00:03:52,845
‫يشرفني أن تسمح لولدي
‫باللعب في فريقك، سيد (ألبيتسي)

34
00:03:52,925 --> 00:03:54,805
‫تعرفون ابني، (رينالدو)

35
00:03:54,885 --> 00:03:56,365
‫أرى أن المال وصل

36
00:04:00,006 --> 00:04:02,766
‫نحن ممتنون لهذه الفرصة
‫في دعمك

37
00:04:09,446 --> 00:04:10,486
‫حظاً سعيداً

38
00:04:37,207 --> 00:04:39,007
‫اذهب!

39
00:04:56,767 --> 00:04:58,567
‫نتعرض لهجوم من قبل فريقنا

40
00:04:58,647 --> 00:05:00,527
‫(رينالدو) خطف الكرة من (كوزيمو)

41
00:05:00,607 --> 00:05:01,967
‫أهلاً بك في طبقة النبلاء

42
00:05:02,047 --> 00:05:03,887
‫أريدك أن تصبح صديقاً لـ(رينالدو)

43
00:05:03,967 --> 00:05:05,608
‫لماذا؟ (رينالدو) ثعبان

44
00:05:05,728 --> 00:05:07,888
‫عليكما التحالف مع الرجال الأقوياء

45
00:05:08,368 --> 00:05:10,128
‫- حسناً؟ اذهبا
‫- أجل

46
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
‫اذهبا

47
00:05:19,848 --> 00:05:22,688
‫أعطني الكرة، مررها
‫يمكنني تسجيل هدف

48
00:05:22,768 --> 00:05:23,808
‫أعطني الكرة

49
00:05:25,968 --> 00:05:27,008
‫(رينالدو)

50
00:05:31,968 --> 00:05:33,088
‫نحتاج إلى هذه النقطة

51
00:05:33,488 --> 00:05:35,728
‫أترى ذلك الوحش؟
‫قم بإلهائه بينما أركض

52
00:05:35,808 --> 00:05:37,849
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، أي شيء، الكمه

53
00:05:37,969 --> 00:05:39,369
‫- اركله بين ساقيه
‫- أغش؟

54
00:05:39,489 --> 00:05:42,089
‫سأشعل شمعة لأجل روحك
‫في القداس

55
00:06:09,009 --> 00:06:10,330
‫كان ذلك غشاً

56
00:06:10,450 --> 00:06:12,290
‫- هل تعلم ما هو الأسوأ من الغش؟
‫- ماذا؟

57
00:06:15,930 --> 00:06:17,010
‫الخسارة

58
00:06:26,090 --> 00:06:28,810
‫لماذا سمحت له بالذهاب وحده إلى الحكومة
‫(ماركو بيلو)؟

59
00:06:28,930 --> 00:06:30,570
‫أنت تعرف شقيقك
‫لم أتمكن من إيقافه

60
00:06:30,650 --> 00:06:31,930
‫لكن كان بإمكانك الذهاب معه

61
00:06:32,010 --> 00:06:33,930
‫أخبرني ألا أفعل
‫كان خطأ أحمق

62
00:06:34,210 --> 00:06:36,130
‫أردت سماع ما كان يقوله (بييرو)

63
00:06:38,010 --> 00:06:39,210
‫لنسمع إذاً

64
00:06:45,051 --> 00:06:48,091
‫أنا واثقة من أنك لم ترغب ببدء
‫هذا الاجتماع العائلي بدوننا

65
00:06:48,611 --> 00:06:50,931
‫(كونتسينا)، لماذا ذهب (كوزيمو)
‫إلى الحكومة؟

66
00:06:51,011 --> 00:06:52,091
‫تم استدعاؤه

67
00:06:52,811 --> 00:06:55,451
‫اعتقد بأن (رينالدو)
‫سوف يتحداه في العلن

68
00:06:56,811 --> 00:06:58,331
‫تهم الخيانة ملفقة

69
00:06:59,251 --> 00:07:01,051
‫محاكمة عادلة سوف تبرئ أبي

70
00:07:01,131 --> 00:07:04,691
‫لا تعتقد بأن جمهوريتنا
‫العظيمة ديمقراطية

71
00:07:05,371 --> 00:07:07,891
‫تدار الحكومة بالولاءات والتحيز

72
00:07:08,011 --> 00:07:10,491
‫تلك يمكن شراؤها
‫صناديق أموالنا تمتلئ من جديد

73
00:07:10,571 --> 00:07:13,251
‫(ألبيتسي) يدعو مالنا بـ"الذهب القذر"

74
00:07:13,731 --> 00:07:16,652
‫أي شخص أحمق كفاية لأخذه
‫قد يكون هو التالي

75
00:07:17,652 --> 00:07:21,052
‫قد تصبح الأمور خطيرة بسرعة
‫وعلينا أن نتصرف

76
00:07:21,412 --> 00:07:22,852
‫بالقوة، إذا دعت الحاجة

77
00:07:22,932 --> 00:07:25,412
‫يبدو ذلك مماثلاً لطريقة
‫جعل الأمور خطيرة بسرعة

78
00:07:25,492 --> 00:07:27,492
‫أقترح فقط أن نكون مستعدين

79
00:07:28,292 --> 00:07:29,412
‫أي دعم لدينا؟

80
00:07:30,132 --> 00:07:31,932
‫هناك 50 رجلاً في الحكومة

81
00:07:32,052 --> 00:07:33,772
‫منقسمون مناصفة تقريباً

82
00:07:34,492 --> 00:07:37,492
‫لدى (كوزيمو) شعبية بالتأكيد
‫بعد ما فعله خلال الوباء

83
00:07:37,892 --> 00:07:40,252
‫(رينالدو) يقوم بحشد النبلاء
‫إلى جانبه

84
00:07:40,332 --> 00:07:43,572
‫يعرض عليهم مناصب في السلطة
‫في حكومة جديدة

85
00:07:43,652 --> 00:07:45,732
‫يعزم على السيطرة عليها بعد...

86
00:07:46,612 --> 00:07:48,093
‫إعدام (كوزيمو)

87
00:07:48,173 --> 00:07:50,573
‫لا يمكن لـ(رينالدو) المطالبة
‫بقتل رجل فقط ليحكم

88
00:07:50,693 --> 00:07:52,973
‫- عليه أن يخضع للقانون
‫- وبهذا يجب أن نفوز

89
00:07:53,053 --> 00:07:55,333
‫وسوف أجمع أدلة لمصلحة أبي

90
00:08:23,694 --> 00:08:24,734
‫من أين...

91
00:08:27,294 --> 00:08:30,614
‫- فقدته منذ أسابيع
‫- فكرت بأنك تريد استعادته

92
00:08:36,134 --> 00:08:37,214
‫شكراً لك

93
00:08:52,574 --> 00:08:55,015
‫- هل أوصلت رسالتي؟
‫- أجل، سيدي

94
00:08:55,935 --> 00:08:57,055
‫إنها هنا

95
00:09:08,415 --> 00:09:10,255
‫(بييرو) يجمع الأدلة

96
00:09:10,335 --> 00:09:12,295
‫سيذهب إلى الحكومة اليوم
‫جميعهم سيذهبون

97
00:09:14,895 --> 00:09:16,095
‫ألا تشعر بالقلق؟

98
00:09:17,375 --> 00:09:18,975
‫أنا رجل بريء لا يخش شيئاً

99
00:09:21,055 --> 00:09:23,415
‫(ألبيتسي) عازم
‫أخبرني (لورينزو) أن...

