﻿1
00:00:55,765 --> 00:00:59,565
‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"

2
00:01:16,026 --> 00:01:17,466
‫- من القادم؟
‫- ابتعد

3
00:01:17,786 --> 00:01:19,107
‫سيدي

4
00:01:19,787 --> 00:01:21,107
‫سيدي

5
00:01:25,587 --> 00:01:26,907
‫أين هو؟

6
00:01:30,187 --> 00:01:31,508
‫لا تنهض

7
00:01:32,388 --> 00:01:33,708
‫لم أستطع منعهم، أنا آسفة

8
00:01:46,709 --> 00:01:48,029
‫هذه لك

9
00:01:48,429 --> 00:01:50,669
‫رسالة من البابا، اقرأها

10
00:02:05,750 --> 00:02:08,230
‫كم قيمة استثمار قداسته؟

11
00:02:08,991 --> 00:02:11,871
‫ستون أم ثمانون بالمئة من أرباحك؟

12
00:02:12,471 --> 00:02:15,591
‫أعشار وضرائب من كل أبرشية في (أوروبا)

13
00:02:16,551 --> 00:02:18,351
‫كم يبلغ دخل هذا شهرياً؟

14
00:02:21,672 --> 00:02:23,632
‫لكنه لن يتعامل مع مصرفك بعد الآن

15
00:02:24,952 --> 00:02:28,432
‫ولن يدهشني أن يتبع آخرون خطوة البابا

16
00:02:29,392 --> 00:02:33,472
‫ستجد أن معظم التجار لا يحبون التعامل
‫مع القتلة

17
00:02:33,673 --> 00:02:35,753
‫أتظن أنني لا أعلم من أمر بقتل (بيرداني)؟

18
00:02:36,553 --> 00:02:39,993
‫أنا أوظف الرجال وفق قدرتهم في التعامل
‫مع الحسابات لا مع السكاكين

19
00:02:41,233 --> 00:02:43,633
‫وستجد أن لكل منهم حجة غياب في تلك الليلة

20
00:02:44,233 --> 00:02:45,553
‫الآن...

21
00:02:46,634 --> 00:02:48,874
‫هلا نناقش تفاصيل التحويل؟

22
00:02:51,154 --> 00:02:54,394
‫محاسبي سيحتاج طبعاً إلى الاطلاع
‫على كل سجلاتكم

23
00:02:54,554 --> 00:02:55,874
‫محاسبك؟

24
00:02:56,274 --> 00:02:58,594
‫نعم، محاسبي

25
00:03:01,155 --> 00:03:03,675
‫أترى؟ (فلورنسا) ستتغير

26
00:03:04,195 --> 00:03:07,355
‫لم يعد للجمهورية المزيفة الخاضعة
‫لآل (ميديتشي) وجود

27
00:03:07,875 --> 00:03:12,756
‫لن تُهد المزيد من الأموال المكتسبة بالجد
‫على الفنانين الفاسدين أو رعاع العامة

28
00:03:14,956 --> 00:03:16,916
‫لن يحدث ذلك وأنا أدير المدينة

29
00:03:23,316 --> 00:03:24,717
‫أحتاج ثلاثة أيام

30
00:03:28,037 --> 00:03:30,397
‫لاستخراج الوثائق الضرورية

31
00:03:31,597 --> 00:03:35,597
‫أعتقد أننا نتحدث عن نقل كمية هائلة
‫من النقود من مصرفك إلى مصرفي

32
00:03:37,918 --> 00:03:39,318
‫سأمنحك ثلاثة أيام

33
00:03:43,518 --> 00:03:44,998
‫السيدة (كونتيسينا)

34
00:03:49,239 --> 00:03:52,599
‫أرجو أن تسامحيني على تطفلي، أنا متأكد
‫أن زوجك سيشرح الأمر

35
00:03:56,399 --> 00:03:57,999
‫إذن هذا فن، أليس كذلك؟

36
00:03:58,399 --> 00:04:00,999
‫- ودفعت مبلغاً مجزياً من أجل هذا؟
‫- نعم

37
00:04:02,880 --> 00:04:04,800
‫كنت أناقش هذا مع البابا الليلة الماضية

38
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
‫فكما ترين، أنا مجرد مصرفي

39
00:04:06,360 --> 00:04:09,640
‫خلافاً للسيد (ميديتشي)
‫أنا لا أدعي أنني أفهم الفن

40
00:04:10,240 --> 00:04:13,240
‫أو أعرف عقل نحات شاذ مثل...

41
00:04:13,360 --> 00:04:17,081
‫- (دوناتيلو)
‫- (دوناتيلو)، نعم

42
00:04:18,361 --> 00:04:21,001
‫هل صحيح أنه أراد لهذا أن يمثل (فلورنسا)؟

43
00:04:21,201 --> 00:04:23,521
‫إنه يمثل انتصار الفتى (داود) على (غولايث)

44
00:04:25,321 --> 00:04:27,842
‫وقد يرمز إلى انتصار جمهوريتنا

45
00:04:29,602 --> 00:04:31,042
‫سألت الأب المقدس

46
00:04:31,922 --> 00:04:35,762
‫أين ذكر في الإنجيل أن (غولايث)
‫قتله فتى عار...

47
00:04:36,962 --> 00:04:38,282
‫يبدو كأنه فتاة؟

48
00:04:44,363 --> 00:04:46,443
‫كان البابا محتاراً مثلي

49
00:04:52,604 --> 00:04:54,044
‫هذه (فلورنسا) كما تريدها

50
00:04:54,964 --> 00:04:56,284
‫ليست لي

51
00:05:02,844 --> 00:05:04,164
‫ماذا حدث؟

52
00:05:05,165 --> 00:05:08,365
‫الـ(فلستون) استولوا على (فلورنسا)

53
00:05:09,605 --> 00:05:11,045
‫يجب أن أقابل البابا فوراً

54
00:05:18,166 --> 00:05:21,846
‫عذراً يا صاحب القداسة، أردت مقابلتك شخصياً

55
00:05:22,406 --> 00:05:25,886
‫- ربما لتعترف
‫- بل من أجل العمل

56
00:05:26,406 --> 00:05:29,727
‫منذ منحتك ملاذاً في بيتي، بدأت تشكّ بي

57
00:05:30,447 --> 00:05:34,087
‫عرفتني عن قرب، متواضع وضعيف

58
00:05:34,247 --> 00:05:37,527
‫وثرائي يبدو منفراً

59
00:05:39,927 --> 00:05:44,928
‫لكن المعماري والمهندس (فيليبو برونولينسكي)
‫هو...

