﻿1
00:00:56,364 --> 00:00:59,804
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:21,304 --> 00:01:22,464
‫ابن عمي؟

3
00:01:22,744 --> 00:01:24,424
‫لم أتوقع رؤيتك هنا

4
00:01:26,024 --> 00:01:27,064
‫جئت للتو من (فلورنسا)

5
00:01:27,584 --> 00:01:28,945
‫الحكومة نفتني

6
00:01:29,065 --> 00:01:30,945
‫لقد أخرجوا كل سماسرتنا أيضاً

7
00:01:31,065 --> 00:01:32,225
‫كل من عمل لدينا

8
00:01:32,345 --> 00:01:33,745
‫يؤسفني سماع هذا

9
00:01:33,825 --> 00:01:35,865
‫سنجد لك منصباً جديداً

10
00:01:35,945 --> 00:01:38,105
‫(ألبيتسي) يضيق الخناق على الحكومة

11
00:01:38,185 --> 00:01:40,345
‫المرتزقة يروعون الشوارع

12
00:01:40,465 --> 00:01:42,665
‫ما هدف (ألبيتسي) من توظيف المرتزقة؟

13
00:01:43,145 --> 00:01:44,545
‫يقوي منصبه

14
00:01:44,625 --> 00:01:47,465
‫يجب أن تقنع صاحب العطوفة بالتصرف

15
00:01:47,905 --> 00:01:49,985
‫وإلا لن يبق شيء من مدينتنا قريباً

16
00:01:51,145 --> 00:01:52,945
‫أعرف ما علي فعله يا أخي

17
00:02:12,786 --> 00:02:14,666
‫تمت الدعوة لانعقاد مجلس (البندقية)

18
00:02:14,746 --> 00:02:17,186
‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي)

19
00:02:17,266 --> 00:02:19,066
‫منفي من ولاية (فلورنسا)

20
00:02:19,586 --> 00:02:22,546
‫الحكومة في (فلورنسا) رفضت طلبك

21
00:02:22,666 --> 00:02:24,586
‫بالعودة إلى مدينة (فلورنسا)

22
00:02:25,666 --> 00:02:30,186
‫إضافة إلى ذلك، مددوا مدة نفيك
‫من خمسة إلى عشرة أعوام

23
00:02:30,266 --> 00:02:31,986
‫ستراك المحكمة ثانية بعد شهر

24
00:02:32,826 --> 00:02:34,746
‫شكراً لك، سيد (ميديتشي)
‫يمكنك الذهاب

25
00:02:35,866 --> 00:02:39,306
‫يستدعي المجلس (باولو دي ساباتا)
‫منفي من الولايات البابوية

26
00:02:39,426 --> 00:02:40,506
‫هل تسمحون لي؟

27
00:02:41,426 --> 00:02:42,546
‫لدي سؤال

28
00:02:44,706 --> 00:02:46,787
‫هل قدموا سبباً لهذا العمل الوحشي؟

29
00:02:47,467 --> 00:02:49,987
‫عشرة أيام إضافية غير مقبولة
‫ناهيكم عن عشرة أعوام!

30
00:02:50,067 --> 00:02:51,067
‫(سانوتو)

31
00:02:54,307 --> 00:02:57,387
‫الحكومة تشكك بشخصك ونواياك

32
00:02:57,467 --> 00:03:00,067
‫الحكومة؟ أم (رينالدو ديلي ألبيتسي)؟

33
00:03:01,467 --> 00:03:03,507
‫سيد (ميديتشي)

34
00:03:05,747 --> 00:03:10,587
‫نتمنى لو أن بإمكاننا فعل المزيد
‫لنرد اللطف الذي أظهرته لمدينتنا

35
00:03:10,707 --> 00:03:13,867
‫إنه ظلم كبير ونحن نأسف له

36
00:03:16,187 --> 00:03:17,267
‫بالتأكيد

37
00:03:17,907 --> 00:03:20,947
‫(فلورنسا) حليفة لـ(البندقية)
‫أنتم ملتزمون بقوانين الدبلوماسية

38
00:03:21,027 --> 00:03:24,427
‫لكن ما هو نفع الحليف
‫الذي يضعفه مستبد؟

39
00:03:26,908 --> 00:03:29,868
‫سوف يمثلك سفراؤنا بأفضل ما يمكن

40
00:03:29,988 --> 00:03:32,468
‫لكن ما هو أكثر من ذلك يفوق قدراتنا

41
00:03:33,908 --> 00:03:35,028
‫يمكنك الذهاب

42
00:03:48,988 --> 00:03:51,108
‫(ميديتشي) معتاد
‫على الحصول على ما يريده

43
00:03:52,028 --> 00:03:53,508
‫لن يدع هذا الأمر وشأنه

44
00:03:53,628 --> 00:03:55,268
‫لا تقلق، صاحب العطوفة

45
00:03:56,708 --> 00:03:57,988
‫كل شيء تحت السيطرة

46
00:04:18,429 --> 00:04:19,549
‫سيدة (ميديتشي)

47
00:04:19,629 --> 00:04:21,229
‫أتوقع أنك لا تحمل أخباراً جيدة

48
00:04:21,549 --> 00:04:23,949
‫50 مرتزقاً آخر
‫قادمون من (ليفورنو)

49
00:04:24,029 --> 00:04:25,429
‫لا بد أن يوقفه أحد

50
00:04:25,509 --> 00:04:30,309
‫(ألبيتسي) يعاقب كل من يتكلم
‫بالضرائب والمصادرات

51
00:04:38,269 --> 00:04:41,069
‫سيدتي، يجب أن تغادري المدينة

52
00:04:41,749 --> 00:04:42,749
‫إنها ليست آمنة

53
00:04:43,229 --> 00:04:44,990
‫دعيني أقدم التماساً لزوجك

54
00:04:45,070 --> 00:04:47,870
‫إذا عرف ما أصبحت عليه (فلورنسا)
‫لن يتركك هنا

55
00:04:47,990 --> 00:04:50,750
‫أقدر لك الفكرة، (ريتشاردو)
‫لكن هذا ليس من شأنك

56
00:04:52,150 --> 00:04:53,230
‫تعالي، (إميليا)

57
00:05:05,350 --> 00:05:06,350
‫صاحب العطوفة

58
00:05:09,110 --> 00:05:10,390
‫أشكرك على دعوتك

59
00:05:10,470 --> 00:05:14,710
‫زوجتك الشقية سرقت مني
‫10 دوكات الليلة الماضية

60
00:05:14,830 --> 00:05:17,430
‫أرجوك، (ياكوبو)
‫فزت بها بعدل

61
00:05:17,550 --> 00:05:19,070
‫ثم غرقت في النوم في حسائك

62
00:05:19,150 --> 00:05:20,670
‫أترون؟ إنها تعترف

63
00:05:20,750 --> 00:05:22,150
‫سرقت من رجل ليس واعياً

64
00:05:24,951 --> 00:05:28,351
‫كان يجب أن تكون معنا
‫ربما كانت ستحسن التصرف

65
00:05:29,511 --> 00:05:31,111
‫لست بارعاً في لعب الورق

66
00:05:31,671 --> 00:05:33,991
‫قلة البراعة
‫لم تمنعني من القيام بشيء

67
00:05:34,071 --> 00:05:36,391
‫تقام حفلة ليلة غد
‫يجب أن تحضري

68
00:05:37,311 --> 00:05:39,351
‫تفضلوا، لدينا موسيقى
‫وشراب لأجلكم

69
00:05:45,271 --> 00:05:46,351
‫أحسدك

70
00:05:47,231 --> 00:05:48,631
‫ابنك تجسيد لك

71
00:05:48,711 --> 00:05:50,551
‫ابني من ناحية أخرى...