100
00:09:23,535 --> 00:09:25,816
‫أثق بمدينة (فلورنسا)
‫في إيجاد الحقيقة

101
00:09:26,776 --> 00:09:27,816
‫أثق بها

102
00:09:29,576 --> 00:09:32,176
‫لكن بين الحين والآخر
‫تحتاج الحقيقة إلى بعض المساعدة لكشفها

103
00:09:32,896 --> 00:09:34,256
‫هل تذكرين (ساندرو تاروجي)؟

104
00:09:34,376 --> 00:09:37,336
‫كان مخلصاً لأبي لكنني رأيته
‫في الحكومة مع (رينالدو)

105
00:09:37,456 --> 00:09:39,136
‫مما يعني أنه بدل ولاءه

106
00:09:39,256 --> 00:09:40,576
‫أريد منك أن تعطيه هذه

107
00:09:41,776 --> 00:09:43,856
‫بين النقابات والتجار
‫الذين اقترضوا أراض منه

108
00:09:43,976 --> 00:09:45,976
‫لديه تأثير
‫بين ثمانية إلى عشرة أصوات

109
00:09:46,056 --> 00:09:47,776
‫- تكفي للفوز؟
‫- هذا ممكن

110
00:09:54,016 --> 00:09:55,776
‫سيدتي، يجب أن تذهبي

111
00:09:59,497 --> 00:10:00,657
‫ثقي بـ(فلورنسا)

112
00:10:01,617 --> 00:10:02,617
‫ثقي بي

113
00:10:15,377 --> 00:10:19,217
‫خيانة (كوزيمو دي ميديتشي)
‫اتخذت ثلاثة أشكال

114
00:10:21,697 --> 00:10:22,737
‫أولاً

115
00:10:24,617 --> 00:10:25,657
‫الانحلال

116
00:10:28,937 --> 00:10:32,938
‫قد يقول أن الرسم والنحت
‫اللذين جلبهما إلى (فلورنسا)

117
00:10:33,018 --> 00:10:34,578
‫هما لأجل مجد الرب

118
00:10:34,938 --> 00:10:39,898
‫لكنني سأريكم أنه أفسد أخلاقنا
‫بفن وثني

119
00:10:41,378 --> 00:10:44,938
‫جعل مدينتنا تمتلئ بفنانين
‫منخفضي الطابع الأخلاقي

120
00:10:46,298 --> 00:10:47,338
‫حتى مثليو الجنس

121
00:10:48,858 --> 00:10:49,818
‫أجل

122
00:10:49,898 --> 00:10:52,738
‫هذا ما يدعوه بالفن

123
00:10:53,018 --> 00:10:53,938
‫(ديفيد)

124
00:10:54,978 --> 00:10:56,538
‫رمز (فلورنسا)

125
00:10:57,858 --> 00:10:59,898
‫يظهر كفتى عار
‫للممارسات المثلية الجنسية

126
00:11:01,298 --> 00:11:02,298
‫ثانياً

127
00:11:04,339 --> 00:11:07,019
‫الربا، إقراض المال لأجل الفائدة

128
00:11:07,099 --> 00:11:11,059
‫نعلم بأن (كوزيمو دي ميديتشي)
‫أثرى رجل في المدينة

129
00:11:11,179 --> 00:11:13,419
‫ونعلم بأنه مصرفي لدى البابا

130
00:11:13,939 --> 00:11:16,739
‫لكنني سأثبت بأنه استخدم
‫معارفه في (روما)

131
00:11:16,859 --> 00:11:20,659
‫لإخفاء حقيقة أنه ارتكب إثم الربا

132
00:11:21,539 --> 00:11:24,219
‫لقد حرف مبادئ المسيح

133
00:11:25,019 --> 00:11:26,259
‫بفرض الفائدة

134
00:11:27,099 --> 00:11:30,539
‫حتى أنه كلف ديراً
‫50 فلورين على قرض

135
00:11:30,659 --> 00:11:33,779
‫لأجل قاعة جديدة
‫لتوفير الوجبات للفقراء

136
00:11:42,860 --> 00:11:43,620
‫ثالثاً

137
00:11:46,500 --> 00:11:47,900
‫الاستبداد

138
00:11:48,020 --> 00:11:50,700
‫لدى (كوزيمو دي ميديتشي)
‫ثروة كبيرة

139
00:11:51,180 --> 00:11:53,100
‫ومعها يتمتع بالقوة

140
00:11:54,660 --> 00:11:56,220
‫الكثير من القوة

141
00:11:56,540 --> 00:11:59,660
‫إنه يقدم نفسه
‫على أنه منقذ المدينة

142
00:12:00,140 --> 00:12:02,580
‫ببناء قبته فوق كاتدرائيتنا

143
00:12:02,740 --> 00:12:05,140
‫بمعالجة المرضى هناك
‫خلال الوباء

144
00:12:05,220 --> 00:12:07,100
‫هذا جزء من الخطة

145
00:12:08,300 --> 00:12:09,581
‫إن لم يتم إيقافه

146
00:12:09,661 --> 00:12:13,381
‫سيطيح بجمهورية (فلورنسا)
‫ويحكم كأمير

147
00:12:13,501 --> 00:12:16,141
‫خلال الوباء، كنت أنت
‫(رينالدو ديلي ألبيتسي)

148
00:12:16,261 --> 00:12:18,021
‫من حاول السيطرة على المدينة

149
00:12:18,181 --> 00:12:21,541
‫اسمعوا كيف يحاول (لورينزو دي ميديتشي)
‫إخفاء ذنب أخيه

150
00:12:22,261 --> 00:12:25,861
‫أديت واجبي المدني
‫في وقت الأزمة

151
00:12:29,701 --> 00:12:33,621
‫لكنني لست سيد (فلورنسا)

152
00:12:37,421 --> 00:12:38,701
‫أنا خادمها

153
00:12:54,302 --> 00:12:55,702
‫كيف حاله؟

154
00:12:55,782 --> 00:12:57,102
‫واثق بالعدالة

155
00:12:57,662 --> 00:12:59,222
‫سأوصل هذه إلى (ساندرو تاروجي)

156
00:12:59,982 --> 00:13:01,982
‫زوجة (ساندرو) (ماريا)
‫صديقة لأمي

157
00:13:02,062 --> 00:13:03,702
‫أعرفها منذ أن كنت طفلة

158
00:13:03,782 --> 00:13:05,222
‫يمكنك إذاً أن ترافقيني

159
00:13:05,302 --> 00:13:07,582
‫رجل انقلب مرة
‫يمكن أن ينقلب مجدداً

160
00:13:08,822 --> 00:13:10,902
‫قال (لورينزو)
‫أن ليس بإمكاننا رشوة الناس

161
00:13:11,462 --> 00:13:12,742
‫الأمر المتعلق بالذهب القذر؟

162
00:13:13,102 --> 00:13:14,222
‫لا يزال ذهباً

163
00:13:15,903 --> 00:13:18,063
‫التهم ضد أبي مضخمة

164
00:13:18,383 --> 00:13:20,583
‫لكن أعتقد أن هناك أمراً واحداً
‫يمكننا دحضه

165
00:13:20,663 --> 00:13:23,303
‫قال (رينالدو) أن أبي
‫فرض على دير 50 فلورين

166
00:13:23,383 --> 00:13:25,223
‫لأجل قاعة لتقديم الوجبات للفقراء

167
00:13:26,143 --> 00:13:28,663
‫- هل قال أي دير؟
‫- لم يقل

168
00:13:29,823 --> 00:13:30,663
‫هل لدينا سجلات؟

169
00:13:30,743 --> 00:13:34,543
‫بالطبع، عندما تقرض المال للأديرة
‫لا بد من وجود سجلات

170
00:13:34,623 --> 00:13:36,863
‫إذا تمكنت من إثبات أن (رينالدو)
‫مخطئ في هذه النقطة

171
00:13:36,983 --> 00:13:38,743
‫قد يقوض هذا قضيته

172
00:13:45,023 --> 00:13:46,783
‫جئت لرؤية (ماريا تاروجي)

173
00:13:57,584 --> 00:13:58,984
‫هذه هي السجلات

174
00:14:00,744 --> 00:14:02,224
‫حسابات كهنوتية

175
00:14:04,184 --> 00:14:05,464
‫كل شيء هنا

176
00:14:08,904 --> 00:14:10,384
‫سوف تكون ليلة طويلة

177
00:14:14,504 --> 00:14:16,264
‫- (لوكريزيا)
‫- سيدة (ماريا)

178
00:14:16,704 --> 00:14:17,984
‫تبدين بخير

179
00:14:18,104 --> 00:14:21,305
‫- يا له من فستان جميل
‫- طلبت إرسال الحرير من (البندقية)

180
00:14:21,425 --> 00:14:24,105
‫لا يمكن لتجار (فلورنسا)
‫مجاراة أحدث التصاميم

181
00:14:25,265 --> 00:14:27,385
‫- تعرفين والدة زوجي؟
‫- السيدة (كونتسينا)

182
00:14:27,465 --> 00:14:30,065
‫- مر وقت طويل منذ أن تكلمنا
‫- صحيح

183
00:14:30,185 --> 00:14:34,465
‫سيدة (ماريا) نعلم أن لزوجك (ساندرو)
‫تأثيراً في الحكومة

184
00:14:34,585 --> 00:14:37,625
‫نحاول إنقاذ حياة رجل بريء

185
00:14:38,465 --> 00:14:39,985
‫هل يمكنك إعطاء
‫هذه الرسالة إلى (ساندرو)؟

186
00:14:40,745 --> 00:14:42,625
‫أخبريه أننا نعتمد على ولائه

187
00:14:47,185 --> 00:14:48,585
‫بالتأكيد

188
00:14:48,705 --> 00:14:51,465
‫- سأفعل كل ما في وسعي
‫- ندين لك بامتنان عميق

189
00:15:22,186 --> 00:15:23,986
‫ماذا تفعلان؟ توقفا!