60
00:05:45,688 --> 00:05:50,088
‫هو إنسان عظيم وعبقري حقيقي ولديه نظرية

61
00:05:50,328 --> 00:05:53,368
‫يسميها "الرسم المنظوري"

62
00:05:53,968 --> 00:05:58,449
‫قد يبدو شيء صغير ضخماً
‫بناء المكان الذي تراه منه

63
00:06:00,569 --> 00:06:01,889
‫والعكس صحيح

64
00:06:02,409 --> 00:06:05,849
‫قد لا أكون الرجل الذي تتمنى مشاهدته
‫على مائدة عشائك

65
00:06:06,729 --> 00:06:08,290
‫لكن في العالم الأوسع...

66
00:06:09,690 --> 00:06:11,210
‫أنت بحاجة إلى ثروتي وسلطتي

67
00:06:13,970 --> 00:06:15,650
‫منصبك مهدد

68
00:06:17,450 --> 00:06:21,891
‫الدوق (فيسكونتي) وحلفاؤه في (روما)
‫يتآمرون لتعيين بابا جديد

69
00:06:22,011 --> 00:06:25,891
‫أعلم بموضوع الدوق ومؤامراته
‫ولدي إيمان مطلق

70
00:06:27,291 --> 00:06:30,011
‫بأن الرب سيأتي بالحلّ

71
00:06:31,051 --> 00:06:32,372
‫وقد فعل

72
00:06:33,892 --> 00:06:35,252
‫لقد أتى بي

73
00:06:36,452 --> 00:06:39,172
‫أنا أعرف (فيسكونتي)، فقد أقرضته نقوداً
‫في الماضي

74
00:06:39,692 --> 00:06:42,732
‫يجب أن يُهزم لتعود إلى (روما)

75
00:06:43,892 --> 00:06:45,213
‫وكيف؟

76
00:06:46,053 --> 00:06:49,413
‫- كيف تقترح أن أفعل هذا؟
‫- الأسقف (فيتاليسكي)

77
00:06:50,293 --> 00:06:54,693
‫المقدام (فيتاليسكي)، إنه شجاع ومخلص

78
00:06:54,893 --> 00:06:58,814
‫وهو مستعد للقتال من أجلك، وجيشه
‫يعسكر خارج (روما)

79
00:06:59,054 --> 00:07:03,214
‫لكنهم بحاجة إلى مزيد من الرجال والأسلحة

80
00:07:06,694 --> 00:07:08,014
‫يمكنني تمويل ذلك

81
00:07:09,414 --> 00:07:10,735
‫غداً

82
00:07:11,295 --> 00:07:13,655
‫(بازي) سيستغرق أسابيع، وفي هذا الوقت...

83
00:07:15,015 --> 00:07:18,095
‫- سيكون الوقت فات
‫- تريدني أن أستمر في التعامل مع مصرفك

84
00:07:18,295 --> 00:07:21,975
‫- لتتمكن من تجهيز جيش؟
‫- لإبقاء الكنيسة موحدة تحت إمرتك

85
00:07:22,215 --> 00:07:25,776
‫المصرفي البابوي يجب أن يكون مخلصاً للرب

86
00:07:26,016 --> 00:07:27,936
‫ولتعاليم المسيح

87
00:07:28,736 --> 00:07:31,176
‫قد أكون آثماً ضئيلاً

88
00:07:31,336 --> 00:07:33,976
‫لكن يمكن لثروتي أن تعين رجالاً أعظم وأفضل

89
00:07:34,216 --> 00:07:37,497
‫رجالاً مثل (برونليسكي)، رجالاً...مثلك

90
00:07:38,777 --> 00:07:41,617
‫لست أقل من أندادك من الرجال

91
00:07:42,537 --> 00:07:45,537
‫لكن في عين الرب البصيرة

92
00:07:46,057 --> 00:07:49,018
‫قد تكون آثامك فظيعة

93
00:07:51,098 --> 00:07:56,058
‫هل أنت متأكد ألّيس لديك ما تعترف به؟

94
00:08:05,299 --> 00:08:09,219
‫(بازي) أقنعك أنني وراء مقتل (ألبيتسي)
‫وابنه

95
00:08:13,060 --> 00:08:16,420
‫ألا ترى أن من مصلحته أن تصدق ذلك؟

96
00:08:16,980 --> 00:08:20,860
‫القتل إثم مهلك يا (كوزيمو)

97
00:08:22,340 --> 00:08:23,820
‫لقد عاملتهما برحمة

98
00:08:24,820 --> 00:08:26,141
‫وتركتهما يذهبان

99
00:08:28,061 --> 00:08:29,421
‫وقتلهما قاطعو الطرق

100
00:08:29,621 --> 00:08:33,781
‫وروح الآثم الهالكة تحترق في نار أبدية

101
00:08:33,981 --> 00:08:37,621
‫ما لم يعترف ويندم بصدق

102
00:08:38,062 --> 00:08:40,222
‫إن كان في تلك الإشاعات شيء من الحقيقة

103
00:08:40,422 --> 00:08:44,542
‫عليك ذات يوم أن تواجه تلك الحقيقة
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

104
00:08:55,503 --> 00:08:56,983
‫قد يكون الرب رحيماً

105
00:08:57,983 --> 00:09:02,063
‫لكن يستحيل قطعاً على قاتل

106
00:09:02,303 --> 00:09:04,584
‫أن يكون المصرفي البابوي

107
00:09:14,784 --> 00:09:17,385
‫هل رأيت (مادلينا) تتقيّأ هكذا من قبل؟

108
00:09:17,745 --> 00:09:19,345
‫ليس (مادلينا)، لا

109
00:09:19,825 --> 00:09:22,425
‫أتظنين لهذا علاقة برحيل (ماركو بولو)؟

110
00:09:23,785 --> 00:09:25,985
‫أتسمحين لي بالتحدث بحرية
‫يا سيدة (كونتيسينا)؟

111
00:09:26,305 --> 00:09:29,506
‫- طبعاً
‫- أنا كبرى 14 طفلاً

112
00:09:29,746 --> 00:09:33,626
‫وأمي، ليرحمها الرب، فقدت بضعة أطفال أيضاً

113
00:09:33,866 --> 00:09:35,266
‫أنا أعرف كل العلامات

114
00:09:38,266 --> 00:09:41,267
‫- أتعتقدين أنها حبلى؟
‫- بابن (ماركو بولو)، نعم

115
00:09:41,507 --> 00:09:43,107
‫ويمكنك أن تثقي بحكمي

116
00:09:45,907 --> 00:09:48,387
‫- كيف تكونين متأكدة هكذا؟
‫- إن أذنت لي بالتحدث بحرية

117
00:09:48,547 --> 00:09:49,867
‫نعم، تحدثي بحرية

118
00:09:49,987 --> 00:09:52,467
‫صدقيني، ليس في مسكن الخدم أسرار

119
00:09:52,707 --> 00:09:54,788
‫السيد (كوزيمو) توقف عن زيارة الجارية
‫منذ أسابيع