72
00:05:50,631 --> 00:05:51,591
‫شاب مفعم بالحيوية

73
00:05:53,271 --> 00:05:56,631
‫مهما جمع المرء من ثروة وقوة

74
00:05:56,711 --> 00:05:59,671
‫سيحين الوقت الذي يجب فيه
‫أن تنتقل إلى الجيل التالي

75
00:05:59,951 --> 00:06:03,311
‫أرى فقط حماقة ودماراً في مستقبله

76
00:06:04,272 --> 00:06:05,432
‫تعال

77
00:06:07,952 --> 00:06:09,832
‫أتمنى أن تفهم بشأن المجلس

78
00:06:09,912 --> 00:06:11,992
‫هناك حدود، حتى لقوتنا

79
00:06:15,192 --> 00:06:16,152
‫أليست رائعة؟

80
00:06:16,912 --> 00:06:18,632
‫أحدث مكتسباتي

81
00:06:22,512 --> 00:06:26,792
‫قد يجادل ساخر بأن المجلس
‫سعيد لأن سفراؤه فشلوا

82
00:06:27,352 --> 00:06:29,712
‫ثروة عائلتي تغني (البندقية)

83
00:06:30,112 --> 00:06:31,752
‫أتفهم إحباطك

84
00:06:31,832 --> 00:06:34,792
‫(فلورنسا) كأم لك
‫تتوق إلى العودة إليها

85
00:06:35,352 --> 00:06:37,592
‫لكن عليك أن تنظر حولك

86
00:06:37,712 --> 00:06:41,912
‫(البندقية) أكثر المدن رقياً
‫في (أوروبا)، استمتع بها

87
00:06:42,032 --> 00:06:43,633
‫أعرف بأنك تحب الفن

88
00:06:44,153 --> 00:06:46,433
‫لدي شغف كبير بالموسيقى

89
00:07:14,113 --> 00:07:16,953
‫أنت تعجبها يا صديقي
‫أشعر بالغيرة

90
00:07:41,874 --> 00:07:43,234
‫أنت ثانية؟

91
00:07:43,354 --> 00:07:45,794
‫جواسيس (فيسكونتي) من (ميلان)
‫في كل مكان

92
00:07:45,874 --> 00:07:48,474
‫أمرت بأن أقدم تقريراً
‫عن كل ذهاب وعودة

93
00:07:49,874 --> 00:07:51,474
‫نعرف كلانا أنك لن تفعل

94
00:07:52,554 --> 00:07:53,674
‫افتح

95
00:08:05,195 --> 00:08:07,795
‫- (ماركو بيلو)
‫- سيدتي

96
00:08:10,955 --> 00:08:13,195
‫- (إميليا)، أحضري بعض الشراب
‫- بالتأكيد

97
00:08:14,155 --> 00:08:16,435
‫- كيف عائلتي؟
‫- بصحة جيدة

98
00:08:17,315 --> 00:08:19,795
‫- وزوجي؟
‫- هو أيضاً

99
00:08:21,675 --> 00:08:22,835
‫إذا جئت إلى هنا
‫هذا يعني أن المجلس

100
00:08:22,955 --> 00:08:24,715
‫رفض طلبه بالاستئناف شخصياً

101
00:08:24,795 --> 00:08:29,075
‫يتظاهر القاضي الأول بمساعدة آل (ميديتشي)
‫بينما لا يفعل شيئاً لرفع النفي

102
00:08:29,195 --> 00:08:31,195
‫هل يعرف زوجي بما يحدث هنا؟

103
00:08:32,195 --> 00:08:35,435
‫الأضرار التي يتسبب بها (ألبيتسي)
‫لن يسهل تصحيحها

104
00:08:35,715 --> 00:08:36,955
‫إنه يحتاج إلى معلومات

105
00:08:38,515 --> 00:08:40,355
‫شيء يستخدمه ضد (ألبيتسي)

106
00:08:42,556 --> 00:08:46,436
‫كيف يمكنني فعل ذلك
‫بينما يتجنبني كل معارفي؟

107
00:08:46,836 --> 00:08:48,196
‫لا أحد يتكلم معي

108
00:08:49,276 --> 00:08:50,716
‫أنت بالتأكيد تفهم وضعي

109
00:08:50,836 --> 00:08:54,396
‫لديه إيمان بك
‫بأن تقومي بطلب كهذا

110
00:08:55,716 --> 00:08:56,876
‫إنه يعتمد عليك

111
00:09:02,076 --> 00:09:04,356
‫يجب أن أعود إلى (البندقية)
‫بأسرع وقت ممكن

112
00:09:08,196 --> 00:09:09,316
‫بالتأكيد

113
00:09:14,396 --> 00:09:17,116
‫قبل أن تغادر
‫هناك أغراض أريد أن تأخذها

114
00:09:24,277 --> 00:09:25,317
‫ما هذا؟

115
00:09:27,117 --> 00:09:30,157
‫مخططات لمكتبة واسعة جديدة
‫لأجل الرهبان في (سان جورجيو)

116
00:09:32,077 --> 00:09:36,037
‫يريد (ميكيلوزو) أن يحاكي القدماء
‫بالتناسب والتناظر

117
00:09:36,557 --> 00:09:38,117
‫سوف تكون الأجمل في (أوروبا)

118
00:09:40,037 --> 00:09:41,717
‫هديتي إلى (البندقية)

119
00:09:44,557 --> 00:09:45,557
‫أنا مرتبك

120
00:09:47,117 --> 00:09:49,197
‫أثق بكلمتك
‫بأنك تعمل نيابة عني

121
00:09:49,277 --> 00:09:51,597
‫وأنا شديد الامتنان

122
00:09:53,317 --> 00:09:54,917
‫إنه لا يستحق طوبة واحدة

123
00:09:55,037 --> 00:09:56,437
‫ليست لديه نوايا لمساعدتنا

124
00:09:56,557 --> 00:09:58,517
‫لكنه يريدنا أن نصدق بأنه صديقنا

125
00:09:58,597 --> 00:10:00,238
‫إذاً لم لا نتحدى المنافق

126
00:10:00,358 --> 00:10:02,318
‫ليطابق كلماته حول الصداقة
‫بالأفعال الحقيقية؟

127
00:10:02,438 --> 00:10:05,518
‫هديتك هذه سوف تكلفنا ثروة

128
00:10:05,638 --> 00:10:08,398
‫هل ستعطيني محاضرة
‫حول شر الإسراف؟

129
00:10:08,878 --> 00:10:09,838
‫الأخبار تنتقل بسرعة

130
00:10:09,918 --> 00:10:12,758
‫بينما تعاني (فلورنسا) تحت حكم
‫(ألبيتسي) سوف ترى سخاءنا

131
00:10:12,838 --> 00:10:14,798
‫لكن كم عاماً سيستغرق بناؤها؟

132
00:10:14,918 --> 00:10:16,558
‫لا يمكننا الانتظار
‫كل هذا الوقت، (كوزيمو)

133
00:10:17,278 --> 00:10:19,558
‫ابن عمي، ما الأمر؟

134
00:10:23,838 --> 00:10:25,758
‫ما أوشك على إخباركما به
‫لا يمكن أن يغادر هذه الغرفة

135
00:10:29,238 --> 00:10:30,478
‫نحن نستمع

136
00:10:31,478 --> 00:10:33,998
‫جاءني مبعوث الدوق (فيسكونتي)

137
00:10:34,278 --> 00:10:36,518
‫يريد مني أن أنقل لكما
‫عرضاً سرياً

138
00:10:41,799 --> 00:10:42,999
‫استخدام جيشه

139
00:10:44,439 --> 00:10:45,519
‫جيشه؟

140
00:10:47,239 --> 00:10:48,279
‫لأجل ماذا؟

141
00:10:48,359 --> 00:10:49,879
‫لاستعادة (فلورنسا) بالطبع

142
00:10:50,759 --> 00:10:54,279
‫عليكما الهرب من المدينة لملاقاة
‫الجيش وراء حدود (البندقية)

143
00:10:54,399 --> 00:10:56,999
‫من هناك، يمكنكما الزحف
‫إلى (فلورنسا)

144
00:10:57,079 --> 00:10:58,719
‫أخذ المدينة بالقوة

145
00:10:58,799 --> 00:11:00,799
‫ونصبح دمى متحركة
‫بيد سلطة (فيسكونتي)

146
00:11:00,879 --> 00:11:02,959
‫ويكرهنا شعبنا
‫للوقوف إلى جانب عدوه؟

147
00:11:03,039 --> 00:11:06,639
‫لا، نية (فيسكونتي) تدمير التحالف
‫بين (البندقية) و(فلورنسا)

148
00:11:06,719 --> 00:11:08,879
‫- هل سيترك (فلورنسا) لنا؟
‫- أجل

149
00:11:09,239 --> 00:11:10,199
‫لكن هل سيفعل؟

150
00:11:10,879 --> 00:11:13,599
‫هناك شيء يجب قوله
‫حول التصرف المباشر

151
00:11:14,599 --> 00:11:16,639
‫أخي، الدبلوماسية فشلت

152
00:11:16,759 --> 00:11:18,960
‫لا يمكننا شراء طريقنا إلى الحرية

153
00:11:19,280 --> 00:11:21,160
‫لدى (فيسكونتي) (سفورزا)
‫كقائد للجيش

154
00:11:21,280 --> 00:11:22,320
‫إنها قوة جبارة

155
00:11:22,440 --> 00:11:24,120
‫لو كشف أمرنا في أية مرحلة
‫من قبل (البندقية)

156
00:11:24,200 --> 00:11:26,120
‫سيتم إعدامنا للتآمر مع (ميلان)

157
00:11:27,440 --> 00:11:30,000
‫إذا تمكنا من الهرب من المدينة
‫والانضمام إلى الجيش بطريقة ما