190
00:15:24,986 --> 00:15:26,147
‫أحتاج هذا

191
00:15:38,587 --> 00:15:39,427
‫يداك

192
00:15:40,307 --> 00:15:42,987
‫- أين سجاني؟
‫- تم استبداله

193
00:15:43,067 --> 00:15:46,147
‫- من أنت؟
‫- (فيديريغو مالفولتي)

194
00:15:46,267 --> 00:15:49,347
‫سيد (مالفولتي)
‫عائلتي سترسل إليك مالاً

195
00:15:49,467 --> 00:15:51,107
‫إذا سمحت لي بالاحتفاظ بالحبر والورق

196
00:15:53,307 --> 00:15:54,467
‫أنا رجل ثري

197
00:15:55,107 --> 00:15:56,587
‫أعرف من تكون

198
00:15:57,387 --> 00:16:00,148
‫علقة تزداد بدانة بدماء الناس

199
00:16:01,108 --> 00:16:04,028
‫ألقى الرب المرابين خارج المعبد

200
00:16:04,988 --> 00:16:07,508
‫حان دورك الآن لتواجه العدالة

201
00:16:11,228 --> 00:16:12,428
‫تشعر بالراحة؟

202
00:16:15,828 --> 00:16:17,908
‫تعرف أن تهمتي ملفقة

203
00:16:17,988 --> 00:16:20,748
‫أنت الآن تمنعني من التواصل
‫مع الذين قد يثبتون براءتي

204
00:16:21,188 --> 00:16:23,868
‫أرسلت رسالة
‫في محاولة فاضحة لتحيز عضواً

205
00:16:23,948 --> 00:16:27,388
‫في الحكومة إلى جانبك
‫لذا لا مزيد من الرسائل

206
00:16:27,508 --> 00:16:28,788
‫لم لا تقتلني وحسب؟

207
00:16:29,788 --> 00:16:31,549
‫تطلب طعني في رواق؟

208
00:16:32,029 --> 00:16:34,629
‫تلقي بي من برج الأجراس
‫لست عاجزاً عن ذلك، صحيح؟

209
00:16:34,709 --> 00:16:36,549
‫لماذا هذه التمثيلية مع الحكومة؟

210
00:16:36,629 --> 00:16:38,749
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثالك

211
00:16:41,069 --> 00:16:44,549
‫رجال تواقون إلى السلطة
‫يمكنهم قلب العالم رأساً على عقب

212
00:16:44,669 --> 00:16:46,869
‫كي يضطر النبلاء
‫إلى الزحف على بطونهم

213
00:16:46,949 --> 00:16:48,789
‫بينما يحكم الفلاحون والتجار

214
00:16:52,189 --> 00:16:55,989
‫الرجال أمثالك
‫لا يهتمون بالتقاليد

215
00:16:56,709 --> 00:16:58,589
‫أو النظام الطبيعي للمجتمع

216
00:17:01,149 --> 00:17:03,629
‫قوة النبلاء أمر بها الرب نفسه

217
00:17:03,750 --> 00:17:05,230
‫نحن موجودون لنحكم

218
00:17:08,830 --> 00:17:12,030
‫حاولت عائلتك لأعوام
‫الإطاحة بعائلتي

219
00:17:14,790 --> 00:17:17,110
‫- يجب أن ينتهي ذلك
‫- (رينالدو)

220
00:17:18,630 --> 00:17:20,110
‫20 عاماً، (رينالدو)

221
00:17:21,030 --> 00:17:23,670
‫قبل 20 عاماً
‫شاركت فيما فعله أبي

222
00:17:23,750 --> 00:17:26,110
‫لكنني لم أعلم
‫أنه كان يتم استغلالي

223
00:17:28,670 --> 00:17:30,550
‫أنا آسف بحق

224
00:17:34,030 --> 00:17:35,870
‫فات الأوان بعد 20 عاماً

225
00:17:37,111 --> 00:17:38,231
‫(رينالدو)!

226
00:17:45,551 --> 00:17:47,351
‫النظام القديم يتغير

227
00:17:47,471 --> 00:17:48,911
‫المال هو المهم الآن

228
00:17:48,991 --> 00:17:50,791
‫والنبلاء لا يملكونه
‫أنتم تملكونه

229
00:17:50,951 --> 00:17:53,031
‫ليس لدى آل (ألبيتسي) العظماء
‫ما يخشونه منا

230
00:17:53,111 --> 00:17:55,431
‫- لست واثقاً جداً
‫- لا يمكن أن تكون جاداً

231
00:18:01,631 --> 00:18:05,271
‫كنا نملك أراض وكسبنا المال
‫من الإقراض والضرائب

232
00:18:05,951 --> 00:18:08,831
‫لكن مررنا بظروف صعبة
‫جفاف وأوبئة

233
00:18:08,951 --> 00:18:11,152
‫بعض الممتلكات بقيت فارغة لأعوام

234
00:18:11,272 --> 00:18:13,992
‫المنازل تنهار
‫والحقول مكسوة بالأعشاب الضارة

235
00:18:14,072 --> 00:18:15,552
‫لدى والدك استثمارات

236
00:18:15,672 --> 00:18:17,832
‫حققت مخازن الحبوب
‫أرباحاً لبعض الوقت

237
00:18:17,912 --> 00:18:19,872
‫لكن الأسعار منخفضة
‫في (فلورنسا) هذا العام

238
00:18:20,392 --> 00:18:22,792
‫- بيعوا الحبوب في مكان آخر
‫- نفعل هذا

239
00:18:23,552 --> 00:18:24,632
‫هذا أسوأ

240
00:18:28,192 --> 00:18:29,512
‫عقدنا صفقة جيدة

241
00:18:30,272 --> 00:18:33,512
‫بعنا ما يكفي من الحبوب إلى (روما)
‫لتغطي ثلاثة شهور إضافية من العملية

242
00:18:34,232 --> 00:18:36,232
‫كانت السفينة تبحر عائدة
‫الأسبوع الماضي

243
00:18:36,672 --> 00:18:38,152
‫هل تذكر تلك الأعاصير؟

244
00:18:39,152 --> 00:18:41,472
‫غرقت في طريقها قرب الساحل

245
00:18:42,073 --> 00:18:44,233
‫كل ما أملكه باسمي هو حقل عنب

246
00:18:45,273 --> 00:18:47,793
‫أحب ذلك المكان
‫بنيته من لا شيء

247
00:18:49,073 --> 00:18:50,433
‫لكنني سأضطر لبيعه

248
00:18:50,513 --> 00:18:53,233
‫والدك رجل حكيم
‫لا أصدق أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد

249
00:18:55,633 --> 00:18:56,833
‫هذا حديث كثير

250
00:18:56,953 --> 00:18:58,793
‫لنشرب نخب انتصارنا التالي

251
00:19:05,913 --> 00:19:06,953
‫أردت رؤيتي، أبي؟

252
00:19:14,313 --> 00:19:16,914
‫فهمت أنك كونت صداقة

253
00:19:16,994 --> 00:19:18,354
‫مع الشاب (ألبيتسي)

254
00:19:18,474 --> 00:19:19,994
‫أسأت الحكم عليه في البداية

255
00:19:20,074 --> 00:19:21,994
‫- اعتقدت أنه متكبر
‫- وماذا بعد؟

256
00:19:23,194 --> 00:19:26,154
‫- كيف هو؟
‫- إنه غير واثق

257
00:19:28,554 --> 00:19:29,874
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

258
00:19:31,434 --> 00:19:34,514
‫إنه يخشى المستقبل

259
00:19:35,194 --> 00:19:36,234
‫هل المال السبب؟

260
00:19:37,874 --> 00:19:39,114
‫تجارة الحبوب؟

261
00:19:41,034 --> 00:19:42,114
‫فقدوا سفينة

262
00:19:49,195 --> 00:19:50,275
‫حظ سيىء

263
00:19:52,875 --> 00:19:54,635
‫أحسنت صنعاً بالإصغاء إليه

264
00:19:57,315 --> 00:19:58,355
‫شكراً لك، أبي

265
00:20:09,195 --> 00:20:12,795
‫(ألبيتسي) غير الحارس
‫منعنا من زيارة زنزانة (كوزيمو)

