﻿1
00:00:56,515 --> 00:00:59,875
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:04,335 --> 00:01:10,135
‫(ميديتشي)! (ميديتشي)!

3
00:01:14,335 --> 00:01:16,575
‫- (كوزيمو)!
‫- (كوزيمو)!

4
00:01:19,575 --> 00:01:22,055
‫- (بييرو)
‫- (لوكريتسيا)

5
00:01:22,175 --> 00:01:23,695
‫هذا ترحيب ببطل!

6
00:01:23,935 --> 00:01:26,095
‫اسم عائلة (ميديتشي)
‫لم يكن بهذه الشعبية من قبل

7
00:01:26,495 --> 00:01:29,455
‫ما كنا لنكون بوضع أفضل
‫لنطالب باسترداد ما هو لنا

8
00:01:30,655 --> 00:01:33,375
‫لكن هناك المسألة البسيطة
‫المتعلقة بـ(رينالدو ألبيتسي)

9
00:01:33,615 --> 00:01:35,535
‫يبدو أن الحكومة تسعى لموته

10
00:01:35,655 --> 00:01:38,535
‫إذن، سيكون مُعلقاً
‫على عارضة ساحة بنهاية الأسبوع

11
00:01:38,855 --> 00:01:41,255
‫بالحقيقة، خياطه موجود
‫قبالة الساحة

12
00:01:41,375 --> 00:01:43,455
‫يمكننا أن نسأله
‫عن قياس عنقه

13
00:01:46,055 --> 00:01:49,935
‫(ميديتشي)! (ميديتشي)!

14
00:02:03,175 --> 00:02:05,615
‫أمتعتك تلقى اهتماماً
‫أكثر منك يا أخي

15
00:02:12,615 --> 00:02:15,095
‫بالطبع لا يضر
‫أنها (هيلين) من (طروادة)

16
00:02:15,215 --> 00:02:16,615
‫ماذا تعني؟

17
00:02:16,735 --> 00:02:20,695
‫أتساءل فقط كيف تنوي
‫تفسير وجود (مادلينا)

18
00:02:20,895 --> 00:02:23,575
‫فمن المرجح أنها ستلفت نظر
‫عين أو اثنتين

19
00:02:23,815 --> 00:02:27,814
‫- وكلاهما هما عينا (كونتيسينا)
‫- لا أنوي تفسير أي شيء

20
00:02:28,134 --> 00:02:31,734
‫- ستكون أمة عادية إذن
‫- ستحظى بواجباتها

21
00:02:32,254 --> 00:02:33,454
‫أراهن على هذا

22
00:02:35,574 --> 00:02:39,094
‫- الوقت باكر على قرع الأجراس
‫- بالتأكيد معناها أن (كوزيمو) عاد

23
00:02:40,054 --> 00:02:42,694
‫- علينا الإسراع بتحضيراتنا
‫- نعم

24
00:02:44,494 --> 00:02:45,894
‫آسفة يا سيدتي

25
00:02:47,054 --> 00:02:48,454
‫لا أريد هذا الثوب

26
00:03:02,214 --> 00:03:03,294
‫تسرني رؤيتك

27
00:03:03,454 --> 00:03:05,014
‫- كيف حال والدك؟
‫- بأفضل حال

28
00:03:06,214 --> 00:03:07,214
‫جميل

29
00:03:08,374 --> 00:03:09,374
‫(كوزيمو)

30
00:03:11,334 --> 00:03:12,654
‫(كونتيسينا)

31
00:03:16,454 --> 00:03:17,654
‫كيف كانت رحلتك؟

32
00:03:18,534 --> 00:03:21,534
‫طويلة ومغبرة بتفاصيل
‫لا تستحق مشاطرتها لعدم أهميتها

33
00:03:22,854 --> 00:03:24,014
‫بالطبع

34
00:03:30,574 --> 00:03:32,854
‫تمثال (دوناتلو)
‫الذي أمرت به قد وصل

35
00:03:32,974 --> 00:03:35,654
‫(كوزيمو)؟ تعال وانظر لهذا

36
00:03:37,574 --> 00:03:38,574
‫سيدتي!

37
00:03:41,934 --> 00:03:45,254
‫- اشتقت لكما
‫- تبدين بحال ممتازة، حقاً

38
00:03:45,414 --> 00:03:46,414
‫- حقاً؟
‫- نعم

39
00:03:46,534 --> 00:03:48,894
‫كان عليك رؤية الحشود
‫في الساحة، كانوا كثراً

40
00:03:49,014 --> 00:03:51,454
‫كان هناك المئات منهم
‫كلهم يشدون بأسمائنا

41
00:03:51,574 --> 00:03:53,974
‫لم أستطع تصديق الأمر
‫كان مذهلاً

42
00:03:54,614 --> 00:03:57,854
‫- عليكما الذهاب لتفريغ أمتعتكما
‫- نعم، كم اشتقت لحجرتي

43
00:03:59,734 --> 00:04:02,014
‫- سيتحدث عنه الناس بالتأكيد
‫- إنه جميل

44
00:04:02,214 --> 00:04:03,814
‫وعلامة على أمور ستحدث

45
00:04:04,054 --> 00:04:05,934
‫يجب أن يكون في الساحة
‫ليراه الجميع

46
00:04:06,214 --> 00:04:09,534
‫بما أنني عدت الآن، فسيعود الفن
‫ليكون لغة (فلورنسا) مجدداً

47
00:04:28,613 --> 00:04:29,773
‫دعيني أساعدك

48
00:04:31,333 --> 00:04:33,173
‫أهلاً بك في منزل آل (ميديتشي)

49
00:04:34,533 --> 00:04:35,933
‫أعرف هذه النظرة

50
00:04:36,813 --> 00:04:38,893
‫لا تقلقي، سأرعاك

51
00:04:44,813 --> 00:04:46,933
‫سيد (غواداني)، تفضل بالجلوس

52
00:04:49,333 --> 00:04:53,093
‫الحكومة سرت لأنك احترمت طلبهم لعودتك

53
00:04:53,213 --> 00:04:55,573
‫التجارة بدأت تتحسن سلفاً

54
00:04:55,693 --> 00:04:58,253
‫ما إن سمعوا بعودة آل (ميديتشي)
‫إلى (فلورنسا)

55
00:04:58,373 --> 00:05:01,373
‫حتى بدأت شحنات
‫الصوف والحرير تغدق علينا

56
00:05:01,733 --> 00:05:03,093
‫ماذا عن (ألبيتسي)؟

57
00:05:03,213 --> 00:05:05,213
‫كاد يسبب تدمير الجمهورية

58
00:05:05,333 --> 00:05:07,293
‫وحاول الإطاحة بالحكم الديمقراطي

59
00:05:07,813 --> 00:05:08,853
‫أين هو الآن؟

60
00:05:08,973 --> 00:05:11,693
‫في البرج نفسه
‫حيث سجنك أنت ذات مرة

61
00:05:12,973 --> 00:05:16,773
‫يجب إعلامك بأن طلب إعدامه
‫هو بالإجماع

62
00:05:17,413 --> 00:05:20,213
‫حتى صديقه (باتسي)
‫قد انحاز ضده

63
00:05:24,013 --> 00:05:29,413
‫الحكومة متشوقة جداً لعودتك
‫بطواعية الاقتراع بالطبع

64
00:05:30,693 --> 00:05:34,053
‫شكراً يا سيد (غواداني)
‫دعمك يعني لي الكثير

65
00:05:34,453 --> 00:05:36,573
‫شكراً لك، و...