120
00:09:54,988 --> 00:09:56,428
‫- نعم، أعرف هذا
‫- في هذا الوقت

121
00:09:56,628 --> 00:09:59,028
‫بدأت تغوي (ماركو بولو)

122
00:10:03,748 --> 00:10:05,548
‫لكنها الآن بعد رحيل (ماركو بولو)
‫قد تحاول حماية نفسها

123
00:10:05,709 --> 00:10:09,469
‫بادعاء أن جنينها من آل (ميديتشي)
‫لكن زوجك ليس هو الأب

124
00:10:21,550 --> 00:10:22,870
‫ادخل

125
00:10:28,590 --> 00:10:31,231
‫- جئت لأودعك
‫- لماذا؟

126
00:10:35,231 --> 00:10:37,191
‫لقد أخطأت باتهامك بقتل أبينا

127
00:10:37,351 --> 00:10:40,591
‫مجرد تفكيرك لحظة بالأمر يا (كوزيمو)

128
00:10:48,512 --> 00:10:50,792
‫لا أظن أن باستطاعتي أن أغفر لك هذا أبداً

129
00:10:51,232 --> 00:10:54,832
‫البابا سيسحب رصيده ويعطيه لآل (بازي)

130
00:10:55,752 --> 00:10:58,473
‫- هذا مؤسف
‫- مؤسف؟

131
00:10:59,233 --> 00:11:03,153
‫قد يعني هذا نهاية مصرفنا، أحتاج إليك
‫إلى جانبي يا أخي

132
00:11:03,353 --> 00:11:05,233
‫ربما إذن كان عليك التفكير في هذا من قبل

133
00:11:05,473 --> 00:11:08,273
‫أصغ إليه يا (لورينزو)
‫ربما أخطأ أخوك في حقك خطأ فادحاً

134
00:11:08,474 --> 00:11:10,074
‫لكنه بحاجة إلى مساعدتك

135
00:11:11,354 --> 00:11:12,674
‫كلنا نحتاج إليها

136
00:11:19,034 --> 00:11:20,714
‫اتركينا لنتحدث يا (كونتيسينا)

137
00:11:40,556 --> 00:11:42,796
‫أنا آسف حقاً يا أخي

138
00:11:45,556 --> 00:11:46,877
‫هلا تسامحني؟

139
00:11:47,877 --> 00:11:50,677
‫لقد أقررت أنني لم أقتل والدنا

140
00:11:51,277 --> 00:11:53,997
‫ورغم ذلك لم تفعل شيئاً لملاحقة من قتله

141
00:11:54,157 --> 00:11:58,998
‫(ماركو) ليس لديه دافع لقتل أبي
‫ما لم يكن أحد قد دفع له

142
00:11:59,198 --> 00:12:00,518
‫(ألبيتسي)

143
00:12:05,238 --> 00:12:08,118
‫- (بازي)
‫- دفع لأحد ليقتل (بريداني)

144
00:12:08,238 --> 00:12:11,319
‫إنه يهدف إلى تدمير هذه العائلة
‫وهذه الجمهورية

145
00:12:11,479 --> 00:12:13,279
‫وتدمير كل مخططاتنا لـ(فلورنسا)

146
00:12:13,479 --> 00:12:15,559
‫كل مخططاتك لـ(فلورنسا) يا (كوزيمو)

147
00:12:25,880 --> 00:12:29,520
‫سأبحث عن دليل يثبت أن (بازي)
‫كان وراء مقتل (بيرداني)

148
00:12:29,800 --> 00:12:32,960
‫إذا استطعت إثبات ذلك، فسينقلب
‫البابا على آل (بازي)، و...

149
00:12:33,520 --> 00:12:37,241
‫- ستنقذ هذه العائلة
‫- لن يلطخ يديه بتنفيذ الأمر بنفسه

150
00:12:37,481 --> 00:12:41,481
‫اعترف هذا الصباح
‫بأن لرجاله حجج غياب عند مقتل (بيرداني)

151
00:12:41,641 --> 00:12:44,721
‫- إذن، أنا أبحث عن محترف
‫- أشكرك

152
00:12:49,082 --> 00:12:52,162
‫- على قيامك بهذا
‫- أنا لا أفعله من أجلك

153
00:12:58,842 --> 00:13:01,643
‫حين طُلبت للزواج بـ(بييرو)
‫أتذكرين بم شعرت؟

154
00:13:02,803 --> 00:13:04,123
‫بالإثارة

155
00:13:05,203 --> 00:13:06,523
‫أكان ذلك بسبب؟

156
00:13:07,163 --> 00:13:09,763
‫أم لإمكانية انضمامك إلى عائلة قوية؟

157
00:13:12,043 --> 00:13:13,363
‫أجيبي بصدق

158
00:13:15,524 --> 00:13:18,404
‫صحيح أنني أمه، لكنني كنت عروساً يوماً

159
00:13:19,804 --> 00:13:21,124
‫بسبب الأمرين

160
00:13:21,804 --> 00:13:23,124
‫كما أظن

161
00:13:23,724 --> 00:13:25,724
‫وأتذكر حسن حظي كل يوم

162
00:13:26,404 --> 00:13:28,125
‫زواجي كان صفقة

163
00:13:29,845 --> 00:13:33,485
‫لكنني صرت أميل، وأعجب

164
00:13:34,005 --> 00:13:36,045
‫وحتى أحب زوجي أحياناً

165
00:13:36,765 --> 00:13:38,085
‫ما له...

166
00:13:38,765 --> 00:13:40,086
‫قوته المطلقة

167
00:13:40,806 --> 00:13:42,486
‫إنه مبعث فخر لأي امرأة

168
00:13:42,726 --> 00:13:45,966
‫والآن أجد نفسي أتساءل عن بعض الأشياء
‫التي قد يكون فعلها

169
00:13:46,766 --> 00:13:48,086
‫ما الأمر؟

170
00:13:49,326 --> 00:13:51,006
‫عشيقته حبلى

171
00:13:53,007 --> 00:13:54,327
‫أهي حبلى؟

172
00:14:02,127 --> 00:14:06,088
‫عند بعض النساء، الحبل شيء سهل جداً

173
00:14:06,328 --> 00:14:08,808
‫(إيميليا) تعتقد أن (ماركو بولو) هو الأب

174
00:14:09,048 --> 00:14:11,448
‫وصحيح أن (كوزيمو) لم ينم معها منذ أسابيع

175
00:14:11,768 --> 00:14:14,488
‫لكن الطفل قد يغير مشاعره نحوها

176
00:14:16,248 --> 00:14:18,689
‫اختلفت نظرته إلي بعد أن أنجبت له ابناً

177
00:14:19,809 --> 00:14:21,129
‫بيعيها

178
00:14:23,009 --> 00:14:25,449
‫بيعيها في (جنوا)، ولا يجب أن يعلم أحد بذلك

179
00:14:26,369 --> 00:14:27,689
‫أنا آسفة

180
00:14:28,649 --> 00:14:30,770
‫هذا الحديث عن الأطفال أزعجك

181
00:14:32,770 --> 00:14:34,290
‫أنت تعرفين ما الذي يجب فعله

182
00:14:35,210 --> 00:14:36,530
‫دائماً تعرفين

183
00:14:39,970 --> 00:14:42,091
‫أتريدني أن أبدأ التجهيز للتحويل؟

184
00:14:42,291 --> 00:14:44,291
‫لا، ستذهب معي إلى (روما)