158
00:11:30,080 --> 00:11:33,560
‫هناك احتمال بأن نهزم
‫ونقتل من قبل شعبنا

159
00:11:33,760 --> 00:11:37,240
‫وإذا لم نتصرف الآن
‫ربما لن نحصل على فرصة أخرى

160
00:11:55,640 --> 00:11:56,560
‫(كونتيسينا)

161
00:11:58,361 --> 00:11:59,921
‫(كونتيسينا دي باردي)؟

162
00:12:05,241 --> 00:12:06,761
‫(دي ميديتشي) الآن

163
00:12:08,321 --> 00:12:11,121
‫لا تزالين كما كنت

164
00:12:12,961 --> 00:12:15,681
‫أشك بذلك
‫مضت أعوام طويلة

165
00:12:19,641 --> 00:12:22,481
‫لم أتوقع رؤيتك هنا
‫سمعت أنك في (البندقية)

166
00:12:22,561 --> 00:12:25,241
‫- أنا آسف لمحنتك
‫- شكراً لك

167
00:12:25,361 --> 00:12:26,561
‫عائلتي في (البندقية)

168
00:12:27,401 --> 00:12:29,001
‫كما ترى، بقيت هنا

169
00:12:31,161 --> 00:12:32,681
‫وأنت؟

170
00:12:32,761 --> 00:12:35,201
‫- هل لا تزال في (مانتوا)؟
‫- لأجل آثامي

171
00:12:36,521 --> 00:12:37,762
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

172
00:12:38,402 --> 00:12:39,442
‫عائلتي

173
00:12:40,962 --> 00:12:43,482
‫- أنت متزوج
‫- عائلة أخي

174
00:12:44,162 --> 00:12:46,402
‫أنا كما كنت، غير متزوج

175
00:12:50,282 --> 00:12:52,482
‫أرغب برؤيتك بينما أنا هنا

176
00:12:57,802 --> 00:12:59,002
‫أخشى أن هذا غير محتمل

177
00:13:03,282 --> 00:13:05,242
‫تسرني رؤيتك بخير، (إيتزيو)

178
00:13:07,322 --> 00:13:08,522
‫بعد كل هذه الأعوام

179
00:13:24,163 --> 00:13:26,083
‫خشيت السيدة من السرقة

180
00:13:27,083 --> 00:13:29,563
‫أعتقد أن (لوكريزيا)
‫ستستخدمها أكثر مني

181
00:13:37,963 --> 00:13:39,003
‫ما الأمر؟

182
00:13:39,083 --> 00:13:42,883
‫زوجتك ترسل إليك كل ممتلكاتها
‫لتحفظها في مكان آمن

183
00:13:43,403 --> 00:13:45,963
‫(فلورنسا) مكان لا يرحم
‫لامرأة وحيدة

184
00:13:47,283 --> 00:13:49,003
‫عانت ما يكفي بالتأكيد

185
00:13:51,763 --> 00:13:53,523
‫جميعنا نعاني، (ماركو)

186
00:13:55,203 --> 00:13:57,124
‫هل لديها كل ما تحتاج إليه؟

187
00:13:58,764 --> 00:13:59,844
‫أجل

188
00:14:14,084 --> 00:14:16,244
‫سيدتي، السيد (كونتاريني)

189
00:14:21,604 --> 00:14:23,884
‫لديك بالتأكيد خدم
‫للقيام بهذا لأجلك

190
00:14:24,004 --> 00:14:25,044
‫أحب القيام بهذا

191
00:14:26,284 --> 00:14:27,324
‫ماذا تفعل هنا، (إيتزيو)؟

192
00:14:29,364 --> 00:14:31,164
‫فظة مثل أي وقت مضى

193
00:14:35,885 --> 00:14:38,525
‫جئت بدعوة للعشاء

194
00:14:39,605 --> 00:14:42,005
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن
‫- لا؟

195
00:14:42,765 --> 00:14:44,525
‫ارتباطات كثيرة مسبقة؟

196
00:14:45,765 --> 00:14:48,725
‫- أنا متزوجة
‫- على المتزوجات أن يأكلن أيضاً

197
00:14:50,565 --> 00:14:52,685
‫هناك عشاء يقيمه آل (باتزي)

198
00:14:53,485 --> 00:14:55,525
‫يجب أن تعرف أن آل (باتزي)
‫لا يحبون عائلتي

199
00:14:55,645 --> 00:14:57,605
‫ربما لا يحبون زوجك

200
00:14:58,125 --> 00:15:00,045
‫لكن كيف يكنون أية ضغينة ضدك؟

201
00:15:01,285 --> 00:15:04,125
‫إضافة إلى ذلك
‫ستكونين ضيفتي

202
00:15:05,685 --> 00:15:07,805
‫سيكون أمراً بسيطاً
‫بضعة عائلات

203
00:15:08,045 --> 00:15:09,325
‫(غواداني)، وآل (ألبيتسي)

204
00:15:09,445 --> 00:15:10,765
‫- (ألبيتسي)؟
‫- أجل

205
00:15:11,365 --> 00:15:12,485
‫ما المناسبة؟

206
00:15:12,605 --> 00:15:14,525
‫(ألبيتسي) مقرب جداً من أخي

207
00:15:17,246 --> 00:15:18,246
‫تعالي

208
00:15:18,966 --> 00:15:20,806
‫أكره التفكير بك وحيدة هنا

209
00:15:24,526 --> 00:15:26,126
‫- حسناً
‫- ستفعلين؟

210
00:15:26,766 --> 00:15:28,926
‫اعتقدت بأنني سأبذل جهداً كبيراً لإقناعك

211
00:15:29,726 --> 00:15:30,766
‫أصبحت لينة

212
00:15:31,686 --> 00:15:32,926
‫لا يزال بإمكاني تغيير رأيي

213
00:15:33,966 --> 00:15:36,006
‫إذاً سأستأذن بالانصراف
‫قبل أن تفعلي

214
00:15:43,286 --> 00:15:45,166
‫انظر إلى ما أرسلته أمك لي

215
00:15:47,926 --> 00:15:49,446
‫أليست جميلة؟

216
00:15:50,406 --> 00:15:52,566
‫من المؤكد أنها إشارة
‫على أنها ستصبح معنا قريباً

217
00:15:58,367 --> 00:15:59,367
‫ما الأمر؟

218
00:16:00,447 --> 00:16:01,487
‫عشرة أعوام

219
00:16:03,767 --> 00:16:06,087
‫كيف يمكننا البقاء هنا عشرة أعوام؟

220
00:16:19,207 --> 00:16:20,687
‫وهي لن تأتي

221
00:16:22,607 --> 00:16:24,287
‫أبي يريد أن تبقى في (فلورنسا)

222
00:16:27,527 --> 00:16:29,287
‫لا أعرف متى سأراها ثانية

223
00:16:31,367 --> 00:16:33,407
‫إذاً لا يمكنني ارتداء أي من هذه

224
00:16:34,248 --> 00:16:35,488
‫بالتأكيد يمكنك

225
00:16:38,568 --> 00:16:39,728
‫هذا ما تريده

226
00:16:41,528 --> 00:16:43,128
‫أخبرتني في الماضي

227
00:16:43,248 --> 00:16:45,688
‫يجب ارتداء اللآلئ
‫وإلا فقدت لمعانها

228
00:16:46,768 --> 00:16:47,968
‫هذا صحيح

229
00:16:50,848 --> 00:16:52,128
‫سأرتديها في حفلة هذه الليلة

230
00:16:53,208 --> 00:16:54,688
‫سوف تأتي، أليس كذلك؟

231
00:16:58,048 --> 00:17:00,208
‫- اذهبي من دوني
‫- تعال أرجوك

232
00:17:00,288 --> 00:17:01,928
‫ربما ستشعر بشعور أفضل
‫عندما تكون لديك رفقة

233
00:17:02,048 --> 00:17:04,688
‫لا، لدي رسالة
‫من (فلورنسا) للرد عليها

234
00:17:07,288 --> 00:17:08,728
‫أبي يعتمد علي

235
00:17:32,169 --> 00:17:33,729
‫أعتقد أنكم جميعاً تعرفون ضيفتي

236
00:17:34,969 --> 00:17:36,329
‫(كونتيسينا دي ميديتشي)

237
00:17:46,609 --> 00:17:48,569
‫تفضلا، انضما إلينا

238
00:17:53,090 --> 00:17:57,010
‫سيد (كونتاريني)
‫أعتقد أنك تعرف (كونتيسينا دي ميديتشي)

239
00:17:57,130 --> 00:17:58,250
‫بالتأكيد

240
00:17:58,330 --> 00:18:01,530
‫لكن عندما عرفتها
‫كانت (كونتيسينا دي باردي)