266
00:20:14,035 --> 00:20:15,675
‫- لماذا؟
‫- (ماريا تاروجي)

267
00:20:18,235 --> 00:20:21,436
‫أعطيتها رسالة من (كوزيمو)
‫إلى زوجها

268
00:20:21,556 --> 00:20:23,396
‫يبدو أنها أعطتها إلى (ألبيتسي)

269
00:20:36,556 --> 00:20:38,876
‫- نحتاج إلى قوات
‫- هذا خطير جداً

270
00:20:38,956 --> 00:20:42,276
‫يجب أن نبدأ التفكير بالدفاع
‫عن أنفسنا، ليس الدفاع عنه فقط

271
00:20:43,996 --> 00:20:45,036
‫أين (بييرو)؟

272
00:20:45,916 --> 00:20:46,996
‫لا يزال في المصرف

273
00:20:47,116 --> 00:20:48,276
‫يدرس الأدلة

274
00:20:48,356 --> 00:20:50,276
‫يجب أن نجرب الطريق القانوني

275
00:20:50,756 --> 00:20:52,316
‫أجل، إنه ابنك
‫أفهم ذلك

276
00:20:52,396 --> 00:20:55,197
‫لكن هذا ليس وقت التجربة التعليمية

277
00:20:56,797 --> 00:20:58,237
‫على الأقل يفعل شيئاً

278
00:20:58,317 --> 00:21:00,397
‫بينما أنت مستلق في السرير
‫وتحلم بـ(روزا)

279
00:21:10,957 --> 00:21:12,437
‫(لورينزو)، صباح الخير

280
00:21:12,557 --> 00:21:14,277
‫أحتاج إلى فاتورة

281
00:21:17,597 --> 00:21:19,917
‫- كم المبلغ؟
‫- 50 ألف فلورين

282
00:21:21,397 --> 00:21:22,237
‫كل هذا؟

283
00:21:22,357 --> 00:21:24,917
‫لا يستطيع (كوزيمو) اتخاذ القرارت الآن
‫لذا يجب أن أفعل ذلك أنا

284
00:21:29,038 --> 00:21:31,678
‫ما هو الفرع الذي سأقوم
‫بدفع الفاتورة إليه؟

285
00:21:32,478 --> 00:21:33,918
‫سأكمل ذلك لاحقاً

286
00:21:50,758 --> 00:21:52,278
‫(ساندرو تاروجي)!

287
00:21:53,118 --> 00:21:55,318
‫ما هذا؟
‫لا يمكن أن تتواجدي هنا

288
00:21:55,398 --> 00:21:56,678
‫صحيح

289
00:21:56,758 --> 00:21:58,639
‫لحسن الحظ زوجتك كذلك

290
00:21:59,839 --> 00:22:00,919
‫ماذا تريدين؟

291
00:22:02,239 --> 00:22:03,279
‫التكلم

292
00:22:04,759 --> 00:22:07,039
‫لطالما احترمتك (فلورنسا)، (ساندرو)

293
00:22:08,719 --> 00:22:13,439
‫من المحزن رؤيتك تدمر سمعتك
‫بالوقوف إلى جانب آل (ألبيتسي)

294
00:22:13,919 --> 00:22:17,119
‫يقوم (رينالدو)
‫بحشد النبلاء إلى صفه

295
00:22:18,159 --> 00:22:19,079
‫زوجتي وأنا...

296
00:22:19,199 --> 00:22:21,479
‫ألا يمكنك اتخاذ قرار دون (ماريا)؟

297
00:22:22,119 --> 00:22:25,279
‫تعلم إن بإمكان مال (ميديتشي) فعل
‫الكثير لعائلتك أكثر من دعم النبلاء

298
00:22:26,399 --> 00:22:28,559
‫يمكنني الوصول
‫إلى حسابات (كوزيمو)

299
00:22:30,319 --> 00:22:34,000
‫سوف تفهم (ماريا) الأمر
‫عندما تريها حقل عنب (مونتيلوبو)

300
00:22:34,080 --> 00:22:35,760
‫أفضل حقل للعنب في (توسكانا)

301
00:22:36,480 --> 00:22:38,880
‫سيتكلم (كوزيمو)
‫دفاعاً عن نفسه اليوم

302
00:22:40,120 --> 00:22:41,440
‫تعرف ما عليك فعله

303
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
‫قف وأثبت أنك رجل

304
00:22:47,440 --> 00:22:50,120
‫سيدتي؟ كلمة؟

305
00:22:52,480 --> 00:22:54,960
‫جاء (لورينزو)
‫إلى المصرف هذا الصباح

306
00:22:55,040 --> 00:22:56,960
‫أخذ فاتورة بمبلغ كبير

307
00:22:57,040 --> 00:22:59,040
‫- كم المبلغ؟
‫- 50 ألفاً

308
00:22:59,440 --> 00:23:00,520
‫ماذا؟

309
00:23:01,520 --> 00:23:03,280
‫- أين هو؟
‫- تلك هي المشكلة

310
00:23:04,121 --> 00:23:05,161
‫لا أعرف

311
00:23:29,681 --> 00:23:30,721
‫صباح الخير

312
00:23:38,762 --> 00:23:40,802
‫لماذا أنت مخلص لـ(رينالدو)؟

313
00:23:40,962 --> 00:23:43,202
‫السيد (رينالدو) رجل يخشى الرب

314
00:23:45,242 --> 00:23:46,602
‫رجل عادل

315
00:23:46,722 --> 00:23:50,762
‫رجل قد يقتل أعداءه
‫بتقديم شهادة زور؟

316
00:23:51,362 --> 00:23:53,602
‫رجل قد يهدم بيت الرب؟

317
00:23:55,082 --> 00:23:59,042
‫هل يغفر ربنا حقاً كل الآثام
‫سيد (مالفولتي)؟

318
00:23:59,722 --> 00:24:01,602
‫لأولئك الذين يتوبون بصدق

319
00:24:06,642 --> 00:24:08,202
‫ألا نقوم جميعنا أحياناً

320
00:24:10,203 --> 00:24:12,563
‫بأفعال سيئة لأجل منفعة أعظم؟

321
00:24:16,203 --> 00:24:20,243
‫لقد أثمت
‫عليك أن تتوسل الرب ليغفر لك

322
00:24:20,963 --> 00:24:24,723
‫حاولت كل شيء الليلة الماضية
‫لكن دون كاهن

323
00:24:25,603 --> 00:24:26,763
‫لا زوار

324
00:24:34,763 --> 00:24:36,403
‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)

325
00:24:38,803 --> 00:24:39,963
‫السيد (ماسو ديلي ألبيتسي)

326
00:24:42,204 --> 00:24:44,684
‫تلقى موظفو الحكومة
‫هذه الرسالة

327
00:24:45,044 --> 00:24:45,884
‫ما هذا؟

328
00:24:46,004 --> 00:24:49,204
‫لا يمكن لمفلس أن يكون عضواً
‫في الحكومة، سيد (ماسو)

329
00:24:49,484 --> 00:24:53,524
‫هل هذا صحيح؟ هل فقدت سفينة
‫تحمل إيرادات ثلاثة شهور؟

330
00:24:55,684 --> 00:24:57,524
‫كيف تجرؤ
‫على نشر أكاذيب كهذه؟

331
00:24:57,604 --> 00:24:59,244
‫واجبنا نحو (فلورنسا)

332
00:24:59,324 --> 00:25:01,244
‫هل ستقدم حسابات تدحض ذلك؟

333
00:25:03,444 --> 00:25:05,644
‫- أحتاج إلى وقت
‫- إلى أن تفعل

334
00:25:05,764 --> 00:25:07,804
‫لم تعد عضواً في الحكومة

335
00:25:09,044 --> 00:25:10,324
‫طاب يومكم أيها السادة

336
00:25:28,565 --> 00:25:29,725
‫استغليتني

337
00:25:34,885 --> 00:25:37,045
‫أصبح آل (ألبيتسي) ضعفاء

338
00:25:37,165 --> 00:25:40,685
‫يأمل (ماسو ألبيتسي) استعادة
‫ثرواته من خلال التجارة

339
00:25:40,765 --> 00:25:42,565
‫لكن ليس لديه أساس لذلك

340
00:25:42,685 --> 00:25:46,285
‫كان عليه أن يؤمن على حبوبه
‫قبل أن يقوم بشحنها