185
00:14:44,731 --> 00:14:47,131
‫بصك مالي بقيمة أربعين ألف فلورين

186
00:14:47,331 --> 00:14:49,291
‫- لترشو (فيسكونتي)
‫- لشراء جيش قوي بما يكفي

187
00:14:49,411 --> 00:14:52,611
‫لاستعادة (روما) من (فيسكونتي)
‫وإعادة البابا إلى مكانه

188
00:14:53,731 --> 00:14:56,972
‫هذه ليس رجلاً عادياً، إنه خليفة
‫القديس (بيتر)

189
00:14:57,892 --> 00:15:00,932
‫الباباوات يتغيرون، وتتكون تحالفات جديدة

190
00:15:01,612 --> 00:15:03,772
‫هل أنت متأكد أننا ندعم المنتصر هذه المرة؟

191
00:15:05,812 --> 00:15:08,893
‫أحياناً، لا تكون القضية دعم الرجل الأقرب
‫إلى النصر

192
00:15:09,293 --> 00:15:12,533
‫بل دعم الرجل المناسب والعمل على أن ينتصر

193
00:15:13,453 --> 00:15:18,853
‫ألدينا أي ضمان بأن يغير رأيه إذا نجح
‫الجيش الجديد في استعادة (روما)؟

194
00:15:19,013 --> 00:15:22,054
‫سنفعل الصواب، ونتركه يقرر

195
00:15:23,694 --> 00:15:28,294
‫إذا فقدنا الرصيد البابوي، يمكننا أن نستمر

196
00:15:28,414 --> 00:15:30,454
‫سنكون مصرفاً صغيراً
‫لكن يمكننا إصلاح الوضع

197
00:15:31,574 --> 00:15:32,975
‫وننجو لنواصل المقاومة

198
00:15:33,975 --> 00:15:36,215
‫لكن إنفاق كل هذا المال على هذا الجيش...

199
00:15:36,535 --> 00:15:38,415
‫لقد تركت تعليمات مع (بييرو)

200
00:15:38,655 --> 00:15:40,175
‫وسيتحدث غداً في الحكومة

201
00:15:40,335 --> 00:15:42,895
‫ويقنعهم أن يفرضوا ضريبة
‫تدفع مرة واحدة لتعويضنا

202
00:15:43,015 --> 00:15:44,896
‫أعلم أنها مغامرة

203
00:15:47,096 --> 00:15:50,056
‫لكننا لا ندافع عن إرث (ميديتشي) وحسب

204
00:15:51,056 --> 00:15:53,616
‫بل ندافع عن مستقبل العقيدة المسيحية

205
00:16:00,897 --> 00:16:02,537
‫تركني أبي أتولّى المسؤولية

206
00:16:02,697 --> 00:16:06,897
‫لكنني آخر مرة خطبت في الحكومة
‫ظهرت بمظهر الأحمق

207
00:16:07,017 --> 00:16:08,337
‫لكنك فزت بالتصويت

208
00:16:10,138 --> 00:16:12,138
‫بسبب رشاويك ورشاوى أمي فقط

209
00:16:12,538 --> 00:16:14,098
‫ولن يكون للرشوة مجال غداً

210
00:16:14,298 --> 00:16:17,138
‫مستقبل المصرف ربما يعتمد على قوة بلاغتي

211
00:16:17,618 --> 00:16:20,218
‫وأنا حتى لا أدري إن كانوا سيسمحون
‫لي بالتحدث

212
00:16:20,338 --> 00:16:23,579
‫ستتحدث، وستتحدث بروعة

213
00:16:24,499 --> 00:16:28,499
‫هذه فرصتك لتثبت قدرتك، وعليك أن تغتنمها

214
00:16:28,659 --> 00:16:29,979
‫بكل قوتك

215
00:16:30,499 --> 00:16:31,819
‫أعلم

216
00:16:33,539 --> 00:16:35,580
‫قد تكون (مادلينا) حبلى بابن (كوزيمو)

217
00:16:37,540 --> 00:16:38,860
‫ماذا؟

218
00:16:39,740 --> 00:16:43,700
‫- لماذا تخبريني هذا الآن؟
‫- إذا أنجبت ولداً، وبقينا نحن بلا أولاد

219
00:16:43,940 --> 00:16:47,981
‫فقد يكبر ويعدّ وريثاً محتملاً

220
00:16:49,061 --> 00:16:50,581
‫انجح غداً

221
00:16:51,541 --> 00:16:54,701
‫أثبت أن أباك محقّ في منحك
‫هذه المسؤولية الإضافية

222
00:16:55,301 --> 00:16:59,821
‫وسترسخ مكانتك كوريث معروف
‫لا خلاف عليه

223
00:17:21,223 --> 00:17:24,743
‫أنت، ابتعدي، لن تأخذي كأساً آخر
‫انصرفي

224
00:17:25,864 --> 00:17:28,704
‫- ماذا تريد؟
‫- نبيذ

225
00:17:30,504 --> 00:17:33,144
‫- ومعلومات
‫- النبيذ رخيص

226
00:17:33,544 --> 00:17:34,864
‫أما الشيء الآخر...

227
00:17:36,384 --> 00:17:37,704
‫فله شروط

228
00:17:47,625 --> 00:17:50,546
‫- هل أقام غرباء هنا الأسبوع الماضي؟
‫- هذا نزل

229
00:17:51,866 --> 00:17:54,346
‫الرجل الذي أبحث عنه قتل أحداً

230
00:17:54,466 --> 00:17:56,066
‫أنا لا أحاكم ضيوفي

231
00:17:56,386 --> 00:17:58,786
‫أعتقد أنك تعرف النوع الذي أقصده يا (برونو)

232
00:17:59,906 --> 00:18:01,986
‫وغد ضخم قبيح من (ميلان)

233
00:18:02,506 --> 00:18:03,827
‫سفاح خطير

234
00:18:03,947 --> 00:18:07,747
‫- يبدو أنه قد يكون هو
‫- حياتي تساوي أكثر من هذا بكثير

235
00:18:08,587 --> 00:18:10,507
‫كيف أعرف أن معلوماتك...