241
00:18:02,330 --> 00:18:05,250
‫لطالما كنت أنت وأخي
‫متقاربان جداً

242
00:18:09,090 --> 00:18:12,010
‫- ابنتي (إيزابيلا)
‫- سيدتي

243
00:18:14,250 --> 00:18:16,890
‫- سيد (غواداني)
‫- (كونتيسينا)

244
00:18:20,130 --> 00:18:23,410
‫لطالما أعجبت بآل (باردي)
‫عائلة نبيلة

245
00:18:24,490 --> 00:18:26,970
‫كان والدك رجلاً نبيلاً حقاً

246
00:18:29,610 --> 00:18:32,651
‫كيف كان سيشعر
‫إذا عرف أن زوجك هجرك؟

247
00:18:36,611 --> 00:18:38,091
‫لم يهجر أحد

248
00:18:39,771 --> 00:18:43,531
‫كما أن أبي شجعني دائماً
‫على عد النعم لدي

249
00:18:43,611 --> 00:18:47,091
‫- الكثير يعاني في المدينة الآن
‫- أمر مؤسف

250
00:18:47,171 --> 00:18:49,931
‫لكن الإصلاح يبدأ مع الثورة

251
00:18:50,611 --> 00:18:52,571
‫الإصلاح يوحي بالتقدم

252
00:18:53,971 --> 00:18:57,291
‫أنت بالتأكيد تكافح
‫لعودة النظام القديم

253
00:19:03,491 --> 00:19:06,491
‫لهذا تعجبينني (كونتيسينا)
‫لديك ذهن متبصر

254
00:19:07,571 --> 00:19:08,931
‫لكن كما ستدركين

255
00:19:09,051 --> 00:19:13,052
‫يعمل المجتمع بشكل أفضل
‫عندما يعرف الجميع مراكزهم

256
00:19:18,852 --> 00:19:21,652
‫لو عرف زوجك ذلك
‫ربما كان سيبقى هنا

257
00:19:23,732 --> 00:19:26,332
‫بدل أن يفوت جمالك

258
00:19:28,692 --> 00:19:30,492
‫ألا توافقني الرأي، (كونتاريني)؟

259
00:19:39,052 --> 00:19:41,012
‫يا لها من مناسبة رائعة

260
00:19:43,892 --> 00:19:46,732
‫في هذه اللحظة، تجتمع النقابات

261
00:19:48,772 --> 00:19:51,573
‫هناك استياء كبير بين صفوفها

262
00:19:53,173 --> 00:19:54,333
‫سيد (غواداني)

263
00:19:55,773 --> 00:19:57,973
‫هذه مناسبة خاصة في منزلي

264
00:19:59,413 --> 00:20:01,653
‫- لا سياسة، رجاء
‫- كما تريد

265
00:20:02,813 --> 00:20:04,933
‫لكن من الأفضل أن تعرف هذا

266
00:20:06,253 --> 00:20:09,933
‫بينما نتناول الطعام برخاء
‫الرجل العادي يعاني

267
00:20:12,013 --> 00:20:14,853
‫ربما ترغب بإعادة النظر بولاءاتك

268
00:20:17,813 --> 00:20:20,173
‫ابنة أخي و(أورمانو)
‫لا يفترقان

269
00:20:22,933 --> 00:20:24,413
‫انظري إليهما

270
00:20:24,493 --> 00:20:26,533
‫يبدو كأننا البارحة
‫كنا في تلك السن

271
00:20:27,933 --> 00:20:30,374
‫أذكر أنني كنت أعتقد نفسي شاعراً

272
00:20:31,174 --> 00:20:33,894
‫كتبت لك بضعة أشعار من القلب

273
00:20:33,974 --> 00:20:35,534
‫وذهبت إلى نافذتك لقراءتها

274
00:20:35,614 --> 00:20:37,974
‫وكيف ردت لي جهودي؟

275
00:20:38,054 --> 00:20:40,054
‫بدلو من المياه القذرة

276
00:20:40,334 --> 00:20:41,974
‫حتى الآن لا توجد رحمة

277
00:20:42,054 --> 00:20:43,574
‫كانت قوافيك مريعة

278
00:20:46,254 --> 00:20:47,334
‫يذكرانني بنا

279
00:20:52,934 --> 00:20:55,134
‫لكنني كدت أفوز بك، أليس كذلك؟

280
00:20:58,734 --> 00:20:59,814
‫كدت

281
00:21:37,375 --> 00:21:38,655
‫غطي نفسك

282
00:21:43,815 --> 00:21:46,375
‫ليس من التهذيب رفض هدية

283
00:21:46,575 --> 00:21:48,976
‫هدية؟ ممن؟

284
00:21:49,856 --> 00:21:51,416
‫صاحب العطوفة، القاضي الأول

285
00:21:51,736 --> 00:21:54,056
‫أنا متزوج
‫ارتدي ملابسك وغادري

286
00:22:20,136 --> 00:22:23,176
‫- ما هذه؟
‫- مخططات

287
00:22:23,616 --> 00:22:26,296
‫- لأجل ماذا؟
‫- المكتبة التي أبنيها

288
00:22:31,497 --> 00:22:32,497
‫إنها جميلة

289
00:22:33,657 --> 00:22:35,497
‫كم يمكنك أن تدفع
‫لأجل شيء كهذا؟

290
00:22:36,697 --> 00:22:38,617
‫نحو 15 ألف دوكات

291
00:22:39,097 --> 00:22:41,057
‫مقابل ذلك، يمكنك شراء 15 مثلي

292
00:22:42,977 --> 00:22:44,097
‫أفضل الحصول على الذهب

293
00:22:44,377 --> 00:22:45,817
‫على ماذا كنت ستنفقين المال؟

294
00:22:46,257 --> 00:22:47,257
‫الأطعمة

295
00:22:48,217 --> 00:22:50,697
‫ما فائدة الكتب والفن لدى الجائعين؟

296
00:22:54,937 --> 00:22:56,137
‫ما الأمر؟

297
00:22:57,257 --> 00:22:58,777
‫ذكرتني بأحدهم

298
00:23:09,418 --> 00:23:11,738
‫ماذا سيفعلون إذا أعدتك إلى القصر؟

299
00:23:12,978 --> 00:23:14,018
‫هل سيضربونك؟

300
00:23:15,058 --> 00:23:16,138
‫لن يكونوا سعداء

301
00:23:18,818 --> 00:23:19,858
‫ابقي هنا الليلة

302
00:23:21,218 --> 00:23:22,338
‫سأجد غرفة أخرى

303
00:23:51,459 --> 00:23:52,659
‫ما الذي تبحث عنه؟

304
00:23:52,859 --> 00:23:55,059
‫مخططات معمارية
‫لأجل قبة كبيرة

305
00:23:55,379 --> 00:23:58,579
‫لأجل الكاتدرائية في (فلورنسا)
‫أحتاجها كمرجع

306
00:24:11,259 --> 00:24:12,299
‫هل هذه هي؟

307
00:24:14,099 --> 00:24:15,099
‫أجل

308
00:24:29,140 --> 00:24:30,220
‫تبدو حقيقية جداً

309
00:24:31,060 --> 00:24:32,180
‫إنها خدعة

310
00:24:32,780 --> 00:24:33,780
‫سحر

311
00:24:35,020 --> 00:24:36,220
‫ليس سحراً، لا

312
00:24:37,780 --> 00:24:39,860
‫صورة خادعة نوعاً ما
‫الرسم المنظوري

313
00:24:46,940 --> 00:24:49,460
‫هذا ما يدعى نقطة التلاشي

314
00:24:49,580 --> 00:24:51,940
‫كل الخطوط في الرسم تشع منها

315
00:24:56,020 --> 00:24:58,060
‫اختاري أي شيء
‫هذا العمود مثلاً

316
00:24:58,780 --> 00:25:02,380
‫كل الخطوط الأفقية
‫مرتبطة بتلك النقطة

317
00:25:02,500 --> 00:25:05,340
‫هكذا تتشكل الخدعة

318
00:25:09,901 --> 00:25:11,781
‫ابن عمنا هنا

319
00:25:17,781 --> 00:25:21,261
‫إنها هدية من القاضي الأول
‫كنا نناقش الرسم المنظوري

320
00:25:21,701 --> 00:25:25,581
‫لا أعتقد أن هذا ما قصده
‫القاضي الأول بهديته

321
00:25:30,381 --> 00:25:32,661
‫- (ماريو)
‫- لدي رسالة من (ميلان)

322
00:25:33,421 --> 00:25:35,861
‫الدوق (فيسكونتي)
‫يريد إجابتك بإلحاح

323
00:25:35,981 --> 00:25:37,741
‫يجب أن نؤكد على نوايانا

324
00:25:38,621 --> 00:25:41,941
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- قال مبعوثه يومين

325
00:25:46,382 --> 00:25:48,742
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