66
00:05:37,373 --> 00:05:38,933
‫أهلاً بعودتك

67
00:05:41,933 --> 00:05:44,213
‫وهناك أمر آخر

68
00:05:45,733 --> 00:05:46,733
‫المرتزقة...

69
00:05:48,293 --> 00:05:49,813
‫لقد دمروا هذه المدينة

70
00:05:50,773 --> 00:05:54,173
‫القلة الذين تبقوا
‫يرفضون المغادرة

71
00:06:03,133 --> 00:06:04,373
‫أبي

72
00:06:04,613 --> 00:06:07,613
‫قد يقنعهم اسم (ميديتشي) بالرحيل

73
00:06:07,733 --> 00:06:11,293
‫لذا، إن سمحت
‫فأنا أود محادثتهم بنفسي

74
00:06:11,573 --> 00:06:13,933
‫وتغادر وهناك سيف
‫مغروز ببطنك؟ لا أظن ذلك

75
00:06:21,773 --> 00:06:24,413
‫كانت هناك مواد رائعة كثيرة
‫في (البندقية)

76
00:06:24,653 --> 00:06:26,333
‫كان عليك رؤية أقمشة الحرير

77
00:06:30,773 --> 00:06:34,572
‫مع أن الملابس ليست الشيء
‫الجميل الوحيد الذي عدنا به

78
00:06:40,052 --> 00:06:43,892
‫- هدية لك يا أماه
‫- شكراً

79
00:06:45,412 --> 00:06:47,772
‫يبدو أنكم عدتم
‫ومعكم الكثير من الأشياء الجميلة

80
00:06:48,652 --> 00:06:51,372
‫بطلب الحكومة إعدام (ألبيتسي)

81
00:06:52,772 --> 00:06:55,012
‫يبدو أن موته أمراً محتوماً

82
00:06:56,572 --> 00:06:58,012
‫ذلك الرجل قتل أبي

83
00:06:58,132 --> 00:07:01,692
‫والآن فإن (فلورنسا)
‫تسعى للثأر لما فعله بها

84
00:07:02,012 --> 00:07:06,332
‫دروبنا مشتركة بهذه العدالة
‫وستكون كذلك بإعادة بناء ثرواتنا

85
00:07:12,212 --> 00:07:14,052
‫تكلم بحرية يا صديقي

86
00:07:15,532 --> 00:07:16,692
‫الأمر فقط...

87
00:07:18,092 --> 00:07:22,012
‫هل من الممكن أن يكون
‫شخصاً آخر قد قتل والدك؟

88
00:07:25,012 --> 00:07:28,932
‫- أتعرف شيئاً؟
‫- فقط أن السم هو سبيل الجبان

89
00:07:29,372 --> 00:07:31,372
‫يمكنك أن تصف (رينالدو)
‫بما يحلو لك

90
00:07:32,252 --> 00:07:33,852
‫لكن الرجل ليس جباناً

91
00:07:34,332 --> 00:07:36,892
‫من المهم أن نعلم
‫أنا و(لورينزو) بشكل مؤكد

92
00:07:38,812 --> 00:07:42,212
‫- الوقت يداهمنا
‫- احظ باعتراف الرجل

93
00:07:43,492 --> 00:07:45,652
‫أخشى أنه سيكون من الصعب
‫أن نجد دليلاً قاطعاً

94
00:07:50,092 --> 00:07:53,172
‫جد ما يمكنك من أدلة
‫وارجع إلي بها

95
00:08:31,812 --> 00:08:34,612
‫- قلت إني لست جائعاً
‫- كُل

96
00:08:37,291 --> 00:08:38,931
‫عليك الحفاظ على قوتك

97
00:08:39,131 --> 00:08:41,091
‫أعرف مدى برودة
‫هذه الزنزانة ليلاً

98
00:08:42,891 --> 00:08:45,651
‫إن جئت لتحدق وتشمت بي
‫فأشبع ناظريك وغادر

99
00:08:46,091 --> 00:08:48,451
‫لست مسروراً برؤيتك هنا

100
00:08:50,171 --> 00:08:52,811
‫- لم قد تهتم؟
‫- كنا صديقين فيما مضى

101
00:08:53,011 --> 00:08:56,291
‫أنت ضحيت بصداقتنا
‫منذ أعوام عديدة يا (كوزيمو)

102
00:08:58,531 --> 00:09:00,331
‫وأنا أحمل الندب لأثبت ذلك

103
00:09:01,251 --> 00:09:03,451
‫ليس الأمر وكأنك لم تنتقم

104
00:09:06,451 --> 00:09:07,611
‫أفعلت؟

105
00:09:21,131 --> 00:09:22,971
‫ماذا تريد يا (ميديتشي)؟

106
00:09:23,411 --> 00:09:25,451
‫أتريد مني أن أوقف المرتزقة؟

107
00:09:26,531 --> 00:09:28,811
‫هم لا يأخذون أوامر مني
‫بل على العكس

108
00:09:29,051 --> 00:09:31,131
‫فهم سيكونون أول من يريدون قتلي

109
00:09:32,611 --> 00:09:34,211
‫فأنا مدين لهم بالأجور

110
00:09:41,011 --> 00:09:42,011
‫غادر

111
00:09:46,291 --> 00:09:48,211
‫لا يمكن أن يحل السلام بيننا

112
00:09:53,491 --> 00:09:55,011
‫تم الأمر إذن

113
00:09:57,171 --> 00:09:58,571
‫هذا ما يبدو

114
00:10:56,410 --> 00:10:57,570
‫كيف أبلي؟

115
00:10:59,570 --> 00:11:00,610
‫جيدة

116
00:11:03,490 --> 00:11:04,730
‫لا يمكنني رسم الظلال

117
00:11:08,850 --> 00:11:10,930
‫ألا يمكنني رسم شيئاً
‫مثيراً أكثر للاهتمام؟

118
00:11:14,370 --> 00:11:18,010
‫إن كانت التفاحة لا تبهجك
‫فاعثري على شيء يبهجك

119
00:11:18,970 --> 00:11:20,050
‫لكن ليس أنا

120
00:11:43,850 --> 00:11:45,090
‫(إميليا)، اتركينا

121
00:11:51,170 --> 00:11:52,490
‫كذبت علي

122
00:11:53,490 --> 00:11:54,930
‫آسفة يا أماه

123
00:11:57,410 --> 00:11:59,090
‫الأمر ليس أنني لم أشأ إخبارك

124
00:12:00,570 --> 00:12:03,010
‫لكن عليك أن تفهمي
‫أنه كان وضعاً صعباً

125
00:12:03,130 --> 00:12:07,290
‫وضع صعب؟
‫أقدم لك اعتذاري إذن

126
00:12:08,050 --> 00:12:11,290
‫أتعرض للإذلال في منزلي
‫وتقفي أنت مكتوفة الأيدي؟

127
00:12:12,010 --> 00:12:15,130
‫- لم يكن من حقي إخبارك
‫- من حق من إذن؟

128
00:12:15,930 --> 00:12:19,050
‫من حق زوجي؟ أرجوك...