236
00:18:11,187 --> 00:18:12,787
‫ليست سيئة مثل نبيذك؟

237
00:18:14,067 --> 00:18:17,468
‫لأنك يا صديقي، تنال حسب ما تدفع

238
00:18:18,668 --> 00:18:20,228
‫آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك

239
00:18:32,029 --> 00:18:33,669
‫اسمه (فرزيتي)

240
00:18:34,589 --> 00:18:36,509
‫وقد غادر إلى (روما) أمس

241
00:18:37,269 --> 00:18:40,469
‫- (روما)؟ هل أنت متأكد؟
‫- نعم يا سيدي

242
00:18:40,590 --> 00:18:42,430
‫أيوجد معلومات أخرى يمكنك أن تزودني بها؟

243
00:18:42,790 --> 00:18:45,470
‫- كان منظره منفراً
‫- ذكرت هذا

244
00:18:45,790 --> 00:18:48,550
‫لكن حصانه جميل، فحل أبيض

245
00:18:49,950 --> 00:18:51,870
‫كانت قيمة فاتورته كبيرة

246
00:18:52,110 --> 00:18:54,431
‫وظننت أنه لن يستطيع دفعها

247
00:18:54,591 --> 00:18:56,631
‫وطمعت في أخذ حصانه

248
00:18:57,751 --> 00:19:02,191
‫وأمس، عاد من المصرف بحقيبة مملوءة بالنقود

249
00:19:02,631 --> 00:19:04,991
‫ودفع دينه ورحل

250
00:19:05,591 --> 00:19:07,832
‫هل كان على حقيبته شارة؟

251
00:19:09,552 --> 00:19:10,872
‫دعني أفكر

252
00:19:14,472 --> 00:19:17,432
‫بربك، أنت مصرفي، فتصرف حسب ذلك

253
00:19:17,592 --> 00:19:20,193
‫دخلي لا يتلاءم مع نفقتي

254
00:19:20,553 --> 00:19:21,873
‫كان...

255
00:19:26,353 --> 00:19:27,913
‫كان شعار الـ(بازي)

256
00:19:30,834 --> 00:19:32,234
‫أنت من آل (ميديتشي)

257
00:19:32,354 --> 00:19:35,474
‫دماء أبيك وجدك تجري في عروقك

258
00:19:36,114 --> 00:19:38,314
‫واليوم، سيتحدثان من خلالك

259
00:19:48,675 --> 00:19:51,395
‫- يمكنك أن تفعل هذا يا (بييرو)
‫- نعم

260
00:19:54,115 --> 00:19:56,036
‫اذهب، حظاً موفقاً

261
00:20:05,196 --> 00:20:07,676
‫هلا نبدأ من فضلكم يا سادة؟

262
00:20:08,116 --> 00:20:10,837
‫علينا إنجاز أعمال كثيرة اليوم

263
00:20:17,757 --> 00:20:22,318
‫(بييرو دي ميديتشي) سيتحدث نيابة
‫عن مصرف (ميديتشي)

264
00:20:22,838 --> 00:20:28,038
‫- شكراً يا سيد (غواديني)
‫- والده أشد حرجاً من أي يأتي

265
00:20:28,238 --> 00:20:31,798
‫إنه يترك ما بقي من عمله، لولد

266
00:20:36,359 --> 00:20:37,679
‫يا سادة

267
00:20:39,039 --> 00:20:43,239
‫جئت إلى هنا لأقترح فرض ضريبة جديدة

268
00:20:50,360 --> 00:20:54,960
‫ضريبة تدفع مرة واحدة، لتجهيز جيش

269
00:20:55,800 --> 00:20:59,401
‫لإعادة قداسة البابا إلى (روما)

270
00:21:07,241 --> 00:21:08,561
‫هدوء

271
00:21:10,041 --> 00:21:12,202
‫ألم نكتفِ من هذه الألاعيب؟

272
00:21:13,762 --> 00:21:17,442
‫هذه محاولة يائسة أخرى
‫من (كوزيمو دي ميديتشي)

273
00:21:17,562 --> 00:21:19,562
‫لكسب تأييد البابا

274
00:21:20,042 --> 00:21:24,323
‫في حين لم يعد خافياً أن الأب المقدس
‫قد تخلّى عنه

275
00:21:24,603 --> 00:21:27,323
‫وينتظر منا أن ندفع ثمن ذلك؟

276
00:21:27,483 --> 00:21:31,363
‫(فلورنسا) أفضل من (روما)
‫فليقم البابا هنا

277
00:21:31,483 --> 00:21:33,643
‫نحن أصلاً غارقون في الضرائب

278
00:21:34,203 --> 00:21:38,884
‫العائلات والتجار في هذه المدينة
‫لا يتحملون ضريبة أخرى

279
00:21:39,044 --> 00:21:40,364
‫نعم

280
00:21:48,444 --> 00:21:49,805
‫لم يبق شيء

281
00:21:50,005 --> 00:21:53,405
‫من فضلكم، هلا تتركونه يكمل
‫ما جاء إلى هنا ليقوله؟

282
00:21:54,605 --> 00:22:00,245
‫- لن تدفعها العائلات والتجار
‫- لا، يريد أن يدفعها الفقراء

283
00:22:06,566 --> 00:22:10,286
‫إذا أراد (كوزيمو دي ميديتشي) أن يؤخذ هذا
‫على محمل الجد

284
00:22:11,086 --> 00:22:13,566
‫فعليه أن يأتي ليعرضه بنفسه

285
00:22:14,167 --> 00:22:16,807
‫بدلاً من إذلال ابنه

286
00:22:30,888 --> 00:22:32,208
‫هذه الضريبة الجديدة...

287
00:22:34,088 --> 00:22:37,128
‫لن تدفعها العائلات أو التجار أو الفقراء

288
00:22:40,089 --> 00:22:41,489
‫الضريبة الجديدة...

289
00:22:42,809 --> 00:22:44,609
‫ستدفعها المصارف

290
00:22:54,170 --> 00:22:56,370
‫أهذه هي القوة التي ستغزو (روما)؟

291
00:22:58,810 --> 00:23:01,890
‫أنت هناك، أين الأسقف (فيتاليسكي)؟

292
00:23:20,532 --> 00:23:21,852
‫الأسقف (فيتاليسكي)

293
00:23:22,652 --> 00:23:24,612
‫أنا آسف، لم يكن على الباب حراس

294
00:23:25,932 --> 00:23:28,452
‫أنا (كوزيمو دي ميديتشي)، مصرفي الباب

295
00:23:32,973 --> 00:23:34,773
‫لقد تأخرت، أليس كذلك؟

296
00:23:36,093 --> 00:23:40,093
‫سيد (غوداني)، أبي ليس هنا
‫لأنه ذهب إلى (روما)

297
00:23:40,653 --> 00:23:44,414
‫ليتبرع بأربعين ألف فلورين
‫للأسقف (فيتاليسكي)

298
00:23:44,614 --> 00:23:49,014
‫وتلك النقود ستمكنه من تجنيد وتجهيز جيش

299
00:23:50,014 --> 00:23:51,894
‫قادر على استعادة (روما)

300
00:23:57,415 --> 00:23:58,735
‫إذا...