326
00:25:50,182 --> 00:25:51,622
‫كنت سأثق بغرائزي

327
00:25:53,342 --> 00:25:55,182
‫وماذا إذا بقيت صامتة؟

328
00:25:55,262 --> 00:25:57,182
‫لا بد أن ذلك يخبرك بشيء ما

329
00:25:58,262 --> 00:26:00,302
‫"القرار الجيد يعتمد على المعرفة"

330
00:26:01,902 --> 00:26:02,942
‫(أفلاطون)

331
00:26:05,502 --> 00:26:09,462
‫أريد منك إيصال هذه
‫إلى يدي الدوق (فيسكونتي)

332
00:26:10,782 --> 00:26:11,902
‫تريد مني الذهاب إلى (ميلان)

333
00:26:13,582 --> 00:26:15,742
‫أخبرني بما تفكر به
‫لديك تلك الموهبة

334
00:26:16,422 --> 00:26:18,302
‫جواسيس القاضي الأول يراقبونني

335
00:26:18,742 --> 00:26:21,662
‫إذا عرفوا أنك تتواصل
‫مع دوق (ميلان)

336
00:26:21,902 --> 00:26:24,703
‫سيتم إعدامك في الساحة كخائن

337
00:26:26,263 --> 00:26:27,223
‫وأنا كذلك

338
00:26:27,303 --> 00:26:29,383
‫بما أننا كلينا نقدر أعناقنا

339
00:26:30,383 --> 00:26:32,223
‫احرص على ألا يراك أحد

340
00:26:34,583 --> 00:26:35,583
‫(أفلاطون)

341
00:26:35,663 --> 00:26:37,783
‫ألم يحكم بالإعدام للخيانة؟

342
00:26:38,223 --> 00:26:39,623
‫لا، كان ذلك (سقراط)

343
00:26:42,223 --> 00:26:43,703
‫لا تتكلم مع أحد سوى الدوق

344
00:26:57,023 --> 00:26:59,263
‫أعدك بأنني لم أحضر لك شعراً

345
00:27:00,183 --> 00:27:03,864
‫رغم أن خادمتك قد تشعر
‫بالسعادة لو رشقتني بالمياه القذرة

346
00:27:05,184 --> 00:27:06,824
‫(إميليا) لا تثق بالغرباء

347
00:27:06,944 --> 00:27:09,424
‫- إنها تحميني
‫- لا تحتاجين إلى حماية

348
00:27:11,184 --> 00:27:13,144
‫شهدت كيف تعاملك هذه المدينة

349
00:27:13,264 --> 00:27:14,704
‫أنت أقوى امرأة عرفتها

350
00:27:15,584 --> 00:27:16,784
‫ليس لدي خيارات

351
00:27:16,904 --> 00:27:18,664
‫يمكنك أن تنغمسي
‫بالشفقة على الذات

352
00:27:19,144 --> 00:27:22,944
‫لكن لطالما كنت غير أنانية
‫حتى عندما كنت طفلة

353
00:27:23,184 --> 00:27:24,504
‫كنت عنيدة

354
00:27:25,064 --> 00:27:27,224
‫تعرف بأنني سببت لأبي
‫قلقاً لا نهاية له

355
00:27:29,144 --> 00:27:31,864
‫لكنك أطعته عندما تعلق الأمر بنا

356
00:27:36,984 --> 00:27:38,384
‫ضد رغباتي

357
00:27:41,024 --> 00:27:42,664
‫كنت واثقاً من أنك ستأتين
‫تلك الليلة

358
00:27:44,705 --> 00:27:47,585
‫انتظرتك خارج منزل والدك

359
00:27:49,465 --> 00:27:51,905
‫أنا آسف، لم يكن علي التكلم بهذا
‫لا أقصد إزعاجك

360
00:27:51,985 --> 00:27:53,385
‫أردت الذهاب معك

361
00:27:55,705 --> 00:27:58,065
‫- انتظرت طوال الليل
‫- وضبت كل شيء

362
00:27:59,825 --> 00:28:01,705
‫أخبرني أبي أن علي الزواج
‫من (كوزيمو)

363
00:28:04,025 --> 00:28:06,345
‫إذا ذهبت، كان ذلك سيدمره
‫لم أستطع فعل ذلك

364
00:28:08,385 --> 00:28:10,025
‫أتفهم الأمر إذا كنت تكرهني
‫بسبب هذا

365
00:28:10,145 --> 00:28:11,265
‫أكرهك؟

366
00:28:12,745 --> 00:28:17,185
‫ربما أكره ما أصبحت عليه
‫لكن لا يمكنني أن أكرهك

367
00:28:20,785 --> 00:28:21,865
‫في الحقيقة

368
00:28:23,426 --> 00:28:25,626
‫منذ أن رأيتك في الكنيسة
‫ذلك الصباح

369
00:28:28,226 --> 00:28:30,226
‫أدركت أنني لم أتوقف عن حبك

370
00:28:39,466 --> 00:28:40,626
‫(إيتزيو)، لا يمكننا ذلك

371
00:28:41,466 --> 00:28:44,986
‫لم يكن القدر رحيماً معنا في السابق
‫لكن الأمر مختلف الآن

372
00:28:45,106 --> 00:28:46,106
‫لم أعد الرجل الذي كنت عليه

373
00:28:46,186 --> 00:28:49,506
‫لدي الإمكانية لأخذك
‫إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه

374
00:28:50,706 --> 00:28:53,866
‫سأرحل من هنا قريباً
‫حالما تتم إجراءات الخطوبة

375
00:28:53,986 --> 00:28:55,706
‫- تعالي معي
‫- الخطوبة؟

376
00:28:56,106 --> 00:28:58,106
‫ابنة أخي وابن (ألبيتسي)

377
00:28:58,986 --> 00:29:00,586
‫هل ستأتين معي؟

378
00:29:26,027 --> 00:29:27,107
‫ما الأمر؟

379
00:29:29,067 --> 00:29:30,867
‫تلقيت هذه من (كونتيسينا)

380
00:29:39,947 --> 00:29:41,107
‫هلا تركتنا وحدنا، رجاء

381
00:29:55,948 --> 00:29:59,428
‫(ألبيتسي) سيزوج ابنه
‫بـ(إيزابيلا كونتاريني) سراً

382
00:30:00,788 --> 00:30:03,148
‫أحسنت (كونتيسينا) صنعاً
‫بإبلاغنا بهذه المعلومة

383
00:30:03,508 --> 00:30:05,068
‫مصرف (كونتاريني) معنا في (مانتوا)

384
00:30:05,148 --> 00:30:07,388
‫أصبحوا أثرياء نتيجة
‫أرباح تجارتهم بالجلود

385
00:30:07,508 --> 00:30:11,468
‫ستؤول تلك الثروة قريباً إلى (ألبيتسي)
‫وسينفقها على المزيد من المرتزقة

386
00:30:12,028 --> 00:30:13,388
‫لا بد من إيقافه

387
00:30:16,348 --> 00:30:17,828
‫إذاً سيتطلب ذلك حرباً

388
00:30:18,708 --> 00:30:19,908
‫ليس بالضرورة

389
00:30:26,989 --> 00:30:28,229
‫إذاً؟

390
00:30:32,789 --> 00:30:35,709
‫لم أعرف رجلاً يمكنه مقاومة فتنتك

391
00:30:38,309 --> 00:30:39,789
‫إنه شديد الحذر

392
00:30:41,389 --> 00:30:43,229
‫أنت تقيمين في منزله منذ أيام

393
00:30:43,309 --> 00:30:45,069
‫لا بد أنك سمعت شيئاً

394
00:30:45,789 --> 00:30:47,549
‫نعرف بأنه يخطط

395
00:30:49,149 --> 00:30:51,309
‫يجب أن تمنحني المزيد من الوقت

396
00:30:51,909 --> 00:30:54,389
‫ليس لدي شيء له قيمة لأجلك بعد

397
00:30:56,629 --> 00:30:59,869
‫أنت تفقدين قيمتك بسرعة، (مادالينا)

398
00:31:02,110 --> 00:31:06,230
‫سيكون من المؤسف تدمير جمالك أيضاً

399
00:31:28,990 --> 00:31:30,030
‫(ميديتشي)

400
00:31:31,230 --> 00:31:32,230
‫تبدو متعباً

401
00:31:32,630 --> 00:31:34,110
‫أثق بأنك استمتعت بهديتي

402
00:31:35,030 --> 00:31:36,110
‫أشكرك

403
00:31:36,550 --> 00:31:37,870
‫إنها مفضلة لدي

404
00:31:38,910 --> 00:31:42,271
‫صاحب العطوفة، قد يكون لدي
‫حل لغموض ابنك

405
00:31:44,431 --> 00:31:47,391
‫لا يقدم المصرفي عرضاً
‫دون فرصة لعائد جيد

406
00:31:47,951 --> 00:31:49,231
‫ما هو سعرك مقابل هذا؟

407
00:31:49,991 --> 00:31:52,711
‫دعمك المتواصل
‫لعودتي إلى (فلورنسا)