129
00:12:29,530 --> 00:12:31,890
‫كيف يعقل أن عائلتي بأكملها
‫قد عادت

130
00:12:32,930 --> 00:12:34,650
‫وأشعر بوحدة أكثر من أي وقت مضى؟

131
00:12:36,410 --> 00:12:38,730
‫إنها مجرد وسيلة تسلية لا أكثر

132
00:12:39,130 --> 00:12:41,850
‫زوجي لا يهتم بوسائل التسلية

133
00:12:55,449 --> 00:12:58,049
‫سمعت أنك زرت صديقنا القديم

134
00:12:58,969 --> 00:13:01,129
‫أيستمتع بوقته في البرج؟

135
00:13:01,249 --> 00:13:03,289
‫أنا واثق أن شواء الحملان
‫في قصر (ميديتشي)...

136
00:13:03,409 --> 00:13:04,969
‫قد أفسد عليه الإطلالة

137
00:13:05,129 --> 00:13:07,729
‫سجنه بتهمة الخيانة
‫ومواجهة الإعدام...

138
00:13:07,929 --> 00:13:10,129
‫لم تقلل من حس الاعتداد بالنفس
‫لدى هذا الرجل

139
00:13:10,249 --> 00:13:13,729
‫أخرجه من رأسك إذن
‫فالحكومة ستقتلع رأسه قريباً

140
00:13:13,929 --> 00:13:17,329
‫إنه يذكرنا بالمعركة الدائمة
‫التي علينا نحن آل (ميديتشي) خوضها

141
00:13:17,529 --> 00:13:18,609
‫(لورينزو)!

142
00:13:20,729 --> 00:13:23,009
‫عليك أن تجد زوجة
‫من عرق نبيل قريباً

143
00:13:23,689 --> 00:13:25,209
‫أعلم أنك ما تزال تحب (روزا)

144
00:13:25,329 --> 00:13:29,569
‫لكن أعداءنا يستمرون بتطويقنا
‫حتى مع رحيل (ألبيتسي)

145
00:13:29,889 --> 00:13:33,209
‫تحصين عائلتنا أمر ضروري
‫لم يعد بإمكانك تجاهله

146
00:13:34,849 --> 00:13:36,049
‫هذا مفاجئ بعض الشيء

147
00:13:36,169 --> 00:13:38,369
‫ربما تود الانتظار
‫لعقد زمني آخر أو اثنين؟

148
00:13:39,689 --> 00:13:42,289
‫لقد أخذت على عاتقي
‫القيام بالبحث عن عروس ملائمة

149
00:13:42,889 --> 00:13:45,769
‫اسمها (جنيرفا كافالكانتي)
‫معروفة بجمالها

150
00:13:45,969 --> 00:13:49,569
‫عائلتها ليست ثرية
‫لكن نسب عائلتها النبيل معصوم

151
00:13:50,969 --> 00:13:53,329
‫حسناً، يبدو أنه لا رأي لي بهذه المسألة

152
00:13:53,569 --> 00:13:55,209
‫كما حدث لك تماماً يا (كوزيمو)

153
00:13:55,369 --> 00:13:57,369
‫(كونتيسينا) دعت عائلة (كالفاكانتي)

154
00:13:57,489 --> 00:13:59,889
‫إلى مأدبة الليلة
‫ستدلي برأيك بالأمر

155
00:14:05,009 --> 00:14:07,809
‫ألم تلاحظ أنك تتكلم
‫مثل والدنا المتوفي كثيراً

156
00:14:07,929 --> 00:14:09,209
‫مع كل يوم يمر؟

157
00:14:27,129 --> 00:14:28,569
‫باركني يا أبت

158
00:14:34,729 --> 00:14:37,369
‫متى كان آخر اعتراف لك؟

159
00:14:38,729 --> 00:14:42,049
‫- جئت لأخذ النصح وليس للاعتراف
‫- لكنك قمت بخطيئة

160
00:14:48,449 --> 00:14:51,768
‫مرات عديدة، لكن هذا
‫ليس من أجل ما فعلته

161
00:14:51,968 --> 00:14:53,888
‫بل من أجل ما لم أفعله

162
00:14:55,208 --> 00:14:57,288
‫لقد اكتشفت أمر خطيئة جسيمة

163
00:14:59,768 --> 00:15:02,088
‫ولكن، إن أفصحت عنها

164
00:15:02,248 --> 00:15:04,048
‫فهذا سيجعل شقيقين
‫يقفان ضد بعضهما

165
00:15:04,248 --> 00:15:06,248
‫هل أنت متأكد من هذه الخطيئة؟

166
00:15:06,528 --> 00:15:08,448
‫بحثت عن إجابة أخرى

167
00:15:08,568 --> 00:15:11,928
‫ولم أجد سوى تقرح قدماي
‫من كثرة المحاولة

168
00:15:12,048 --> 00:15:13,488
‫يجب أن تكون حذراً

169
00:15:13,848 --> 00:15:18,968
‫الأخذ بخطيئة رجل ما
‫ضد رجل آخر ليس بالأمر الهين

170
00:15:19,568 --> 00:15:22,768
‫بنهاية الأمر، فإن الرب
‫هو من يصوب الأخطاء

171
00:15:33,968 --> 00:15:36,288
‫- (أورمانو)!
‫- عليك مرافقتي

172
00:15:51,568 --> 00:15:52,968
‫صاحب القداسة

173
00:15:55,888 --> 00:15:57,848
‫انهض أرجوك

174
00:16:03,128 --> 00:16:06,768
‫إذن فالخبر صحيح؟ الدوق (فيسكونتي)
‫تقدم نحو (روما)؟

175
00:16:08,688 --> 00:16:10,608
‫اضطررت للهرب من المدينة

176
00:16:11,328 --> 00:16:14,608
‫حمداً للرب على وصول الخبر إلينا
‫وتمكنا من إنقاذك بالوقت المناسب

177
00:16:15,048 --> 00:16:18,768
‫وسأبقى ممتناً لعائلتك إلى الأبد

178
00:16:20,528 --> 00:16:22,768
‫لكن الآن علي التطفل
‫على عائلة أخرى

179
00:16:25,768 --> 00:16:28,528
‫أيمكنني الإقامة بضيافتك؟

180
00:16:28,848 --> 00:16:31,208
‫أتقبل بي كضيف في منزلك؟

181
00:16:31,328 --> 00:16:33,568
‫- لا شيء يشرفني أكثر من ذلك
‫- يا صاحب القداسة...