341
00:25:46,365 --> 00:25:48,526
‫ماذا عن الشرف؟ شرفي أنا؟

342
00:25:48,606 --> 00:25:50,046
‫لا تتكلم عن نفسك

343
00:25:50,166 --> 00:25:52,886
‫نحن نتكلم عن مستقبل (فلورنسا)

344
00:25:53,006 --> 00:25:55,806
‫أضعف آل (ألبيتسي) أنفسهم
‫خلال عقود

345
00:25:55,886 --> 00:26:00,486
‫من الامتيازات السهلة
‫والمدينة تركد تحت تأثيرهم

346
00:26:00,566 --> 00:26:02,326
‫لكن العالم يتغير

347
00:26:02,846 --> 00:26:06,526
‫وعلى (فلورنسا) أن تحتل مكانتها

348
00:26:07,326 --> 00:26:10,366
‫كي يبرز القادة الجدد
‫يجب أن يسقط القادة القدماء

349
00:26:13,086 --> 00:26:14,046
‫أنا فخور بك

350
00:26:19,006 --> 00:26:23,327
‫آلمك أن تقوم بهذه التضحية الشخصية

351
00:26:23,447 --> 00:26:25,167
‫لكنها أنقذت (فلورنسا)

352
00:26:27,927 --> 00:26:30,327
‫يوماً ما، عندما أرحل

353
00:26:30,447 --> 00:26:33,207
‫سوف ترأس عائلة (ميديتشي)

354
00:26:38,127 --> 00:26:39,487
‫وعليك أن تقودنا

355
00:26:40,087 --> 00:26:42,047
‫لأجل مجد (فلورنسا)

356
00:27:08,128 --> 00:27:10,328
‫أعتقد أنني وجدتها، انظر

357
00:27:26,969 --> 00:27:29,049
‫حان الوقت، تمالك نفسك

358
00:27:42,529 --> 00:27:46,409
‫حجة الدفاع
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

359
00:27:54,489 --> 00:27:56,529
‫أحب مدينتنا العظيمة (فلورنسا)

360
00:27:56,649 --> 00:27:58,850
‫فوق كل شيء، يجب أن...

361
00:27:59,890 --> 00:28:03,970
‫يجب أن أدافع عن نفسي
‫ضد تهم الافتراء تلك

362
00:28:04,410 --> 00:28:07,250
‫يجب أن أدافع عن...

363
00:28:09,650 --> 00:28:10,650
‫على العالم...

364
00:28:11,810 --> 00:28:13,130
‫على العالم أن يرى...

365
00:28:14,650 --> 00:28:15,610
‫أنا...

366
00:28:20,770 --> 00:28:21,770
‫أنا...

367
00:28:23,010 --> 00:28:24,330
‫أرجوكم

368
00:28:34,451 --> 00:28:35,491
‫إنه متوعك

369
00:28:37,131 --> 00:28:39,131
‫إنها خدعة أخرى من (ميديتشي)

370
00:28:39,251 --> 00:28:43,451
‫لا يمكننا أن نكمل
‫إذا لم يتم تمثيل المتهم

371
00:28:48,971 --> 00:28:50,451
‫أنا سأتكلم نيابة عن أبي

372
00:28:52,891 --> 00:28:53,931
‫دمي من دمه

373
00:28:55,531 --> 00:28:57,491
‫لا، دعوا الشاب يتكلم

374
00:28:58,251 --> 00:28:59,891
‫يجب أن يكون هذا مسلياً

375
00:29:02,211 --> 00:29:05,892
‫(كوزيمو دي ميديتشي)
‫هل توافق أن يدافع عنك ابنك؟

376
00:29:14,332 --> 00:29:18,492
‫سامحني يا أبتاه
‫لقد أثمت ضد السماء وضدك

377
00:29:19,492 --> 00:29:23,412
‫أتوب عن كل آثامي

378
00:29:23,892 --> 00:29:26,532
‫سامحني يا أبتاه، أنا أتوب

379
00:29:26,692 --> 00:29:27,972
‫لا يمكنه الرد

380
00:29:28,052 --> 00:29:31,012
‫في تلك الحالة
‫يمكنك التكلم نيابة عن والدك

381
00:29:54,253 --> 00:29:59,693
‫أعلن أبي حبه لـ(فلورنسا)

382
00:30:01,013 --> 00:30:02,493
‫يمكنكم أن تروا أنه وطني

383
00:30:03,333 --> 00:30:04,373
‫ليس خائناً

384
00:30:05,413 --> 00:30:09,734
‫(رينالدو ألبيتسي)
‫اتهم أبي بكسب فائدة

385
00:30:09,814 --> 00:30:13,454
‫بـ50 فلورين من قرض لدير
‫لأجل قاعة لإطعام الفقراء

386
00:30:14,094 --> 00:30:17,134
‫مصرف (ميديتشي) لا يتعامل بالربا

387
00:30:18,454 --> 00:30:20,774
‫لا تدفع الفائدة ولا تؤخذ

388
00:30:20,894 --> 00:30:24,094
‫لا، أنتم تديرونه
‫بطيبة قلوبكم

389
00:30:27,654 --> 00:30:29,054
‫لدي الحسابات

390
00:30:31,094 --> 00:30:33,534
‫حسابات دير (سان بينيدتو)

391
00:30:33,654 --> 00:30:38,254
‫وهو الدير الوحيد في سجلاتنا
‫الذي أخذ مالاً لأجل قاعة طعام

392
00:30:39,174 --> 00:30:41,375
‫تظهر الحسابات بوضوح

393
00:30:41,455 --> 00:30:45,455
‫بأن مصرف (ميديتشي) قدم هدية
‫إلى الدير بقيمة 65 فلورين

394
00:30:45,575 --> 00:30:46,695
‫ليس 50

395
00:30:46,815 --> 00:30:48,775
‫ولم تكن هناك فائدة مفروضة

396
00:30:52,135 --> 00:30:54,415
‫(كوزيمو دي ميديتشي) قدم تبرعاً

397
00:30:55,495 --> 00:30:57,455
‫أيها الشاب، كيف نعرف
‫بأنك لم تكتب

398
00:30:57,535 --> 00:31:00,575
‫هذه الوثيقة الملائمة بشكل ملحوظ
‫بنفسك؟

399
00:31:00,695 --> 00:31:02,335
‫عليها ختم (ميديتشي) الرسمي

400
00:31:02,855 --> 00:31:05,455
‫الذي تحتفظون به في المصرف
‫بإمكانك تزوير ذلك أيضاً

401
00:31:10,375 --> 00:31:13,055
‫اكتفى أهل (فلورنسا)
‫من خدع المصرفي

402
00:31:13,135 --> 00:31:14,856
‫أعمالنا قانونية

403
00:31:20,336 --> 00:31:22,736
‫يجب أن يحكم
‫على (كوزيمو دي ميديتشي) بأنه بريء

404
00:31:31,816 --> 00:31:33,376
‫أيها السادة في الحكومة

405
00:31:34,856 --> 00:31:36,856
‫- سيد (غواداني)
‫- سيد (تاروجي)

406
00:31:38,136 --> 00:31:41,776
‫بدفاعه، أقنعني (بييرو دي ميديتشي)

407
00:31:43,136 --> 00:31:45,336
‫أقول بأن (كوزيمو) بريء

408
00:31:47,097 --> 00:31:49,777
‫اسمعوا، (ساندرو تاروجي)
‫يقول الحقيقة

409
00:31:49,857 --> 00:31:51,177
‫(كوزيمو) بريء

410
00:31:51,457 --> 00:31:52,897
‫برّئوا (كوزيمو)

411
00:31:55,257 --> 00:31:56,177
‫هذا تزوير

412
00:31:56,537 --> 00:31:57,737
‫يجب أن نقوم بالتصويت

413
00:31:59,377 --> 00:32:00,737
‫لا يمكننا السماح لهم
‫بالتصويت الآن

414
00:32:04,537 --> 00:32:07,137
‫نظام!