408
00:31:54,191 --> 00:31:55,311
‫أكمل

409
00:31:59,031 --> 00:32:01,951
‫(ماسيمو كونتاريني) على وشك
‫اتخاذ زوج سيىء لابنته

410
00:32:02,031 --> 00:32:06,671
‫إذا عرضت تزويجها بابنك بدل ذلك
‫قد يفيدنا ذلك جميعاً

411
00:32:07,911 --> 00:32:09,991
‫(كونتاريني) من (مانتوا)؟

412
00:32:15,991 --> 00:32:18,151
‫جنى ثروة من بضائع الجلود

413
00:32:18,952 --> 00:32:21,792
‫تخيل الفائدة
‫التي قد تحصل عليها بتأثيرك

414
00:32:21,872 --> 00:32:24,912
‫والموردون هنا
‫ومصانعه في (مانتوا)

415
00:32:24,992 --> 00:32:27,752
‫ثروة كهذه قد تبقي عائلتك مرتاحة

416
00:32:27,872 --> 00:32:30,032
‫ضمن هذه الجدران لبعض الوقت
‫حسب اعتقادي

417
00:32:30,152 --> 00:32:33,192
‫لمن خطبت ابنة (كونتاريني)؟

418
00:32:34,432 --> 00:32:35,952
‫(أورمانو ديلي ألبيتسي)

419
00:32:46,512 --> 00:32:48,472
‫أنت أحمق بقدومك إلى هنا

420
00:32:49,032 --> 00:32:51,032
‫تماماً خارج قصر القاضي الأول

421
00:32:51,752 --> 00:32:53,072
‫آسف جداً، (كوزيمو)

422
00:32:53,872 --> 00:32:55,712
‫هل لديك رد للدوق؟

423
00:32:55,832 --> 00:32:57,552
‫مبعوثه ينفد صبره

424
00:32:57,632 --> 00:33:00,673
‫يجب أن يحصل على رد
‫بحلول الغد وإلا سيفوت الأوان

425
00:33:01,593 --> 00:33:03,153
‫سيحصل على رد غداً

426
00:33:11,113 --> 00:33:13,193
‫لن تصدق ما حدث

427
00:33:13,913 --> 00:33:16,873
‫قررنا الذهاب إلى (سان ماركو)
‫لمشاهدة الألعاب النارية

428
00:33:16,953 --> 00:33:20,473
‫لا بد أنك سمعتها
‫كان هناك حشد ضخم

429
00:33:21,473 --> 00:33:23,233
‫في لحظة كنا على (ريالتو)

430
00:33:23,353 --> 00:33:25,513
‫في اللحظة التالية
‫أصبح (ياكوبو) في القناة

431
00:33:26,433 --> 00:33:27,993
‫اعتقدت أنني سأموت

432
00:33:28,313 --> 00:33:29,433
‫فقدت فردة حذاء

433
00:33:33,953 --> 00:33:34,913
‫إنه سكير

434
00:33:35,593 --> 00:33:37,193
‫إنه لطيف جداً معي

435
00:33:39,154 --> 00:33:40,354
‫هل تشعر بالغيرة؟

436
00:33:42,234 --> 00:33:43,594
‫هل تشك بي حقاً؟

437
00:33:45,434 --> 00:33:46,474
‫لا

438
00:33:49,114 --> 00:33:50,874
‫لكن كيف يمكنك أن تستمتعي هنا؟

439
00:33:52,514 --> 00:33:54,114
‫في هذا المكان الذي لا ننتمي إليه

440
00:33:54,194 --> 00:33:56,274
‫يبدو ذلك قاسياً

441
00:33:59,234 --> 00:34:00,634
‫هذا وطننا الآن

442
00:34:01,514 --> 00:34:03,834
‫وسيكون كذلك
‫على الأقل لعقد آخر

443
00:34:05,314 --> 00:34:07,474
‫بقدر ما هو قاس
‫ذلك هو الواقع

444
00:34:08,394 --> 00:34:10,154
‫وعلينا أن نتعلم الاندماج

445
00:34:10,274 --> 00:34:11,994
‫لا أريد الاندماج

446
00:34:13,274 --> 00:34:14,634
‫أنا أيضاً أريد العودة

447
00:34:16,354 --> 00:34:18,635
‫لكن كيف سنفعل ذلك يا حبيبي؟

448
00:34:20,795 --> 00:34:21,835
‫لا أعرف

449
00:34:22,915 --> 00:34:24,595
‫لكن أبي يعمل على ذلك

450
00:34:25,635 --> 00:34:26,915
‫أنا أعمل على ذلك

451
00:34:27,395 --> 00:34:28,395
‫كيف؟

452
00:34:28,635 --> 00:34:30,555
‫أقدم التماسات إلى أعضاء الحكومة

453
00:34:30,795 --> 00:34:31,995
‫ألا تفهم؟

454
00:34:32,115 --> 00:34:34,795
‫(ألبيتسي) يقبض على الحكومة
‫بقبضة من حديد

455
00:34:35,115 --> 00:34:37,555
‫- لا فائدة من ذلك
‫- يجب أن أفعل شيئاً

456
00:34:38,315 --> 00:34:39,835
‫هذا أفضل من الاستسلام

457
00:34:45,515 --> 00:34:47,435
‫عندما نفيت عائلتي

458
00:34:49,715 --> 00:34:52,435
‫تغلب الحزن على أبي

459
00:34:53,795 --> 00:34:55,795
‫أصبح مهووساً بالعودة

460
00:34:57,396 --> 00:34:59,436
‫ومات قبل أن يسمح لنا بذلك

461
00:35:01,956 --> 00:35:05,276
‫رأيته يذوي في أمل كاذب

462
00:35:08,196 --> 00:35:10,156
‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً، (بييرو)

463
00:35:12,516 --> 00:35:13,636
‫ولن أفعل

464
00:35:27,396 --> 00:35:28,356
‫(ماسيمو)!

465
00:35:28,476 --> 00:35:30,476
‫عمي، أخبره أن يسمح لي بالبقاء

466
00:35:30,596 --> 00:35:31,876
‫أخي، إلى أين تذهب؟

467
00:35:31,956 --> 00:35:34,436
‫تلقينا عرضاً
‫من القاضي الأول في (البندقية)

468
00:35:34,636 --> 00:35:37,797
‫ألغيت اتفاقنا مع (ألبيتسي)

469
00:35:37,877 --> 00:35:39,637
‫وأخاف على سلامة (إيزابيلا)

470
00:35:41,237 --> 00:35:42,397
‫ادخلي يا عزيزتي

471
00:35:43,597 --> 00:35:44,597
‫هل ستنضم إلينا؟

472
00:35:45,477 --> 00:35:47,557
‫لدي بعض الأمور لأهتم بها

473
00:35:50,717 --> 00:35:53,037
‫يرحل أخوك بينما كان بيننا اتفاق

474
00:35:53,877 --> 00:35:55,357
‫كيف عرف القاضي الأول
‫بشأن الخطوبة؟

475
00:35:56,597 --> 00:36:00,437
‫أحدهم خان ثقتي
‫أحدهم نقل الخبر إلى (ميديتشي)

476
00:36:00,557 --> 00:36:02,437
‫يمكنه هو نقل الخبر
‫إلى القاضي الأول

477
00:36:10,277 --> 00:36:12,237
‫عنما أعرف من الذي خان ثقتي

478
00:36:13,077 --> 00:36:14,877
‫ستكون هناك عواقب

479
00:36:39,958 --> 00:36:42,118
‫مبعوث الدوق ينتظر ردنا

480
00:36:42,238 --> 00:36:45,318
‫- لا يمكننا التأخر أكثر من ذلك
‫- أنا آسف

481
00:36:45,838 --> 00:36:47,478
‫حاولت إقناعه بالمنطق

482
00:36:47,558 --> 00:36:49,198
‫لكن الجيش يحتاج إلى أوامر

483
00:36:50,718 --> 00:36:51,998
‫سيحصل على الرد

484
00:36:52,638 --> 00:36:55,199
‫حالما نمثل
‫أمام القاضي الأول ومجلسه

485
00:36:55,279 --> 00:36:56,479
‫أين (ماركو بيلو)؟

486
00:36:56,759 --> 00:36:58,119
‫لماذا لم يعد؟

487
00:36:59,119 --> 00:37:00,199
‫يجب أن ندخل

488
00:37:00,719 --> 00:37:02,599
‫أبقينا القاضي الأول ينتظر طويلاً

489
00:37:30,959 --> 00:37:31,999
‫(كوزيمو)!