182
00:16:33,688 --> 00:16:38,168
‫(أورمانو)، لا يمكنني الإقامة
‫في منزل رجل متهم بالخيانة

183
00:16:39,088 --> 00:16:41,288
‫على الأقل
‫ليس حتى تتم تبرأته

184
00:16:41,448 --> 00:16:44,168
‫إجلال والدي لك
‫لا حدود له يا صاحب القداسة

185
00:16:44,608 --> 00:16:46,648
‫سينزعج كثيراً عندما أخبره بهذا

186
00:16:48,208 --> 00:16:52,048
‫إذن سيسمع ذلك مني شخصياً

187
00:16:56,287 --> 00:16:58,687
‫وكأني لم يكن لدي ما يكفي
‫لتدبره مع عشاء الليلة

188
00:16:58,847 --> 00:17:02,047
‫أتمنى لو تنبهني أولاً عندما يحضر
‫ممثلي الرب على الأرض للإقامة

189
00:17:02,167 --> 00:17:03,807
‫أتمنى لو أن الرب
‫ينبهني بشكل ما

190
00:17:03,927 --> 00:17:06,127
‫لكن يبدو أن الأمر
‫لم يكن متوقعاً لكلينا

191
00:17:06,367 --> 00:17:08,567
‫يبدو أنك تبرع بالمفاجآت حالياً

192
00:17:08,767 --> 00:17:11,567
‫لم تكلمني إطلاقاً بشأن العام
‫الذي أمضيناه بعيدين عن بعضنا

193
00:17:11,847 --> 00:17:14,567
‫هل سيكون إفصاحك العظيم التالي
‫هو إخبار زوجتك بالتفاصيل

194
00:17:14,687 --> 00:17:16,367
‫أم أنك تنوي
‫كتمان الأمر إلى الأبد؟

195
00:17:16,527 --> 00:17:19,767
‫- (كونتيسينا)، كنت منشغلاً
‫- وأنا أيضاً!

196
00:17:23,047 --> 00:17:26,927
‫تسيير أمور هذا المنزل
‫وعلاقاتنا على مدى عام كامل

197
00:17:28,327 --> 00:17:30,847
‫أخذت على عاتقي نقل
‫الأعمال الفنية الفاخرة

198
00:17:30,967 --> 00:17:32,567
‫من حجرات صاحب القداسة

199
00:17:32,687 --> 00:17:36,807
‫أنت تعرف سمعته عن التشدد
‫وإدانته للعبودية

200
00:17:37,127 --> 00:17:39,527
‫وهذا ما كان ليشكل مشكلة
‫حتى الآن، أليس كذلك؟

201
00:17:40,127 --> 00:17:42,167
‫ما الذي اعتراك
‫لتجلب معك أمة من (البندقية)؟

202
00:17:42,287 --> 00:17:44,607
‫ما الذي اعتراك لترسليني إلى منفى؟

203
00:17:52,847 --> 00:17:57,447
‫خاطرت بكل شيء لأجل إنقاذك
‫وهكذا يكون ردك للجميل

204
00:17:59,527 --> 00:18:01,367
‫ظننت نفسك شهيداً

205
00:18:02,007 --> 00:18:04,647
‫لكنك لم تكن سوى طفل
‫يحمل سيفاً ورقياً

206
00:18:06,807 --> 00:18:09,927
‫ألم أفعل ما يكفي لأثبت
‫أني أعطي الأولوية لهذه العائلة؟

207
00:18:11,447 --> 00:18:13,927
‫إن كان علي الاختيار ثانية
‫فربما سأدعك تموت

208
00:18:28,887 --> 00:18:31,927
‫ممتاز، سأرسل لطلب المزيد من الدجاج

209
00:18:32,567 --> 00:18:35,127
‫قدمي بعض الأرواب النظيفة
‫ليغير البابا ملابسه

210
00:18:35,247 --> 00:18:38,287
‫- بالطبع
‫- بالحقيقة، انتظري قليلاً يا (إميليا)

211
00:18:39,847 --> 00:18:40,847
‫أنت

212
00:18:41,847 --> 00:18:42,967
‫ما اسمك؟

213
00:18:43,647 --> 00:18:46,967
‫- اسمي (مادلينا) يا سيدتي
‫- لدي وظيفة من أجلك

214
00:18:47,927 --> 00:18:49,207
‫(إميليا)، بعد إعادة التفكير

215
00:18:49,327 --> 00:18:51,887
‫يمكنك الذهاب للسوق
‫وجلب الأشياء التي في هذه اللائحة

216
00:18:55,847 --> 00:18:59,246
‫(مادلينا)، اذهبي لحجرة زوجي

217
00:19:01,006 --> 00:19:04,126
‫اجمعي بعض الأرواب أحادية اللون
‫ثم اعرضيها على صاحب القداسة

218
00:19:06,366 --> 00:19:08,366
‫أظن أنك تعرفين الطريق

219
00:19:14,446 --> 00:19:17,566
‫الإقامة لدى آل (ميديتشي)
‫سيعكس رسالة خاطئة، قداستك

220
00:19:19,286 --> 00:19:23,326
‫إنه يسيء لنظام الرب بالمال
‫إذ يمنح النفوذ لغير الجديرين

221
00:19:23,446 --> 00:19:25,646
‫فقط من أجل
‫زيادة شهرته وثروته

222
00:19:26,006 --> 00:19:29,366
‫وأنت متهم
‫بمحاولة الإطاحة بمدينة (فلورنسا)

223
00:19:30,446 --> 00:19:33,486
‫أخبرني كيف سيكون هذا
‫مختلفاً عما يحدث في (روما)؟

224
00:19:34,126 --> 00:19:36,606
‫مصير المدينة غير معروف

225
00:19:38,046 --> 00:19:41,806
‫بهذه اللحظة، كل ما يقف ما بين
‫عائلة (كولونا) والإدارة البابوية

226
00:19:41,926 --> 00:19:43,526
‫هو الأسقف (فيتلسكي)

227
00:19:50,206 --> 00:19:54,846
‫أشكرك على إنقاذ (أورمانو) لي
‫وأنا أقدر صداقتنا

228
00:19:57,366 --> 00:20:00,606
‫لكن لا بد أنك تتفهم
‫أنه لا يمكن للمرء أن يقوم تحديداً

229
00:20:00,726 --> 00:20:03,206
‫بتجميع الحلفاء
‫في وقت كهذا

230
00:20:04,686 --> 00:20:09,006
‫(كوزيمو دي ميديتشي) و(فلورنسا)
‫يقفان ضد أعدائي

231
00:20:12,526 --> 00:20:14,046
‫لذا فإني أقف معهما

232
00:20:15,046 --> 00:20:17,606
‫أنا أتفهم موقفك
‫يا صاحب القداسة

233
00:20:19,726 --> 00:20:21,326
‫لكن تذكر كلامي...

234
00:20:22,366 --> 00:20:27,606
‫(كوزيمو) سيتصرف كصديق لك
‫حتى تجد سكينه في ظهرك

235
00:20:51,926 --> 00:20:53,206
‫شكراً يا (مادلينا)

236
00:21:12,125 --> 00:21:15,285
‫أود شكر (كوزيمو)
‫على مأدبته الرائعة

237
00:21:16,565 --> 00:21:19,125
‫وعلى معرفة هذه العائلات الحاضرة

238
00:21:19,245 --> 00:21:22,525
‫على دعمهم لآل (ميديتشي)
‫خلال فترة وجودهم في المنفى

239
00:21:27,005 --> 00:21:30,885
‫- يحيا آل (ميديتشي)
‫- شكراً

240
00:21:37,245 --> 00:21:39,805
‫أرى أنك بدأت تتعرف
‫على الجميلة (جنيرفا)

241
00:21:40,125 --> 00:21:44,205
‫أيمكنني الاعتقاد
‫أنها تجيد المناقشة بنهاية الأمر؟

242
00:21:45,365 --> 00:21:49,325
‫- صدرها ناطق بشكل واضح
‫- حسناً، إن والدها...