415
00:32:08,457 --> 00:32:10,497
‫آمر بالنظام في الحكومة

416
00:32:12,737 --> 00:32:15,617
‫إذا لم تلتزموا بالنظام
‫ستؤجل هذه المحاكمة

417
00:32:23,578 --> 00:32:26,098
‫- بحق جميع القديسين
‫- دفع لك المال لتسمم شرابي

418
00:32:27,578 --> 00:32:29,778
‫أنت رجل لديه إيمان، (مالفولتي)

419
00:32:31,858 --> 00:32:33,778
‫لم أعتقد أنه يمكن شراؤك

420
00:32:34,298 --> 00:32:35,578
‫ومن قبل (رينالدو)

421
00:32:39,818 --> 00:32:42,098
‫هل هذا عمل رجل يخشى الرب؟

422
00:32:42,698 --> 00:32:44,058
‫رجل عادل؟

423
00:32:51,738 --> 00:32:53,419
‫ربما لم يبق لدي وقت طويل

424
00:32:53,979 --> 00:32:56,139
‫أرجوك، دعني أرى زوجتي
‫للمرة الأخيرة

425
00:32:56,219 --> 00:32:59,099
‫- قيل لي لا زوار
‫- لأودعها فقط

426
00:33:00,659 --> 00:33:01,539
‫أرجوك

427
00:33:13,459 --> 00:33:16,459
‫- ما الذي أعطوه لك؟
‫- لا أعرف ما الذي تقصده

428
00:33:17,859 --> 00:33:19,219
‫لا تكذب علي

429
00:33:21,219 --> 00:33:23,419
‫- اعتقلوا هذا الرجل بسبب الفساد
‫- بناء على أي دليل؟

430
00:33:23,539 --> 00:33:25,780
‫أنا عضو في الحكومة
‫أبعدوا أيديكم عني

431
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
‫ابتعدوا

432
00:33:27,940 --> 00:33:29,980
‫الحكومة تحتاج إلى حماية

433
00:33:30,060 --> 00:33:32,340
‫وقد أعطوني العذر المثالي

434
00:33:35,860 --> 00:33:38,740
‫اعتقدت أنني سأخسر
‫القضية كلها لكن...

435
00:33:38,820 --> 00:33:40,420
‫ثم بدؤوا بالوقوف

436
00:33:41,140 --> 00:33:43,060
‫"حرروا (كوزيمو)، (كوزيمو) بريء"

437
00:33:43,140 --> 00:33:44,900
‫حتى (ساندرو تاروجي) نفسه

438
00:33:45,420 --> 00:33:46,500
‫لا أصدق أن هذا نجح

439
00:33:46,620 --> 00:33:48,020
‫فعلت كل شيء كان مطلوباً

440
00:33:49,660 --> 00:33:51,620
‫- آسفة سيدتي، لم أتمكن من إيقافها
‫- أيتها السافلة!

441
00:33:51,980 --> 00:33:53,740
‫زوجي في السجن هذه الليلة بسببك

442
00:33:53,860 --> 00:33:54,780
‫(إيميليا)، استدعي الحراس

443
00:33:54,860 --> 00:33:58,461
‫أمر (ألبيتسي) باعتقاله
‫بتهمة الفساد لأنك رشوته

444
00:33:58,781 --> 00:34:02,141
‫من اعتقدت أنه سيصدق ابنك الأحمق
‫الذي يتمتم على المنصة؟

445
00:34:02,261 --> 00:34:05,661
‫منعني (ألبيتسي) من رؤية زوجي
‫بسبب الرسالة التي أعطيتها له

446
00:34:05,781 --> 00:34:09,181
‫كنت امرأة نبيلة (كونتسينا)
‫إلى أن تزوجت من ذلك التاجر

447
00:34:09,301 --> 00:34:10,381
‫- التاجر؟
‫- أجل

448
00:34:10,461 --> 00:34:12,981
‫بعض النبلاء استمروا بالتساهل معك

449
00:34:13,061 --> 00:34:15,421
‫فقط لأن (كوزيمو) فاحش الثراء

450
00:34:15,541 --> 00:34:18,581
‫لدرجة أن طمعهم تغلب
‫على إدراكهم للياقة الملائمة

451
00:34:19,741 --> 00:34:22,021
‫سينتهي ذلك هذه الليلة

452
00:34:22,141 --> 00:34:25,421
‫سأحرص على ألا يتم استقبالك
‫في مجتمع هذه المدينة مجدداً

453
00:34:33,022 --> 00:34:33,902
‫أنت رشوته

454
00:34:33,982 --> 00:34:35,302
‫لم أعلم أنك ستضطر للتكلم

455
00:34:35,382 --> 00:34:37,302
‫جعلتني أعتقد أنني كنت ناجحاً

456
00:34:37,382 --> 00:34:39,102
‫لم نقصد خداعك

457
00:34:41,462 --> 00:34:42,422
‫أنت أيضاً؟

458
00:34:51,102 --> 00:34:53,422
‫حراس (ألبيتسي) في الحكومة

459
00:34:55,302 --> 00:34:57,742
‫- (ألبيتسي) سيرتب المحاكمة
‫- أجل

460
00:34:59,462 --> 00:35:01,822
‫- أين (لورينزو)؟
‫- لا أثر له بعد

461
00:35:10,023 --> 00:35:11,423
‫أنا أدافع عن أبي

462
00:35:11,503 --> 00:35:15,223
‫- يجب أن أدخل المجلس
‫- ليس اليوم، أوامر (ألبيتسي)

463
00:35:15,303 --> 00:35:16,903
‫سيد (غواداني)

464
00:35:16,983 --> 00:35:18,223
‫يرفضون إدخالنا

465
00:35:26,023 --> 00:35:28,623
‫(غواداني)، نحتاج إلى حكم

466
00:35:29,143 --> 00:35:31,903
‫- هل هذا فعلك؟
‫- يجب حماية الديمقراطية

467
00:35:32,023 --> 00:35:33,743
‫حراسك لا يسمحون للناس بالتصويت

468
00:35:33,823 --> 00:35:35,864
‫حاول آل (ميديتشي) التلاعب بهذه المحاكمة

469
00:35:36,784 --> 00:35:38,944
‫لقد فقدوا منصبهم في الحكومة

470
00:35:40,864 --> 00:35:42,904
‫لا يمكننا العمل تحت الاحتلال

471
00:35:49,024 --> 00:35:50,744
‫ابق هنا، سأجلب رجالنا

472
00:36:23,225 --> 00:36:25,505
‫اذهب إلى (بيرناردو غواداني)
‫في الحكومة

473
00:36:26,385 --> 00:36:29,065
‫أخبره أن (لورينزو دي ميديتشي)

474
00:36:29,185 --> 00:36:31,745
‫موجود هنا مع جيش (فرانشيسكو سفورزا)

475
00:36:32,985 --> 00:36:34,985
‫لدينا ألف من سلاح الفرسان

476
00:36:35,745 --> 00:36:37,305
‫10 آلاف رجل

477
00:36:37,865 --> 00:36:40,345
‫مقاذيف وآلات الضبر الحربية

478
00:36:42,666 --> 00:36:47,506
‫شروطنا، إطلاق سراح
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

479
00:36:54,906 --> 00:36:56,466
‫يجب أن تسرع

480
00:36:56,546 --> 00:36:58,386
‫سنقوم بالغزو عند منتصف الليل

481
00:37:08,066 --> 00:37:12,066
‫يطالب (لورينزو) أن تغادرا كلاكما
‫(فلورنسا) في الحال

482
00:37:12,226 --> 00:37:13,586
‫وألا تعودا أبداً

483
00:37:14,227 --> 00:37:17,667
‫إذا لم ترحلا بحلول منتصف الليل
‫سيجبركما على الرحيل

484
00:37:21,267 --> 00:37:26,307
‫أية أدلة تريدون أكثر
‫على أن آل (ميديتشي) مستبدون؟

485
00:37:37,867 --> 00:37:38,947
‫(كوزيمو)

486
00:37:39,547 --> 00:37:42,107
‫يتغير الحراس بسرعة
‫لا تتأخري

487
00:37:45,547 --> 00:37:47,748
‫أحضر (لورينزو)
‫جيش (فرانشيسكو سفورزا)

488
00:37:47,908 --> 00:37:49,308
‫إنهم يحيطون بنا

489
00:37:49,428 --> 00:37:51,028
‫يرفض (غواداني) انعقاد المحاكمة

490
00:37:51,108 --> 00:37:53,268
‫لكن إذا قام (لورينزو) بالغزو
‫ستصبح رهينة

491
00:37:53,748 --> 00:37:56,308
‫ربما لن ينتظر (رينالدو)
‫إصدار حكم لإعدامك

492
00:37:56,988 --> 00:37:59,428
‫إذا قام (لورينزو) بالغزو، قد يفوز

493
00:37:59,508 --> 00:38:00,788
‫إنه أفضل أمل لنا

494
00:38:02,108 --> 00:38:03,668
‫(رينالدو) أو ابنه قد يهربان

495
00:38:03,788 --> 00:38:07,228
‫حالما ينتهي القتال
‫اعثري على (أوغو) أو (ماركو)