301
00:23:59,255 --> 00:24:03,215
‫إذا صوّت هذا المجلس ضد فرض ضريبة
‫على مصارفنا

302
00:24:04,655 --> 00:24:06,295
‫فسنقوم نحن آل (ميديتشي)

303
00:24:08,136 --> 00:24:10,616
‫سندفع كل التكاليف بأنفسنا

304
00:24:15,016 --> 00:24:18,696
‫غزو الأسقف (فيتاليسكي) لـ(روما) سيتمّ

305
00:24:19,056 --> 00:24:23,777
‫بدعم أم بدون دعم المصارف الأخرى
‫في هذه المدينة

306
00:24:25,977 --> 00:24:29,297
‫لكن لدي ثقة كاملة

307
00:24:29,577 --> 00:24:31,857
‫أن الرجال في مهنتي المحسودة

308
00:24:32,057 --> 00:24:35,378
‫سيتبعون مبادرة (ميديتشي) ويثبتون
‫أنهم ليسوا مجرد مرابين جشعين

309
00:24:35,578 --> 00:24:37,418
‫لكنهم رجال مؤمنون يخافون الرب

310
00:24:39,138 --> 00:24:41,418
‫رجال مستعدون لتقديم التضحيات

311
00:24:41,578 --> 00:24:44,618
‫من أجل قداسة البابا ومستقبل المسيحية

312
00:25:01,420 --> 00:25:04,260
‫أتظن أن هذا الرجل قادر على هزيمة
‫(فيسكونتي)؟

313
00:25:06,500 --> 00:25:08,540
‫إنه جندي جيد التدريب وصارم

314
00:25:08,740 --> 00:25:10,501
‫إذن ستحترق (روما)

315
00:25:12,221 --> 00:25:14,061
‫وسيموت أبرياء كثيرون

316
00:25:14,301 --> 00:25:16,181
‫أتمنى لو أجد وسيلة أخرى يا (أوغو)

317
00:25:18,821 --> 00:25:20,141
‫أتمنى ذلك صادقاً

318
00:25:20,861 --> 00:25:22,181
‫مستعدون؟

319
00:25:23,862 --> 00:25:26,142
‫نريد فقط توقيعك يا صاحب السيادة

320
00:25:26,862 --> 00:25:28,662
‫بهذا المال...

321
00:25:29,102 --> 00:25:32,422
‫يمكنني القضاء على الخونة في المجلس البابوي
‫نهائياً

322
00:25:32,542 --> 00:25:36,983
‫حين أنتهي، ستبدو (روما) أكثر حمرة من هذا

323
00:25:37,463 --> 00:25:38,783
‫لكنني...

324
00:25:39,703 --> 00:25:41,423
‫خسرت كثيراً من الرجال الرائعين

325
00:25:42,463 --> 00:25:44,303
‫وقدمت كثيراً من التضحيات الشخصية

326
00:25:45,143 --> 00:25:46,623
‫أتريد شيئاً آخر؟

327
00:25:46,903 --> 00:25:49,944
‫أن أحتفظ بالسيطرة على الجيش البابوي
‫فيما بعد

328
00:25:50,064 --> 00:25:52,584
‫إذا انتصرت، فلا يمكن لأحد المجادلة في ذلك

329
00:25:52,704 --> 00:25:58,104
‫كما أودّ أيضاً أن يمول مصرفك
‫كل غزواتي القادمة

330
00:25:59,264 --> 00:26:01,865
‫المقدسة منها والدنيوية

331
00:26:04,265 --> 00:26:05,705
‫هل نحن متفاهمان؟

332
00:26:14,586 --> 00:26:19,866
‫ستمنح كل ميزة مالية يمكن لمصرف (ميديتشي)
‫أن يقدمها

333
00:26:21,386 --> 00:26:22,706
‫رجل صالح

334
00:27:03,530 --> 00:27:06,610
‫أتوقفت لتنفق بعض أجور القتل
‫من أجل (أندريا بازي)؟

335
00:27:07,730 --> 00:27:08,680
‫اذهبي

336
00:27:12,250 --> 00:27:15,651
‫قبضت على الرجل الخطأ، أنا لا أعرف
‫(أندريا بازي)

337
00:27:15,771 --> 00:27:17,851
‫إذن، لماذا تحمل هذه الرسالة
‫التي عليها ختمه؟

338
00:27:18,731 --> 00:27:21,891
‫أنا رسول، أعطيت هذه لأوصلها

339
00:27:22,011 --> 00:27:23,531
‫لم أسأل عن اسم الرجل

340
00:27:24,091 --> 00:27:27,691
‫- استأجرك لتقتل (بيرداني)، أليس كذلك؟
‫- لا أدري عمّ تتحدث

341
00:27:29,172 --> 00:27:31,732
‫لكن لماذا يرسل رسالة إلى (فيسكونتي)؟

342
00:27:32,252 --> 00:27:34,532
‫لم أقتل أحداً في حياتي قطّ

343
00:27:41,653 --> 00:27:44,813
‫غير أنني، ربما فعلت

344
00:27:50,653 --> 00:27:51,973
‫وأنا أيضاً

345
00:27:53,734 --> 00:27:55,054
‫ابتعد

346
00:28:09,815 --> 00:28:11,135
‫لماذا تبعتني؟

347
00:28:11,895 --> 00:28:14,295
‫لأعرف إن كنت مخلصاً لأخيك

348
00:28:15,575 --> 00:28:17,095
‫لماذا لم تتركه يقتلني وحسب؟

349
00:28:18,656 --> 00:28:19,976
‫لأنك كنت كذلك

350
00:28:24,496 --> 00:28:25,816
‫ماذا ستفعل الآن؟

351
00:28:27,496 --> 00:28:29,856
‫لن أعود، إن كان هذا ما تقصده

352
00:28:30,056 --> 00:28:33,217
‫ليس وأنا متهم زوراً بقتل أبيك

353
00:28:40,737 --> 00:28:43,057
‫لقد كنت صديقاً مخلصاً لأخي

354
00:28:43,538 --> 00:28:46,618
‫ولي أيضاً كما يبدو، لقد أخطأنا باتهامك

355
00:28:47,338 --> 00:28:49,858
‫كنت مخلصاً للعائلة، أشكرك

356
00:29:12,260 --> 00:29:13,780
‫أريد أن تخبريني الحقيقة

357
00:29:17,140 --> 00:29:18,780
‫ما كنت لأكذب عليك يا سيدتي

358
00:29:19,580 --> 00:29:21,501
‫هل تعرفين من هو والد طفلك؟

359
00:29:24,821 --> 00:29:26,781
‫(مادلينا)، لا يمكنك إخفاء الأمر إلى الأبد

360
00:29:27,141 --> 00:29:28,461
‫أتعرفينه؟

361
00:29:29,901 --> 00:29:31,221
‫نعم

362
00:29:32,261 --> 00:29:33,581
‫متأكدة؟

363
00:29:35,182 --> 00:29:36,502
‫نعم

364
00:29:38,782 --> 00:29:40,102
‫(إيميليا)، اتركينا

365
00:29:47,503 --> 00:29:50,823
‫إن كان ابن زوجي
‫فقد تعتقدين أنك ستحتفظين بمكانتك هنا