243
00:21:52,045 --> 00:21:54,565
‫يتوق لرؤيته بين يدين أمينتين

244
00:21:54,885 --> 00:21:56,445
‫من أجل آل (ميديتشي) يا أخي

245
00:22:08,605 --> 00:22:10,885
‫يبدو أن ابنتي معجبة جداً بـ(لورينزو)

246
00:22:11,005 --> 00:22:12,925
‫و(لورينزو) معجب جداً بها

247
00:22:13,485 --> 00:22:16,325
‫لكن ماذا بشأن الضيف الخاص
‫الذي سمعت عنه؟

248
00:22:16,725 --> 00:22:18,685
‫لا أرى أهمية لمثل...

249
00:22:25,125 --> 00:22:27,485
‫انهضوا رجاءً

250
00:22:31,525 --> 00:22:32,925
‫أعتذر يا صاحب القداسة

251
00:22:33,045 --> 00:22:34,685
‫وجب أن يتم تقديم
‫أرواباً جديدة لك

252
00:22:34,805 --> 00:22:36,485
‫لا داع للاعتذار يا عزيزتي

253
00:22:36,605 --> 00:22:39,245
‫تم عرض الأرواب بالفعل
‫وكانت ممتازة

254
00:22:39,685 --> 00:22:42,325
‫لكني أفضل الرداء الأبسط

255
00:22:43,645 --> 00:22:45,045
‫صاحب القداسة

256
00:22:55,005 --> 00:22:56,245
‫صاحب القداسة

257
00:22:58,005 --> 00:23:00,245
‫جئت لأطمئن
‫على أنك مرتاح هنا

258
00:23:00,365 --> 00:23:01,645
‫مرتاح جداً

259
00:23:01,925 --> 00:23:05,245
‫وعلي أن أشكرك
‫على حسن ضيافتك

260
00:23:06,205 --> 00:23:11,364
‫أرى أن العمل بالمصرف جيد
‫فمنزلك فخم جداً

261
00:23:11,844 --> 00:23:14,684
‫نحاول أن ننفق ثروتنا
‫بأسلوب متدين

262
00:23:15,364 --> 00:23:19,684
‫- اعذرني، كنت تصلي
‫- نعم، من أجل حياة صديق لي

263
00:23:21,204 --> 00:23:22,764
‫(رينالدو ألبيتسي)

264
00:23:24,044 --> 00:23:26,604
‫ظننت أنك تصلي
‫لتعود بسرعة إلى (روما)

265
00:23:26,764 --> 00:23:28,564
‫أعرف (رينالدو) منذ أعوام

266
00:23:29,284 --> 00:23:32,124
‫قد يكون سريع الغضب
‫لكنه رجل طيب

267
00:23:32,484 --> 00:23:35,404
‫مع احترامي، لكنه طالب بإعدامي
‫منذ فترة وجيزة

268
00:23:36,164 --> 00:23:37,764
‫والآن الحكومة تطالب بإعدامه هو

269
00:23:38,644 --> 00:23:43,004
‫تكليفنا بأن نحكم فيما بيننا
‫هو هبة من الرب

270
00:23:44,644 --> 00:23:49,404
‫لكن الإنسان يميل
‫ليخطئ بفهم عدالة الرب بالانتقام

271
00:23:49,684 --> 00:23:51,124
‫أتظن أنه يجب أن ينال الرحمة؟

272
00:23:51,244 --> 00:23:54,564
‫عليك أن تستحلف الحكومة
‫بأن يحكموا عليه بالنفي

273
00:23:54,804 --> 00:23:57,884
‫هذا مستحيل
‫سيخشون من أنه سيترقب الفرصة

274
00:23:58,004 --> 00:23:59,604
‫ليظهر ببساطة
‫ويستولي على المدينة

275
00:23:59,764 --> 00:24:04,204
‫ليس إن وضعت عقداً ليوقع عليه (ألبيتسي)

276
00:24:04,324 --> 00:24:07,844
‫يقسم فيه أنه سيبقى
‫في نفي مسالم

277
00:24:10,084 --> 00:24:14,204
‫أعضاء الحكومة لن يصدقوا أن (ألبيتسي)
‫سيلتزم بعقد كهذا

278
00:24:14,324 --> 00:24:15,924
‫على الأقل
‫(أندريا باتسي) لن يفعل

279
00:24:16,044 --> 00:24:19,644
‫- يريد مقعد (رينالدو) بالمجلس
‫- إنه سياسي بالفطرة

280
00:24:19,844 --> 00:24:21,684
‫(باتسي) كان بالماضي
‫أقرب حليف لـ(رينالدو)

281
00:24:21,804 --> 00:24:24,644
‫وهو الآن يطالب بإعدامه
‫ليبعث برسالة قوية

282
00:24:24,884 --> 00:24:26,844
‫إذن فالعقد لن يكون نافعاً جداً

283
00:24:29,764 --> 00:24:35,004
‫- على الأقل تظاهر بالتردد
‫- لست أنا من يريد قتل (ألبيتسي)

284
00:24:35,164 --> 00:24:37,924
‫- ولا تحاول التشفع له
‫- أنت تطلب الكثير

285
00:24:38,044 --> 00:24:41,044
‫هذه الكنيسة
‫جعلت ثروة عائلة ممكنة!

286
00:24:43,604 --> 00:24:46,604
‫أتوقع منك أن تتصرف
‫بالأسلوب المتدين نفسه...

287
00:24:48,364 --> 00:24:50,924
‫الذي تستخدمه لتزيين منازلكم

288
00:25:01,324 --> 00:25:03,124
‫يمكنك أن تضع اسمك أنت
‫في العقد

289
00:25:04,844 --> 00:25:07,364
‫- اسمي؟
‫- إن وثقت توقيعه

290
00:25:07,484 --> 00:25:11,324
‫فأظن أن الحكومة
‫ستثق بالتزام (ألبيتسي) بالاتفاق

291
00:25:12,283 --> 00:25:13,843
‫إنها فكرة نبيلة

292
00:25:14,883 --> 00:25:18,403
‫لكن لا يمكنني توقيع رسالة كهذه
‫بينما تُسفك الدماء في (روما)

293
00:25:18,523 --> 00:25:21,763
‫من طغيان مشابه
‫لذلك الذي يتهمون به (رينالدو)

294
00:25:26,803 --> 00:25:29,883
‫لا بد من وجود
‫وسيلة أخرى لإنقاذ حياته

295
00:25:51,883 --> 00:25:53,483
‫سيد (كافالكانتي)

296
00:26:05,323 --> 00:26:06,883
‫- تسرني رؤيتك
‫- شكراً

297
00:26:08,563 --> 00:26:09,763
‫أيها السادة

298
00:26:11,163 --> 00:26:17,803
‫أيها السادة، اجتمعنا اليوم لنحدد
‫تاريخ الحكم على (رينالدو ألبيتسي)

299
00:26:24,643 --> 00:26:26,203
‫إن سمحتم لي بالتكلم...