496
00:38:07,348 --> 00:38:08,468
‫سوف يساعدانك

497
00:38:10,508 --> 00:38:12,108
‫- أنت ستساعدني
‫- لا

498
00:38:13,308 --> 00:38:14,348
‫أنت محقة

499
00:38:15,268 --> 00:38:18,148
‫إذا قام (لورينزو) بالغزو
‫سيقتلني (رينالدو)

500
00:38:18,228 --> 00:38:20,589
‫هذا إذا لم يسممني الحارس
‫حتى الموت أولاً

501
00:38:23,069 --> 00:38:24,709
‫يجب أن نخرجك من هنا

502
00:38:25,309 --> 00:38:27,669
‫لا يمكن للعائلة النجاة من دونك

503
00:38:27,789 --> 00:38:29,869
‫يمكنها وستفعل

504
00:38:33,189 --> 00:38:35,549
‫تبت عن آثامي
‫لذا لا أخاف الموت

505
00:38:38,189 --> 00:38:40,229
‫كل ما يهم هو استعادة (فلورنسا)

506
00:38:41,269 --> 00:38:42,509
‫لا تتكلم هكذا

507
00:38:43,109 --> 00:38:44,509
‫لا يزال هناك أمل

508
00:38:44,589 --> 00:38:46,989
‫- سوف نخرجك، هناك وقت
‫- لا، اسمعي

509
00:38:48,029 --> 00:38:51,229
‫يجب أن تشتري كل ديون (رينالدو)
‫عبر (إيطاليا)

510
00:38:51,790 --> 00:38:55,670
‫يجب أن نجعلهم مفلسين كما فعل
‫أبي في الماضي، لكن في كل مكان

511
00:38:56,310 --> 00:38:59,910
‫قد يستغرق هذا أعواماً وأجيالاً
‫ليس مهماً

512
00:39:00,070 --> 00:39:02,550
‫يجب ألا يتحدانا آل (ألبيتسي)
‫مرة أخرى

513
00:39:03,630 --> 00:39:05,710
‫لا وجود لنا إذا رحلت

514
00:39:08,750 --> 00:39:10,830
‫إذا كان آل (ميديتشي)
‫سيصوغون التاريخ

515
00:39:12,710 --> 00:39:14,670
‫يجب أن نعيش متجاوزين حياتنا

516
00:39:17,070 --> 00:39:19,470
‫لا تموت الشجرة بكاملها
‫إذا سقط منها فرع واحد

517
00:39:26,791 --> 00:39:28,991
‫- وداعاً
‫- لا تفعل

518
00:39:30,551 --> 00:39:31,911
‫- (بييرو)
‫- لا

519
00:39:31,991 --> 00:39:35,191
‫(لوكريزيا) و(لورينزو)
‫يحتاجون إليك الآن

520
00:39:35,311 --> 00:39:36,431
‫كما احتجت إليك أنا

521
00:39:40,591 --> 00:39:42,951
‫أعرف كل ما فعلته لأجلي، (كونتسينا)

522
00:39:45,431 --> 00:39:46,591
‫شكراً لك

523
00:39:51,831 --> 00:39:52,991
‫يجب أن تذهبي

524
00:39:53,911 --> 00:39:56,351
‫- يجب أن تذهبي
‫- لا

525
00:39:56,471 --> 00:39:58,392
‫- هيا، يجب أن تذهبي
‫- (كوزيمو)

526
00:39:58,472 --> 00:40:01,352
‫(كوزيمو)

527
00:40:08,352 --> 00:40:10,712
‫(كوزيمو دي ميديتشي) متوعك

528
00:40:11,232 --> 00:40:15,152
‫في هذه الظروف الاستثنائية

529
00:40:15,272 --> 00:40:19,112
‫مسألة ذنبه
‫يجب أن تخضع للتصويت

530
00:40:29,272 --> 00:40:31,593
‫أجبر (ألبيتسي) (غواداني)
‫على عقد الجلسة في الحكومة

531
00:40:32,633 --> 00:40:33,873
‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب

532
00:40:35,793 --> 00:40:37,473
‫سيتم إعدامه عند منتصف الليل

533
00:40:38,633 --> 00:40:40,513
‫أخبرني بما علي فعله بعد موته

534
00:40:41,153 --> 00:40:42,353
‫كل شيء كان منطقياً

535
00:40:43,073 --> 00:40:45,113
‫يعتقد بأن العائلة هي ما يهم
‫ليس هو فقط

536
00:40:48,553 --> 00:40:49,633
‫لا يمكنني تركه يموت

537
00:41:36,515 --> 00:41:38,355
‫أشكرك لسماحك لي برؤيتها

538
00:41:42,275 --> 00:41:46,275
‫سمعتك في الحكومة تتكلم مع الرب

539
00:41:48,195 --> 00:41:49,235
‫لقد تبت

540
00:42:00,675 --> 00:42:01,915
‫أنا أثمت أيضاً

541
00:42:04,275 --> 00:42:05,915
‫هذا ما استخدمته لتسميمك

542
00:42:15,156 --> 00:42:16,236
‫هذا لي

543
00:42:20,836 --> 00:42:22,556
‫أترى؟ إنه نظيف

544
00:42:24,036 --> 00:42:25,076
‫اشرب

545
00:42:36,036 --> 00:42:38,476
‫- (مالفولتي)
‫- أجل

546
00:42:40,356 --> 00:42:41,437
‫أسامحك

547
00:43:07,197 --> 00:43:08,877
‫حكم على (كوزيمو) بأنه مذنب

548
00:43:09,477 --> 00:43:11,477
‫يخططون لإعدامه الليلة

549
00:43:17,598 --> 00:43:20,878
‫إذا قتلوه، سأحرق تلك المدينة بأسرها

550
00:43:22,918 --> 00:43:24,078
‫تحرق (فلورنسا)؟

551
00:43:24,318 --> 00:43:26,638
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- أخبري العائلة بأن تغادر

552
00:43:26,758 --> 00:43:29,998
‫حتى إذا لم تهتم كم شخصاً سيموت
‫مصرفنا هناك والذهب

553
00:43:30,078 --> 00:43:31,478
‫لا يمكنك تدمير كل شيء

554
00:43:31,558 --> 00:43:33,358
‫عندها سيضطر (ألبيتسي) للمفاوضة

555
00:43:34,038 --> 00:43:35,398
‫ماذا إن لم يفعل؟

556
00:43:35,518 --> 00:43:36,678
‫(كوزيمو) يعرف المخاطر

557
00:43:38,318 --> 00:43:40,798
‫يجب أن يسود آل (ميديتشي) دائماً

558
00:43:41,278 --> 00:43:44,518
‫كل شيء آخر يمكن التضحية به

559
00:43:47,959 --> 00:43:51,079
‫يعتقد (كوزيمو) أن هذه العائلة
‫ستنجو من دونه، لكنها لن تفعل

560
00:43:51,919 --> 00:43:54,119
‫أنت لست هو
‫وأنت تعرف ذلك

561
00:43:58,559 --> 00:44:02,599
‫بعد التفكير مجدداً، (سفورزا)
‫متى يمكننا التحرك؟

562
00:44:06,159 --> 00:44:07,199
‫قبل الغروب

563
00:44:09,519 --> 00:44:11,039
‫إذا اضطررنا لذلك

564
00:44:11,879 --> 00:44:13,719
‫عندها سآخذ رأس (ألبيتسي)

565
00:44:13,839 --> 00:44:15,399
‫(لورينزو)!

566
00:44:48,880 --> 00:44:53,401
‫كقائد المدينة الجديد، أتعهد
‫بالدفاع عن (فلورنسا) حتى الموت

567
00:45:03,881 --> 00:45:07,481
‫أيها السادة، تحدثت للتو
‫مع (فرانشيسكو سفورزا)

568
00:45:07,561 --> 00:45:08,641
‫الذي يحيط جيشه بنا

569
00:45:09,361 --> 00:45:11,001
‫ومع (لورينزو دي ميديتشي)

570
00:45:11,921 --> 00:45:15,961
‫إذا أعدمتم زوجي
‫(لورينزو) سيهاجمنا بالنار

571
00:45:16,041 --> 00:45:17,881
‫(غواداني)، يجب أن تلقي بها خارجاً

572
00:45:17,961 --> 00:45:21,081
‫- لا يسمح بتواجد النساء هنا
‫- نظام!