490
00:37:35,480 --> 00:37:37,560
‫(فيسكونتي) لم يعلم شيئاً
‫عن الخطة

491
00:37:40,040 --> 00:37:41,240
‫تم خداعك

492
00:37:44,520 --> 00:37:45,680
‫تمت الدعوة لانعقاد المجلس

493
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
‫لتأكيد حضور (كوزيمو دي ميديتشي)

494
00:37:48,120 --> 00:37:50,000
‫منفي من ولاية (فلورنسا)

495
00:37:55,320 --> 00:37:56,480
‫أنا خادمك المطيع

496
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
‫تم تأكيد حضورك
‫يمكنك المغادرة

497
00:38:07,080 --> 00:38:09,520
‫إذا سمحتم لي، لدي بضع كلمات
‫أوجهها إلى المجلس

498
00:38:13,401 --> 00:38:14,601
‫أكمل يا صديقي

499
00:38:15,801 --> 00:38:17,321
‫منذ أن حللت ضيفاً
‫على هذه الجمهورية

500
00:38:17,441 --> 00:38:21,241
‫عرفت فقط كرمكم ولطفكم

501
00:38:23,081 --> 00:38:26,281
‫مما يجعل ما أوشك على قوله
‫أكثر إرباكاً

502
00:38:27,601 --> 00:38:30,841
‫قبل أيام، قدم لي عرض
‫من قبل عميل لعدوتكم، (ميلان)

503
00:38:31,081 --> 00:38:34,201
‫عرض علي الهروب من المدينة
‫للانضمام إلى جيش (فيسكونتي)

504
00:38:34,281 --> 00:38:36,921
‫ومن هناك
‫يمكننا السيطرة على مدينة (فلورنسا)

505
00:38:37,401 --> 00:38:40,161
‫أشعر أنه واجبي كمواطن
‫مخلص لـ(فلورنسا)

506
00:38:40,241 --> 00:38:43,081
‫وضيف ممتن لهذه الجمهورية
‫أن أبلغكم بهذا

507
00:38:43,161 --> 00:38:44,721
‫لماذا ترددت؟

508
00:38:45,201 --> 00:38:47,561
‫كان على (ميديتشي) بالتأكيد
‫الاعتراف باكراً

509
00:38:47,881 --> 00:38:49,161
‫قلت قبل أيام

510
00:38:54,882 --> 00:38:56,282
‫ألتمس رحمتكم

511
00:38:58,682 --> 00:39:01,202
‫والرحمة للعميل الذي تواصل معي

512
00:39:03,322 --> 00:39:04,802
‫إنه يقف إلى جانبي

513
00:39:05,642 --> 00:39:08,722
‫ابن عمي، (ماريو دي ميديتشي)

514
00:39:18,882 --> 00:39:19,922
‫اعتقلوه

515
00:39:22,362 --> 00:39:23,362
‫(كوزيمو)!

516
00:39:26,162 --> 00:39:27,162
‫(كوزيمو)!

517
00:39:31,202 --> 00:39:32,123
‫(كوزيمو)!

518
00:39:45,723 --> 00:39:47,443
‫آمل أن تكوني اعترفت بآثامك

519
00:39:48,483 --> 00:39:49,523
‫معذرة؟

520
00:39:54,883 --> 00:39:57,603
‫أجبرت ابنة أخي ضد رغباتها

521
00:39:57,683 --> 00:39:59,003
‫على فسخ خطوبتها

522
00:39:59,123 --> 00:40:00,843
‫أعرف بأنك أخبرت زوجك

523
00:40:02,483 --> 00:40:04,483
‫ائتمنتك على مشاعري

524
00:40:05,163 --> 00:40:08,523
‫وكل هذا الوقت، كنت تنقلين
‫المعلومات إلى (البندقية)

525
00:40:10,523 --> 00:40:14,164
‫اعترفي، أنت أخبرت (كوزيمو)
‫بشأن الخطوبة

526
00:40:21,884 --> 00:40:23,044
‫كنت أحمق

527
00:40:33,444 --> 00:40:35,644
‫ما الذي تعتقد أنه دفع ابن عمك
‫إلى القيام بتلك الخدعة؟

528
00:40:35,764 --> 00:40:37,404
‫أدرك جيداً من كان

529
00:40:38,204 --> 00:40:39,164
‫آل (ألبيتسي)؟

530
00:40:39,244 --> 00:40:41,564
‫ليس هذه المرة
‫(ماريو) لن يتآمر معهم

531
00:40:41,644 --> 00:40:43,924
‫لا، لمعرفتي بشكوك ابن عمي

532
00:40:44,164 --> 00:40:46,204
‫أعتقد أنه كان شخصاً من (البندقية)

533
00:40:47,684 --> 00:40:51,525
‫لا يمكنك الاعتقاد بأن أحداً هنا
‫يريد إعدامك كخائن

534
00:40:51,605 --> 00:40:53,805
‫ليس بعد كل ما قدمته
‫لأجل هذه المدينة

535
00:40:53,885 --> 00:40:55,165
‫صحيح، ليس إعدامي، لا

536
00:40:55,245 --> 00:40:58,405
‫أعتقد أنهم أرادوا
‫تهديدي بالابتزاز للبقاء هنا

537
00:41:00,405 --> 00:41:03,085
‫من هو أكثر المستفيدين
‫من بقائي غير المحدود هنا؟

538
00:41:05,925 --> 00:41:08,365
‫إذا كنت محقاً
‫ولدي شكوك بأنك كذلك

539
00:41:08,445 --> 00:41:12,765
‫أياً كان، ربما شكك بولائك لـ(البندقية)

540
00:41:12,885 --> 00:41:14,285
‫لكن كن حذراً

541
00:41:14,365 --> 00:41:16,725
‫اتهام أي عضو في المجلس
‫على نحو زائف

542
00:41:16,805 --> 00:41:18,085
‫هو خيانة عظمى

543
00:41:19,205 --> 00:41:21,565
‫ليست لدي نية
‫بتوجيه أية اتهامات

544
00:41:21,925 --> 00:41:24,965
‫أوضحت جيداً أن ولائي لم يتزعزع

545
00:41:25,405 --> 00:41:28,805
‫كل ما أقصده

546
00:41:30,886 --> 00:41:31,966
‫هو أن بيننا اتفاق

547
00:41:32,046 --> 00:41:35,246
‫قدمت لك عدة هدايا
‫من بينها ابنة جديدة

548
00:41:36,246 --> 00:41:37,846
‫لذا كل ما أطلبه منك

549
00:41:38,206 --> 00:41:41,566
‫هو أن تحرص على إيصال خبر
‫هذه الخطة الفاشلة إلى (فلورنسا)

550
00:41:42,246 --> 00:41:44,766
‫لا يجب أن يشكوا بولائي

551
00:41:51,326 --> 00:41:53,886
‫- لا
‫- أيتها الفاسقة

552
00:41:54,086 --> 00:41:55,686
‫لا تقولي أنك لم تعرفي
‫بشأن هذا

553
00:41:55,766 --> 00:41:58,526
‫كان ذلك يحدث أمامك، صحيح؟

554
00:42:00,006 --> 00:42:01,966
‫يجب أن نبدأ من هنا

555
00:42:12,447 --> 00:42:14,287
‫ليست ملكاً لك

556
00:42:14,687 --> 00:42:16,807
‫- إنها ملك للقاضي الأول
‫- كنت هدية

557
00:42:16,887 --> 00:42:18,847
‫- هو سيدي الآن
‫- كم تريد؟

558
00:42:19,447 --> 00:42:21,367
‫سأدفع ما يطلبه القاضي الأول

559
00:42:23,247 --> 00:42:24,487
‫كم تريد؟

560
00:42:28,207 --> 00:42:29,247
‫يمكنك الاحتفاظ بها

561
00:42:30,207 --> 00:42:31,527
‫ليست جديرة

562
00:42:44,047 --> 00:42:46,047
‫إنه مجرد خدش
‫سوف يشفى

563
00:42:49,608 --> 00:42:50,768
‫أنا آسفة

564
00:42:52,288 --> 00:42:54,128
‫ليس هناك ما تأسفين عليه

565
00:42:56,568 --> 00:42:58,208
‫عرفت لماذا أرسلت إلى هنا

566
00:42:59,648 --> 00:43:01,768
‫لم يكن ذلك خيارك
‫ماذا كان بإمكانك أن تفعلي؟

567
00:43:08,288 --> 00:43:10,768
‫كيف عرفت أنني لن أخونك؟

568
00:43:13,128 --> 00:43:14,128
‫لم أعرف

569
00:44:45,890 --> 00:44:51,811
‫(ميديتشي)!