300
00:26:27,483 --> 00:26:30,403
‫إن كان من حق أحد
‫المطالبة بموت (رينالدو)، فهو أنا

301
00:26:31,643 --> 00:26:33,083
‫لكن رأيي هو عكس ذلك

302
00:26:33,843 --> 00:26:36,323
‫جمهوريتنا العظيمة
‫كانت على شفير التعرض للطغيان

303
00:26:37,123 --> 00:26:39,603
‫فلم لا نجعل تصرفنا التالي
‫يظهر الرحمة؟

304
00:26:40,283 --> 00:26:45,363
‫إظهار للنية الحسنة؟
‫أقترح أن نحكم عليه بالنفي وليس الموت

305
00:26:48,883 --> 00:26:49,883
‫جبان!

306
00:26:57,963 --> 00:26:59,043
‫(ألبيتسي)...

307
00:27:00,963 --> 00:27:02,203
‫كان طاغية

308
00:27:04,203 --> 00:27:08,003
‫طاغية جلب السيوف لهذه المدينة

309
00:27:09,443 --> 00:27:13,083
‫والآن (ميديتشي)...
‫(ميديتشي) يطلب الرحمة

310
00:27:15,483 --> 00:27:18,402
‫أقترح ألا نظهر أي رحمة

311
00:27:19,282 --> 00:27:22,842
‫أقترح أن نضع السيف
‫على عنقه

312
00:27:22,962 --> 00:27:24,362
‫نعم!

313
00:28:11,122 --> 00:28:14,402
‫السيد (كوزيمو) سيسأم منك
‫عما قريب، أتعلمين هذا؟

314
00:28:15,162 --> 00:28:18,962
‫انتظري بضعة أسابيع
‫وستصبحين مجرد أمة

315
00:28:20,522 --> 00:28:24,922
‫ركبتاك ستتغطيان ببشرة قاسية
‫ويداك ستفقدان نعومتهما

316
00:28:25,242 --> 00:28:28,002
‫وسيتلاشى جمالك خلال أسابيع

317
00:28:29,402 --> 00:28:32,682
‫- صدقيني
‫- مثلك تماماً؟

318
00:28:54,122 --> 00:28:55,242
‫(مادلينا)

319
00:28:56,922 --> 00:28:58,002
‫ماذا تفعلين؟

320
00:28:59,362 --> 00:29:01,202
‫كنت جالسة هناك
‫منذ ساعات

321
00:29:01,922 --> 00:29:03,282
‫دراساتي الفنية

322
00:29:05,042 --> 00:29:08,042
‫لا، لا يمكنك رؤيتها
‫فهي لم تكتمل بعد

323
00:29:08,602 --> 00:29:11,202
‫- أهي رسمة لي؟
‫- لا

324
00:29:12,082 --> 00:29:14,882
‫رسم المسنين هي مهمة
‫الأسبوع المقبل

325
00:29:26,161 --> 00:29:30,361
‫أليست الكاتدرائية جميلة؟
‫حتى في حالتها غير المكتملة

326
00:29:30,881 --> 00:29:35,161
‫هل يكتمل الفن يوماً
‫أم أنه يُهجر فحسب؟

327
00:29:37,801 --> 00:29:40,401
‫أظن أنه لم يحن الوقت
‫لهجر هذا العمل الفني بعد

328
00:29:41,521 --> 00:29:43,601
‫أنا أخطط لمتابعة التشييد

329
00:29:46,441 --> 00:29:49,441
‫سأكون مديناً لك
‫إن مسحت على العمل لمباركته

330
00:29:49,921 --> 00:29:53,401
‫فبمباركتك، لن يتمكن شخص
‫مثل (ألبيتسي) من إيقافه ثانية

331
00:29:53,601 --> 00:29:55,721
‫غداً سيفقد رجل حياته

332
00:29:57,241 --> 00:30:01,761
‫ومع هذا فما يشغل بالك
‫هو إكمال تشييد مبنى ما

333
00:30:02,001 --> 00:30:03,241
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

334
00:30:04,161 --> 00:30:07,881
‫أعضاء الحكومة أهانوني
‫و(رينالدو) رفض تقديم عوني له

335
00:30:08,081 --> 00:30:10,361
‫كل ما يمكنني فعله هو
‫أن أدع الطبيعة تأخذ مجراها

336
00:30:10,841 --> 00:30:13,201
‫رجل مصمم على الموت
‫يجب أن يُسمح له بالإسراع

337
00:30:13,321 --> 00:30:14,521
‫نحو سيفه

338
00:30:14,641 --> 00:30:18,481
‫الوقوف مكتوف الأيدي
‫لا يزيل اللوم عنك

339
00:30:18,921 --> 00:30:22,761
‫إذن مع احترامي يا صاحب القداسة
‫فنحن معاً بهذا الأمر

340
00:30:30,521 --> 00:30:32,481
‫لتركيزي على أخطائك...

341
00:30:34,321 --> 00:30:37,921
‫نسيت خطئي أنا
‫أنت محق

342
00:30:41,401 --> 00:30:42,601
‫إنها مخاطرة

343
00:30:44,041 --> 00:30:47,001
‫وهناك أشخاص
‫سيستغلون ذلك ضدي

344
00:30:49,521 --> 00:30:52,521
‫لكني سأضع اسمي على العقد

345
00:30:58,121 --> 00:30:59,321
‫يا صاحب القداسة

346
00:30:59,961 --> 00:31:04,121
‫أجلبت هذا إلى هنا بنفسك؟
‫بلا أي تهديد بأذيتك؟

347
00:31:06,561 --> 00:31:08,521
‫إنه عرض عادل

348
00:31:10,721 --> 00:31:16,761
‫(كوزيمو) يؤكد لي أن هذا
‫قد يقنع الحكومة باختيار النفي

349
00:31:17,041 --> 00:31:19,681
‫تأكيد من العظيم
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

350
00:31:20,481 --> 00:31:24,001
‫- اعثروا لي على ريشة لأوقع
‫- أنا أريد تقديم المساعدة

351
00:31:26,240 --> 00:31:27,400
‫سعادتك

352
00:31:27,520 --> 00:31:30,520
‫اللجام الذي تظن أنه بيدك
‫هو بالحقيقة حول عنقك

353
00:31:30,880 --> 00:31:32,840
‫ألا تفهم لعبته؟

354
00:31:33,720 --> 00:31:37,520
‫أراهن أن العقد كان فكرته
‫منذ البداية، وأقنعك به

355
00:31:37,640 --> 00:31:41,000
‫أظن أن الغضب
‫يؤثر على حكمك على الأمور

356
00:31:42,840 --> 00:31:45,760
‫تذكر من الذي تكلمه

357
00:31:48,320 --> 00:31:49,840
‫سامحني يا صاحب القداسة

358
00:31:55,040 --> 00:31:56,600
‫لن أقول المزيد

359
00:31:59,480 --> 00:32:03,400
‫سأترك هذا لكذب (ميديتشي)
‫فهذا يسري في دمائهم

360
00:32:05,360 --> 00:32:06,720
‫مثل والده من قبله

361
00:32:06,840 --> 00:32:10,840
‫(كوزيمو) سيدمر أكبر عدد ممكن
‫من الأرواح ليرتقي بالسلطة

362
00:32:13,600 --> 00:32:15,880
‫لن أوقع على هذا العقد أبداً

363
00:32:16,600 --> 00:32:19,560
‫(رينالدو ألبيتسي) أظهر لنا حقيقته

364
00:32:20,720 --> 00:32:26,680
‫رفضه التوقيع على هذا العرض الكريم
‫يثبت أنه مصدر تهديد لحريتنا

365
00:32:26,920 --> 00:32:29,280
‫نعم!