573
00:45:25,402 --> 00:45:26,362
‫نظام!

574
00:45:26,722 --> 00:45:30,082
‫إذا تكلمت مع الجيش
‫أنوي الاستماع إليها

575
00:45:31,042 --> 00:45:34,162
‫يريد (سفورزا) فقط
‫إطلاق سراح (كوزيمو دي ميديتشي)

576
00:45:35,442 --> 00:45:38,482
‫كل رجل في هذا المجلس
‫يدين بشيء لـ(كوزيمو)

577
00:45:39,882 --> 00:45:41,602
‫كفل نقابات

578
00:45:42,442 --> 00:45:44,002
‫كفل تجاراً

579
00:45:44,522 --> 00:45:46,002
‫ساعد النبلاء

580
00:45:46,122 --> 00:45:49,562
‫من بينهم والد (رينالدو ألبيتسي)
‫على تسوية ديونهم

581
00:45:49,682 --> 00:45:50,962
‫- بممارسة السرقة
‫- لا

582
00:45:52,722 --> 00:45:56,202
‫لا، بأعمال التجارة العادلة والصادقة

583
00:45:57,883 --> 00:46:00,483
‫تعتقد أن الدماء النبيلة
‫تخولك بأن تحكم العالم

584
00:46:01,243 --> 00:46:02,323
‫ليس بعد الآن

585
00:46:03,683 --> 00:46:07,083
‫لا يمكن لـ(فلورنسا) الرجوع إلى الماضي

586
00:46:07,843 --> 00:46:10,043
‫حيث حكم النبلاء وانحنى الفلاحون

587
00:46:11,323 --> 00:46:13,563
‫هذه الجمهورية
‫تبني نفسها نحو العظمة

588
00:46:14,603 --> 00:46:16,803
‫ليس على أناقة أرستقراطييها

589
00:46:17,563 --> 00:46:19,403
‫بل على مواهب شعبها

590
00:46:22,083 --> 00:46:25,443
‫حياة (كوزيمو) مكرسة لهذه المدينة

591
00:46:27,763 --> 00:46:30,084
‫والآن عليكم أن تنقذوهما كليهما

592
00:46:30,164 --> 00:46:33,804
‫كيف يمكنك التكلم عن إنقاذ (فلورنسا)
‫بينما يهدد (لورينزو) بإحراقها؟

593
00:46:36,724 --> 00:46:39,164
‫سيرحل الجيش
‫إذا أطلق سراح (كوزيمو)

594
00:46:39,284 --> 00:46:40,324
‫ذلك وعد (سفورزا)

595
00:46:40,444 --> 00:46:42,764
‫(سفورزا) مرتزق
‫لا قيمة لوعده

596
00:46:43,484 --> 00:46:45,844
‫أقرت هذه المحكمة
‫بأن (كوزيمو دي ميديتشي) مذنب

597
00:46:45,924 --> 00:46:47,724
‫سيتم تنفيذ الحكم عليه

598
00:46:47,844 --> 00:46:50,004
‫أيها الحراس، جهزوا السجين للإعدام

599
00:46:50,604 --> 00:46:52,084
‫لا!

600
00:46:53,884 --> 00:46:55,524
‫دعوني أخرجه من المدينة

601
00:46:55,644 --> 00:46:57,244
‫سنقبل بالنفي

602
00:46:57,324 --> 00:46:58,404
‫أيها الحراس!

603
00:46:58,644 --> 00:46:59,924
‫- توقفوا
‫- النفي؟

604
00:47:00,724 --> 00:47:03,045
‫كل هذا خداع
‫إنها تعتقد بأننا حمقى

605
00:47:03,165 --> 00:47:04,765
‫يستطيع ذلك الجيش
‫أن يدمر المدينة

606
00:47:04,845 --> 00:47:07,645
‫ستكون أنت السبب، (رينالدو)
‫هذه المدينة سوف تدمر

607
00:47:08,605 --> 00:47:11,245
‫قد لا يكون النفي
‫ما تريده، (رينالدو)

608
00:47:11,725 --> 00:47:13,445
‫لكنه يعني أن بإمكاننا العيش

609
00:47:14,525 --> 00:47:15,685
‫وافق

610
00:47:24,645 --> 00:47:27,605
‫- لا
‫- إذاً سأخضع المسألة للتصويت

611
00:47:52,526 --> 00:47:53,566
‫هل يمكنك الوقوف؟

612
00:47:55,046 --> 00:47:56,366
‫يجب أن نذهب الآن

613
00:47:56,446 --> 00:47:58,846
‫- استعد لرحيلنا
‫- رحيلنا؟

614
00:47:58,966 --> 00:48:01,606
‫حكم عليك بالإعدام
‫لكنني أقنعتهم بتخفيف العقوبة

615
00:48:04,166 --> 00:48:05,286
‫أنت منفي

616
00:48:06,806 --> 00:48:07,887
‫منفي؟

617
00:48:10,367 --> 00:48:11,567
‫ماذا فعلت؟

618
00:48:12,807 --> 00:48:14,047
‫أنقذت حياتك

619
00:48:15,287 --> 00:48:16,567
‫كنت مستعداً للموت

620
00:48:18,447 --> 00:48:19,647
‫لم أتمكن من تحمل خسارتك

621
00:48:20,247 --> 00:48:23,447
‫كيف أمكنك وضع احتياجاتك
‫أمام مصلحة عائلتي؟

622
00:48:24,847 --> 00:48:27,767
‫إذا فقدنا (فلورنسا)
‫سيتدمر آل (ميديتشي)

623
00:48:54,528 --> 00:48:56,968
‫عنما تصلون (البندقية)
‫استدعي (إليزا ماروزيني)

624
00:48:57,488 --> 00:49:00,608
‫إنها صديقة قديمة لعائلتي
‫ستقدمك إلى المجتمع

625
00:49:02,128 --> 00:49:03,688
‫ألا يمكنك المجيء معنا حقاً؟

626
00:49:05,488 --> 00:49:07,448
‫لا بد من بقاء أحد هنا
‫لرعاية شؤوننا

627
00:49:11,128 --> 00:49:12,728
‫كان والدي منفياً

628
00:49:15,529 --> 00:49:17,409
‫أعرف ألم التعرض للعزلة

629
00:49:20,729 --> 00:49:22,049
‫(بييرو) وأنا يمكننا البقاء

630
00:49:22,169 --> 00:49:23,809
‫وإدارة المنزل هنا

631
00:49:24,249 --> 00:49:25,369
‫(بييرو) يمكنه إدارة المصرف

632
00:49:26,209 --> 00:49:28,609
‫يعلم الرب أنه يحتاج
‫إلى تحمل المزيد من المسؤولية

633
00:49:30,849 --> 00:49:31,889
‫سيدتي

634
00:49:32,889 --> 00:49:34,209
‫زوجك يطلبك

635
00:50:11,970 --> 00:50:14,130
‫تركت تعليمات
‫للعاملين في المصرف

636
00:50:14,570 --> 00:50:15,930
‫توجد ملاحظات هنا لك

637
00:50:16,010 --> 00:50:18,090
‫إذا كان هناك شيء غير واضح
‫أرسلي إلى (أوغو)

638
00:50:21,131 --> 00:50:22,851
‫أعرف بأنك غاضب

639
00:50:25,411 --> 00:50:27,891
‫لكن إذا تركنا الأمر
‫متصدعاً هكذا بيننا

640
00:50:28,971 --> 00:50:30,531
‫سنعتاد على الصدع

641
00:50:32,851 --> 00:50:35,291
‫أرجوك، دعني أرافقك
‫مع العائلة

642
00:50:52,532 --> 00:50:53,812
‫أرجوك يا حبيبي

643
00:51:19,812 --> 00:51:22,332
‫كم دفعت لـ(سفورزا)
‫في النهاية؟

644
00:51:22,412 --> 00:51:25,333
‫10 آلاف
‫لكنه لم يكن سعيداً جداً

645
00:51:25,733 --> 00:51:28,213
‫نأمل أن نمنعه
‫من المجيء إلى (البندقية)

646
00:51:28,293 --> 00:51:29,373
‫(كوزيمو)

647
00:51:30,373 --> 00:51:31,493
‫نحن مستعدون للذهاب

648
00:51:33,693 --> 00:51:36,133
‫هل أنت واثق من أن لديك
‫كل ما تحتاجه؟

649
00:51:40,293 --> 00:51:41,973
‫كل ما بقي لي في العالم

650
00:52:25,714 --> 00:52:26,354
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