570
00:45:11,091 --> 00:45:15,331
‫أعيدوا آل (ميديتشي)
‫أنتم تدمرون (فلورنسا)

571
00:45:20,931 --> 00:45:22,571
‫لا بد من التصرف
‫مع تلك الآفات

572
00:45:23,051 --> 00:45:24,771
‫أقصد، لماذا يتجمعون أصلاً؟

573
00:45:25,571 --> 00:45:27,092
‫يجب أن نطلب
‫من الحراس ملاحقتهم

574
00:45:28,052 --> 00:45:31,132
‫سيد (باتزي)
‫هناك أخبار من (البندقية)

575
00:45:31,892 --> 00:45:34,812
‫كشف (ميديتشي) خطة من (ميلان)

576
00:45:35,212 --> 00:45:37,212
‫تصرف بدافع الولاء لـ(فلورنسا)

577
00:45:37,292 --> 00:45:38,572
‫الخبر منتشر في أنحاء المدينة

578
00:45:40,092 --> 00:45:42,732
‫الشعب ينتفض

579
00:45:47,292 --> 00:45:49,892
‫نتوقع أعداداً أكبر من الأرياف

580
00:45:49,972 --> 00:45:52,532
‫العائلات النبيلة في الجمهورية
‫ستنضم إلينا

581
00:45:52,612 --> 00:45:54,012
‫ثم نزحف إلى الحكومة

582
00:45:54,132 --> 00:45:55,732
‫ونؤمن مناصبنا بشكل حاسم

583
00:45:55,812 --> 00:45:58,852
‫- ألن يدعوننا بالخونة؟
‫- نحن ندافع عن الجمهورية

584
00:45:59,612 --> 00:46:02,012
‫لا يمكننا السماح لوباء (ميديتشي)
‫بالسيطرة من جديد

585
00:46:04,852 --> 00:46:07,773
‫كل المخلصين للمدينة
‫سينضمون إلينا

586
00:46:20,253 --> 00:46:23,413
‫عزيزتي، سمح لك زوجك
‫أخيراً بالخروج

587
00:46:23,493 --> 00:46:26,173
‫تهانينا على خطوبتك
‫سيد (فوسكاري)

588
00:46:27,653 --> 00:46:29,173
‫لا حديث عن ذلك الليلة

589
00:46:30,173 --> 00:46:31,253
‫تفضلي

590
00:46:31,573 --> 00:46:32,893
‫يمكنك الآن أن تكوني ما تشائين

591
00:46:33,893 --> 00:46:36,453
‫يمكنك أن تطلقي العنان لنفسك
‫لتستمتعي، هيا بنا

592
00:46:48,414 --> 00:46:50,294
‫ابتعد عني

593
00:46:50,414 --> 00:46:53,774
‫هيا، لست المتزمتة من (فلورنسا)
‫كما كنت تتظاهرين

594
00:46:54,494 --> 00:46:58,094
‫- أنت في (البندقية) الآن
‫- توقف

595
00:46:58,494 --> 00:47:02,534
‫لا تقولي لي أنك مخلصة
‫لذلك الزوج

596
00:47:03,054 --> 00:47:04,974
‫(بييرو) أفضل رجل يمكن أن تجده

597
00:47:05,094 --> 00:47:06,014
‫إنه أحمق

598
00:47:06,134 --> 00:47:07,614
‫يتوق إلى (فلورنسا)

599
00:47:08,334 --> 00:47:11,654
‫أنت تدركين أن لا نية لدى أبي
‫بالسماح لكم بالعودة إلى هناك

600
00:47:12,094 --> 00:47:13,094
‫لا تكوني بهذه السذاجة

601
00:47:17,374 --> 00:47:20,254
‫سوف نعود إلى (فلورنسا)
‫بمساعدتكم أو بدونها

602
00:47:21,414 --> 00:47:23,694
‫استمتع بأمسيتك
‫سيد (فوسكاري)

603
00:47:34,535 --> 00:47:36,015
‫ماذا تفعل هنا؟

604
00:47:36,095 --> 00:47:38,935
‫جئت لأعثر عليك، لا يمكنني تركك
‫تذهبين إلى كل الحفلات وحدك

605
00:47:42,055 --> 00:47:43,095
‫أنت ترتجفين

606
00:47:44,055 --> 00:47:45,135
‫إنها الحرارة

607
00:47:46,095 --> 00:47:49,015
‫- هل يمكن أن تأخذني إلى المنزل؟
‫- بالتأكيد

608
00:47:49,895 --> 00:47:52,695
‫كنت محقاً
‫نحن لا ننتمي إلى هنا

609
00:47:52,775 --> 00:47:54,335
‫هؤلاء ليسوا أهلنا

610
00:47:55,295 --> 00:47:58,175
‫ليس هناك ضرر
‫من الاستمتاع في مجتمع مختلف

611
00:47:59,855 --> 00:48:01,535
‫كنت مخطئاً
‫بجعلك تشعرين بالذنب

612
00:48:02,615 --> 00:48:03,695
‫أنا آسف

613
00:48:04,616 --> 00:48:06,736
‫أنت المجتمع الذي أريده

614
00:48:18,496 --> 00:48:20,016
‫حان وقت التصرف

615
00:48:20,456 --> 00:48:22,536
‫كم رجلاً تحت تصرفك؟

616
00:48:23,216 --> 00:48:24,576
‫اجلس يا صديقي

617
00:48:25,096 --> 00:48:26,176
‫تناول بعض الشراب

618
00:48:31,376 --> 00:48:32,576
‫كما تريد

619
00:48:32,696 --> 00:48:35,336
‫هناك حشود من مؤيدي (ميديتشي)
‫يتجمعون في الخارج

620
00:48:35,416 --> 00:48:38,536
‫يجب أن نتصرف الآن
‫وإلا سوف يستغل هذه الفرصة للعودة

621
00:48:38,656 --> 00:48:40,616
‫قد لا يرى الآخرون ذلك
‫لكنني أراه

622
00:48:40,856 --> 00:48:42,936
‫- ويجب إرغامهم على ذلك
‫- (رينالدو)

623
00:48:44,857 --> 00:48:47,137
‫أتوسل إليك، توقف

624
00:48:47,257 --> 00:48:49,777
‫أخبرت رجالي هنا
‫بأن يكونوا مستعدين لإشارتي

625
00:48:49,897 --> 00:48:53,097
‫أقل مما كنت آمل لكن التعزيزات
‫قادمة من الأرياف

626
00:48:53,217 --> 00:48:55,577
‫أنا وأنت يجب أن نكون مستعدين
‫للسيطرة على الحكومة بالقوة

627
00:49:00,577 --> 00:49:03,657
‫هذا ليس وقت الجبن، (باتزي)
‫ألا ترى؟

628
00:49:04,857 --> 00:49:07,057
‫بينما نمتلك القوة للتصرف
‫علينا أن نفعل ذلك

629
00:49:15,697 --> 00:49:16,737
‫ليست لديك قوة

630
00:49:17,617 --> 00:49:18,697
‫صديقي

631
00:49:22,778 --> 00:49:24,178
‫بكلماتك الصادرة من فمك

632
00:49:27,698 --> 00:49:30,058
‫قمت بإدانة نفسك

633
00:49:41,858 --> 00:49:44,098
‫أنا مواطن مخلص للجمهورية

634
00:49:48,018 --> 00:49:49,018
‫أوقفهم

635
00:49:53,578 --> 00:49:55,138
‫أنتم الخونة!

636
00:50:16,739 --> 00:50:17,819
‫(إيتزيو)

637
00:50:19,779 --> 00:50:21,299
‫ماذا تفعلين هنا؟

638
00:50:21,379 --> 00:50:23,019
‫- سمعت أنك سترحل
‫- هذا صحيح

639
00:50:23,139 --> 00:50:24,539
‫لا شيء لي هنا

640
00:50:25,259 --> 00:50:28,099
‫يبدو أن الحظ
‫إلى جانب زوجك ثانية

641
00:50:29,739 --> 00:50:31,259
‫وفق ما سمعته، سوف يعود

642
00:50:32,499 --> 00:50:33,619
‫هذا ما يبدو

643
00:50:35,499 --> 00:50:36,819
‫أدين لك باعتذار

644
00:50:40,899 --> 00:50:42,100
‫لا حاجة لذلك

645
00:50:43,340 --> 00:50:45,780
‫ولاؤك، كأي وقت مضى
‫يصادق عليك

646
00:50:48,460 --> 00:50:50,940
‫آمل أن يتعلم احترامك
‫كما تستحقين

647
00:51:02,540 --> 00:51:03,620
‫تعالي معي

648
00:51:05,460 --> 00:51:07,180
‫أعرف أن بإمكاني إسعادك

649
00:51:10,780 --> 00:51:11,820
‫لا يمكنني الرحيل

650
00:51:14,260 --> 00:51:16,460
‫هناك قضايا أعظم من سعادتنا

651
00:51:37,261 --> 00:51:41,701
‫(ميديتشي)!

652
00:52:08,402 --> 00:52:09,162
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