366
00:32:29,400 --> 00:32:32,480
‫النفي لن يكون إلا هدية
‫من الوقت...

367
00:32:33,080 --> 00:32:36,360
‫ليشكل جيشاً
‫ويشكل حصاراً على (فلورنسا)

368
00:32:36,560 --> 00:32:40,040
‫الموت لـ(ألبيتسي)!

369
00:32:40,200 --> 00:32:43,600
‫الموت لـ(ألبيتسي)!

370
00:32:57,880 --> 00:33:00,800
‫الموت لـ(ألبيتسي)!

371
00:33:06,840 --> 00:33:08,920
‫كيف وصل هذا العقد إليك؟

372
00:33:09,080 --> 00:33:11,600
‫- من حق أعضاء الحكومة أن يعرفوا
‫- كيف؟

373
00:33:34,039 --> 00:33:37,239
‫بني...(أورمانو)

374
00:33:39,439 --> 00:33:41,679
‫ستبقى ديارنا هنا عند رحيلي

375
00:33:44,599 --> 00:33:45,999
‫حافظ على سلامة والدتك

376
00:34:05,359 --> 00:34:06,799
‫كل ما أتمناه...

377
00:34:09,479 --> 00:34:11,399
‫هو أن أراك تكبر
‫لتصبح مسناً يا أبي

378
00:34:11,519 --> 00:34:14,199
‫أن أراك تحمل أول حفيد لك

379
00:34:16,559 --> 00:34:18,479
‫لتراني أجعلك فخوراً

380
00:34:24,599 --> 00:34:26,799
‫لقد حل هذا اليوم
‫منذ زمن طويل

381
00:34:49,639 --> 00:34:50,919
‫ابتعدوا عني!

382
00:34:58,799 --> 00:35:00,439
‫اتركوها! الآن!

383
00:35:00,679 --> 00:35:02,519
‫- باسم آل (ميديتشي)
‫- (ميديتشي)؟

384
00:35:03,999 --> 00:35:06,519
‫حسناً، لماذا لم تقل هذا؟

385
00:35:07,599 --> 00:35:10,159
‫لا قيمة لاسمك هنا

386
00:35:10,959 --> 00:35:13,199
‫- يا (ميديتشي)
‫- وهل لاسم (ألبيتسي) قيمة؟

387
00:35:14,279 --> 00:35:16,759
‫صارف أجوركم
‫قد تدمر وأصبح عاجزاً

388
00:35:17,119 --> 00:35:20,039
‫سنبقى هنا
‫حتى نحصل على ما نستحقه

389
00:35:20,879 --> 00:35:23,839
‫وهو أكثر بكثير مما عرضه (ألبيتسي)

390
00:35:26,199 --> 00:35:28,599
‫لم لا تخبر والدك بهذا؟

391
00:35:30,999 --> 00:35:34,358
‫ولن نقتلك...الآن

392
00:35:41,758 --> 00:35:45,398
‫أذهبت دون علمي وواجهتهم بمفردك؟

393
00:35:49,838 --> 00:35:50,838
‫نعم

394
00:35:53,638 --> 00:35:54,638
‫جيد

395
00:35:56,678 --> 00:35:58,038
‫والآن لنواجههم معاً

396
00:36:00,758 --> 00:36:02,158
‫يبدو الأمر بسيطاً بالنسبة إلي

397
00:36:03,638 --> 00:36:06,678
‫صارف أجري محبوس في السجن
‫وسيتم إعدامه قريباً

398
00:36:07,958 --> 00:36:10,598
‫فكما ترى
‫لكونك الزعيم الفعلي لهذه المدينة

399
00:36:10,878 --> 00:36:13,118
‫فأنت ستتحمل عبء
‫دينه لنا

400
00:36:14,718 --> 00:36:17,318
‫بالإضافة إلى مبلغ إضافي بسيط
‫لقاء متاعبنا

401
00:36:18,078 --> 00:36:21,638
‫وإلا، فمن يعلم ما قد يفعله رجالي؟

402
00:36:22,238 --> 00:36:26,118
‫أعطنا ألف عملة فلورين
‫وسنغادر بحلول مساء الغد

403
00:36:26,718 --> 00:36:28,238
‫هذا مبلغ كبير

404
00:36:30,078 --> 00:36:31,238
‫اتركونا

405
00:36:37,238 --> 00:36:38,398
‫وأنت أيضاً

406
00:36:56,878 --> 00:37:00,438
‫هل استبدلت قلم الرسم بإبرة؟
‫لا يبدو أنها مقايضة جيدة

407
00:37:01,318 --> 00:37:03,078
‫أنا أفعل ما هو ضروري

408
00:37:04,878 --> 00:37:08,638
‫- أنت بارعة بهذا
‫- هل جئت لتسخر مني؟

409
00:37:09,358 --> 00:37:10,518
‫على الإطلاق

410
00:37:15,358 --> 00:37:18,918
‫هذا ليس سيئاً، مع أني أظن
‫أني أبدو أوسم من هذا

411
00:37:21,718 --> 00:37:23,598
‫إلى أين سيؤدي هذا يا (ماركو)؟

412
00:37:29,518 --> 00:37:30,958
‫أنت وأنا، نحن متشابهان

413
00:37:32,638 --> 00:37:35,158
‫أريد إعلامك فقط أنك لست بمفردك

414
00:37:37,118 --> 00:37:38,357
‫شكراً لك

415
00:37:39,477 --> 00:37:40,717
‫لديك صديق هنا

416
00:37:43,757 --> 00:37:45,757
‫حتى إن سئم (ميديتشي) منك

417
00:38:12,237 --> 00:38:16,117
‫سأدفع للمرتزقة
‫ألف عملة فلورين ليغادروا

418
00:38:16,837 --> 00:38:19,077
‫سمعت أنك
‫تحاول العفو عن عدونا

419
00:38:19,957 --> 00:38:22,477
‫إن كنت تسعين لموته
‫فسيسرك أن تعلمي أنه...

420
00:38:23,157 --> 00:38:27,837
‫بالرغم من كل جهودي
‫فمن المرجح أن (رينالدو) سيموت

421
00:38:28,997 --> 00:38:31,117
‫وهل ستدع أعضاء الحكومة
‫يعارضونك بالحكم؟

422
00:38:32,637 --> 00:38:34,317
‫لماذا تبعدني؟

423
00:38:35,117 --> 00:38:38,277
‫أكانت خيانة لا يمكن غفرانها
‫أني أنقذت حياتك؟

424
00:38:41,677 --> 00:38:44,557
‫كنت وحيدة هنا
‫تحت رحمة سفاحي (ألبيتسي)

425
00:38:44,757 --> 00:38:47,757
‫ومع هذا فقد فعلت
‫كل ما بوسعي لأؤمن عودتك

426
00:38:48,037 --> 00:38:50,397
‫يا إلهي
‫حتى أنني تجسست من أجلك

427
00:38:50,917 --> 00:38:53,717
‫بينما كنت بعيداً
‫تتمتع بكل ما تقدمه لك (البندقية)

428
00:38:55,397 --> 00:38:58,077
‫لست بمكانة تمكنك
‫من الحكم علي يا امرأة

429
00:38:58,637 --> 00:39:01,397
‫إن أخذنا بالاعتبار
‫مغازلتك لـ(إتسيو كونتاريني)

430
00:39:06,917 --> 00:39:09,997
‫نعم، غازلته، حتى أنه
‫طلب رحيلي معه، لكني لم أفعل

431
00:39:10,117 --> 00:39:13,117
‫بقيت من أجل عائلتنا
‫بقيت من أجلك!