366
00:29:51,223 --> 00:29:52,983
‫وأن ابنك لن يجوع إطلاقاً

367
00:29:53,743 --> 00:29:57,543
‫وإن كان ابن (ماركو بولو)
‫فالظاهر أنك هُجرت

368
00:30:05,264 --> 00:30:07,424
‫كيف يمكن أن يكون ابن (ماركو بولو)؟

369
00:30:12,945 --> 00:30:15,105
‫أنا أعلم ما الذي يجري في بيتي؟

370
00:30:15,705 --> 00:30:18,465
‫وليس سراً أنك وهو متقاربان

371
00:30:20,625 --> 00:30:24,866
‫لو كان ابنه لأخبرته، ولأخذني معه

372
00:30:25,106 --> 00:30:27,546
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا الشيء

373
00:30:28,826 --> 00:30:32,906
‫لأنه عاملني دائماً باحترام

374
00:30:37,307 --> 00:30:38,747
‫أشكرك على صراحتك

375
00:30:40,227 --> 00:30:43,987
‫لكن إذا تحدثت معي بهذا الأسلوب ثانية
‫فستذهبين إلى سوق العبيد في (جنوا)

376
00:30:45,067 --> 00:30:46,387
‫الآن، عودي إلى العمل

377
00:31:18,190 --> 00:31:21,630
‫أليس رائعاً؟ لقد فاز (بييرو) تواً
‫في الحكومة

378
00:31:23,590 --> 00:31:26,831
‫هذا رائع، وهو نتيجة ثقتك به يا (لوكريزيا)

379
00:31:27,071 --> 00:31:29,671
‫أنا؟ لا، إنك أنت من أوصلته إلى هذه المنزلة

380
00:31:29,871 --> 00:31:31,871
‫وسيحتاج إليك الآن أكثر من قبل

381
00:31:32,111 --> 00:31:33,831
‫- أشك في هذا
‫- بالتأكيد سيحتاج إليك

382
00:31:34,031 --> 00:31:38,151
‫كلانا نحتاج إليك لتقنعي (كوزيمو)
‫أن يسمح له باحتلال مكانه اللائق في العائلة

383
00:31:38,311 --> 00:31:39,632
‫إنه مستعد الآن

384
00:31:41,152 --> 00:31:42,952
‫- هذا هو
‫- لقد نجحت بالإجماع

385
00:31:43,432 --> 00:31:44,752
‫(لوكريزيا)

386
00:31:51,993 --> 00:31:53,313
‫لقد كنت...

387
00:31:54,593 --> 00:31:55,913
‫رائعاً

388
00:32:01,033 --> 00:32:03,673
‫لم يتجرأ أحد
‫على أن يُرى وهو يصوّت ضد البابا

389
00:32:04,313 --> 00:32:06,594
‫حتى (بازي) نفسه، اضطر للتصويت بالموافقة

390
00:32:06,914 --> 00:32:09,914
‫أنا فخورة جداً بك يا (بييرو)

391
00:32:10,794 --> 00:32:12,514
‫وأبوك سيكون كذلك أيضاً

392
00:32:13,914 --> 00:32:15,594
‫- أحقاً أنت فخورة بي؟
‫- نعم

393
00:32:16,394 --> 00:32:18,355
‫- أنت فخورة بي
‫- نعم

394
00:32:24,615 --> 00:32:28,295
أمثال (بازي) لن يهزموا آل (ميديتشي) أبدًا

395
00:32:33,496 --> 00:32:35,296
نحن لا نقهر

396
00:32:56,278 --> 00:32:58,758
‫- لقد وجدته
‫- ووجدت المزيد

397
00:32:59,078 --> 00:33:03,078
‫ما يكفي للقضاء على (أندريه بازي) نهائياً

398
00:33:26,920 --> 00:33:29,960
‫(رونالدو ألبيتسي) حبس أخي مرة
‫في هذه الزنزانة نفسها

399
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
‫لكنه انتصر في النهاية

400
00:33:32,801 --> 00:33:36,761
‫و(ألبيتسي) كان خصماً أعظم شأناً
‫مما يمكن لمؤجرك أن يبلغه إطلاقاً

401
00:33:41,321 --> 00:33:43,041
‫حين يكون (أندريا بازي) هنا معك

402
00:33:43,281 --> 00:33:46,362
‫قل له نيابة عني ألا يستخف بآل (ميديتشي)

403
00:33:46,602 --> 00:33:48,122
‫أخبره بنفسك

404
00:33:49,482 --> 00:33:51,402
‫هل قتلت أحداً آخر من أجله؟

405
00:33:51,882 --> 00:33:54,322
‫- غير (بيرداني)
‫- لست إلا رسول

406
00:33:54,842 --> 00:33:58,323
‫اعترف، وقد تنقذ روحك

407
00:34:00,283 --> 00:34:02,363
‫هل لك علاقة بموت أبي؟

408
00:34:02,563 --> 00:34:03,883
‫لا

409
00:34:05,803 --> 00:34:08,683
‫من أمر بقتله؟

410
00:34:10,404 --> 00:34:11,804
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

411
00:34:12,004 --> 00:34:15,724
‫(بازي) و(ألبيتسي) كانا متحالفين معاً

412
00:34:17,044 --> 00:34:18,364
‫كان واحداً منهما

413
00:34:19,404 --> 00:34:21,084
‫لا أعلم

414
00:34:29,485 --> 00:34:32,125
‫أقسم لك إنني لا أعلم

415
00:34:49,607 --> 00:34:52,687
‫ليس من صالحك أن تستخف بـ(أندريه بازي)

416
00:35:22,369 --> 00:35:23,689
‫هل كانت رحلتك ناجحة؟

417
00:35:27,130 --> 00:35:28,770
‫ما تم قد تمّ

418
00:35:35,850 --> 00:35:37,650
‫حدثت أمور كثيرة في غيابك

419
00:35:38,571 --> 00:35:40,891
‫(بييرو) فاز بالتصويت في الحكومة

420
00:35:41,691 --> 00:35:44,211
‫(لورينزو) قبض على قاتل (بريداني)
‫وهو في الزنزانة