432
00:39:14,317 --> 00:39:17,637
‫أتريدين أن أشكرك؟
‫كان ذلك واجبك بصفتك زوجتي!

433
00:39:17,757 --> 00:39:19,837
‫ماذا عن واجباتك بصفتك زوجي؟

434
00:42:09,095 --> 00:42:12,535
‫اهدأوا! اهدأوا!

435
00:42:13,135 --> 00:42:16,615
‫صمتاً! قلت اهدأوا!

436
00:42:17,775 --> 00:42:19,335
‫لقد حلت الساعة

437
00:42:20,335 --> 00:42:22,975
‫علينا موازنة (رينالدو ألبيتسي)...

438
00:42:23,375 --> 00:42:27,215
‫بميزان العدالة ونقرر عقابه

439
00:42:28,015 --> 00:42:29,295
‫سيد (غواداني)

440
00:42:30,455 --> 00:42:31,855
‫أتسمح لي بمخاطبة المجلس؟

441
00:42:42,095 --> 00:42:44,015
‫تشرفت بإمضاء الأيام القليلة الأخيرة

442
00:42:44,135 --> 00:42:47,215
‫مع أول رجل متدين بحق
‫عرفته بحياتي

443
00:42:48,255 --> 00:42:49,695
‫البابا (يوجيني)

444
00:42:50,775 --> 00:42:54,375
‫خرج من (روما) بحثاً عن الحماية
‫هنا في (فلورنسا)

445
00:42:55,735 --> 00:43:00,975
‫لأنه يعلم أننا مدينة
‫تعتز بنفسها بالرحمة والعفو

446
00:43:01,495 --> 00:43:03,255
‫ولكن منذ وصوله إلى هنا

447
00:43:04,415 --> 00:43:07,855
‫اضطررت لأن أسأل نفسي
‫ما إن كنا نستحق تلك السمعة

448
00:43:08,375 --> 00:43:10,175
‫أو ما إن كنا
‫قد فقدنا شيئاً ما

449
00:43:11,655 --> 00:43:13,495
‫بالرغم من الهرب لإنقاذ حياته

450
00:43:14,855 --> 00:43:16,255
‫مرتدياً ملابس بالية

451
00:43:16,815 --> 00:43:20,215
‫فإن أول ما اهتم به
‫عند وصوله للمدينة لم يكن نفسه

452
00:43:20,415 --> 00:43:21,895
‫بل صديقه

453
00:43:23,615 --> 00:43:25,055
‫(رينالدو ألبيتسي)

454
00:43:27,735 --> 00:43:30,175
‫وأن نظهر لهذا الرجل الرحمة

455
00:43:33,935 --> 00:43:37,735
‫الرحة نفسها
‫التي أظهرها لنا المسيح

456
00:43:38,095 --> 00:43:39,735
‫كما قال المسيح...

457
00:43:41,375 --> 00:43:46,655
‫"من لا خطيئة له، ليكن
‫هو أول من يلوم"، فأطلب منكم...

458
00:43:49,375 --> 00:43:51,054
‫فمن تكونون أنتم
‫لتلقوا باللوم؟

459
00:43:56,014 --> 00:43:57,814
‫من نكون
‫لنسلب هذا الرجل حياته؟

460
00:44:55,494 --> 00:44:56,854
‫النفي!

461
00:45:13,534 --> 00:45:15,894
‫هذا لا يمحو الماضي يا (ميديتشي)

462
00:45:19,094 --> 00:45:22,014
‫أتظن أنك بإنقاذي أنقذت روحك؟

463
00:45:23,654 --> 00:45:26,054
‫إن كنت حكيماً، فلن تعود

464
00:45:27,654 --> 00:45:29,894
‫لا تجبرني على استخدام القوة

465
00:45:32,094 --> 00:45:33,254
‫(كوزيمو)

466
00:45:36,414 --> 00:45:38,374
‫هناك أمر آخر
‫علي إخبارك به

467
00:45:45,974 --> 00:45:47,774
‫اجتمعنا هنا اليوم...

468
00:45:49,534 --> 00:45:53,454
‫لنبارك العمل المستمر
‫في هذا المكان المقدس

469
00:45:54,373 --> 00:45:59,373
‫تقدمة عطرة لربنا من خادمه المتواضع

470
00:46:00,733 --> 00:46:02,333
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

471
00:46:03,853 --> 00:46:08,413
‫مجدها سيدوم على مر العصور

472
00:46:09,773 --> 00:46:14,013
‫نصب تذكاري أبدي لخالقنا

473
00:46:14,333 --> 00:46:15,693
‫الرب القدير

474
00:46:45,733 --> 00:46:48,653
‫لنرتقي بأفكارنا إلى الرب فوقنا

475
00:46:49,253 --> 00:46:51,853
‫الذي نفخ في التراب

476
00:46:52,133 --> 00:46:56,293
‫ومنحنا هبة الحياة القيمة
‫وائتمننا على أن نحكم...

477
00:46:56,413 --> 00:46:59,613
‫- خلقه بعدل ورحمة...
‫- (كوزيمو)

478
00:47:00,093 --> 00:47:02,213
‫هناك أمر آخر علي إخبارك به

479
00:47:11,653 --> 00:47:16,573
‫(أورمانو)! من هنا! اتبعني!

480
00:47:22,093 --> 00:47:24,893
‫سمعت أن والدك مات ميتة مؤلمة

481
00:47:27,093 --> 00:47:28,413
‫مثل هذا السم...

482
00:47:30,373 --> 00:47:32,373
‫يعلق في الحلق

483
00:47:32,653 --> 00:47:35,093
‫- أنت تعرف
‫- بالطبع أعرف

484
00:47:36,573 --> 00:47:38,533
‫الآن وقد تحررت على يدك

485
00:47:39,693 --> 00:47:42,013
‫فستتغلغل الفكرة في مخيلتك

486
00:47:43,573 --> 00:47:47,933
‫مثل يرقانة تزحف
‫لتشق طريقها في لحمك

487
00:47:50,093 --> 00:47:52,213
‫ربما أنا...

488
00:47:53,893 --> 00:47:55,613
‫قتلت والدك

489
00:49:29,972 --> 00:49:31,412
‫أيها الرب القدير

490
00:49:32,772 --> 00:49:34,692
‫بارك محسننا الكريم

491
00:49:36,932 --> 00:49:38,732
‫(كوزيمو دي ميديتشي)

492
00:49:42,212 --> 00:49:48,411
‫رجل اختار
‫الدرب الصعب والضيق

493
00:49:48,412 --> 00:49:49,292
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