421
00:35:44,411 --> 00:35:47,571
‫إذن رغم كل جهود (بازي)
‫تبقى هذه العائلة قوية

422
00:35:49,611 --> 00:35:51,612
‫أنت دائماً تنال ما تريده في النهاية

423
00:35:52,212 --> 00:35:53,652
‫أنت لا تلبسين عقدك

424
00:36:05,053 --> 00:36:07,253
‫خلعته هذا الصباح

425
00:36:10,053 --> 00:36:11,573
‫كنت سأتركك يا (كوزيمو)

426
00:36:12,693 --> 00:36:14,973
‫- لماذا؟
‫- هل حقاً عليك أن تسأل؟

427
00:36:15,173 --> 00:36:17,294
‫بعد أن كذبت علي بشأن موت أبيك

428
00:36:17,534 --> 00:36:19,334
‫وبشأن علاقتك بالجارية

429
00:36:19,494 --> 00:36:21,654
‫- وموت (رينالدو) و(أورمانو ألبيتسي)
‫- (كونتيسينا)

430
00:36:21,894 --> 00:36:24,054
‫والآن أكتشف...

431
00:36:24,974 --> 00:36:26,494
‫أن عشيقتك...

432
00:36:29,895 --> 00:36:31,815
‫ستلد ابنك

433
00:36:39,295 --> 00:36:40,776
‫ورغم ذلك لم ترحلي

434
00:36:47,216 --> 00:36:48,536
‫سيد (ميديتشي)

435
00:36:51,416 --> 00:36:53,497
‫أنا آسف جداً، فأنا أحمل أخباراً مريعة

436
00:36:53,777 --> 00:36:55,697
‫أخوك السيد (لورينزو)

437
00:36:56,737 --> 00:37:00,137
‫وجدته الآن ميتاً في زنزانات الحكومة

438
00:37:01,217 --> 00:37:02,537
‫لقد طُعن

439
00:37:03,657 --> 00:37:05,617
‫وقد هرب القتلة

440
00:37:08,298 --> 00:37:09,618
‫أنا آسف جداً

441
00:37:42,140 --> 00:37:44,701
‫لن يضيع موتك سدى يا (لورينزو)

442
00:37:51,141 --> 00:37:52,901
‫لن يضيع سدى

443
00:38:45,065 --> 00:38:47,426
‫- ماذا حدث؟
‫- الأسقف (فيتاليسكي) لديه الأموال

444
00:38:47,626 --> 00:38:49,266
‫ليستعيد لك (روما)

445
00:38:50,186 --> 00:38:53,386
‫فهمت أن الأموال المدفوعة ليست أموالك وحدك

446
00:38:53,586 --> 00:38:54,906
‫أنا حققت ذلك

447
00:38:55,346 --> 00:38:58,146
‫سيموت الكثيرون، وستجري الدماء في الشوارع

448
00:38:58,706 --> 00:39:00,867
‫وستضمن مكانتك

449
00:39:01,947 --> 00:39:06,707
‫لا يسعني إلا أن أصلي أن يجري الأمر
‫بأسرع وقت وبأقل معاناة ممكنه

450
00:39:09,027 --> 00:39:12,428
‫لكن الحرب مؤلمة دائماً يا (كوزيمو)

451
00:39:14,068 --> 00:39:18,708
‫رغم أنها مبررة أحياناً
‫حين تُشن لأسباب وجيهة

452
00:39:25,349 --> 00:39:27,229
‫أتريد أن تقول شيئاً آخر يا (كوزيمو)؟

453
00:39:27,629 --> 00:39:30,989
‫كل ما فعلته على الإطلاق
‫كان من أجل (فلورنسا)

454
00:39:31,229 --> 00:39:34,349
‫ومن أجلك، ومن أجل تقديس الرب

455
00:39:36,469 --> 00:39:39,670
‫أعلم بالجهود التي بذلتها لتعيدني
‫إلى (روما)

456
00:39:41,790 --> 00:39:44,310
‫لكن لا يمكنني الحكم على صدق نواياك

457
00:39:44,550 --> 00:39:48,550
‫لكنك مخطئ إن ظننت أن ذلك سيجعلني
‫أتراجع عن قراري

458
00:39:48,790 --> 00:39:52,271
‫بمنح السيد (بازي) الرصيد البابوي

459
00:39:54,871 --> 00:39:57,951
‫أخي (لورينزو) قُتل طعناً الليلة الماضية

460
00:39:59,791 --> 00:40:02,832
‫أعلم أن (بازي) هو المسؤول رغم عجزي
‫عن إثبات ذلك

461
00:40:03,192 --> 00:40:06,272
‫لكن هذه الرسالة تثبت...

462
00:40:07,912 --> 00:40:10,872
‫أنه كان متحالفاً مع الدوق (فيسكونتي)
‫منذ البداية

463
00:40:11,192 --> 00:40:13,832
‫أخي مات من أجل هذه الرسالة

464
00:40:15,553 --> 00:40:19,353
‫من سوء حظ قاتله
‫أنه كان قد أعطاها مسبقاً لزوجتي

465
00:40:19,953 --> 00:40:21,393
‫وكما سترى

466
00:40:24,753 --> 00:40:27,794
‫(بازي) يخبر (فيسكونتي) أنك سلمته
‫الرصيد البابوي

467
00:40:28,034 --> 00:40:32,394
‫ويطلب منه تأجيل تعيين بديل لك
‫إلى أن يكتمل تحويل الرصيد المصرفي

468
00:40:34,114 --> 00:40:38,714
‫كما يتفاخر بالأمر
‫بقتل بائع زيت الزيتون (بيرداني)

469
00:40:38,914 --> 00:40:41,155
‫كي يحتل مقعده في المجلس

470
00:40:42,195 --> 00:40:46,635
‫الآن، بما أن من المستحيل أن يكون
‫المصرفي البابوي قاتلاً

471
00:40:47,835 --> 00:40:50,035
‫هذه الرسالة تثبت أنك بحاجة إلى مصرفي جديد

472
00:40:51,635 --> 00:40:55,996
‫وأنا طبعاً، سيسعدني أن أعرض خدماتي

473
00:41:07,437 --> 00:41:10,197
‫"بعد شهرين"

474
00:41:14,997 --> 00:41:16,917
‫(فيتاليسكي) انتصر في (روما)

475
00:41:17,078 --> 00:41:19,518
‫- نحن منتصرون
‫- هذه نتيجة جيدة

476
00:41:19,638 --> 00:41:21,558
‫نتيجة مكتسبة بالدم

477
00:41:23,438 --> 00:41:25,838
‫لقد وصل إلى المجلس بالقتل

478
00:41:26,038 --> 00:41:29,879
‫- لم يكن أمامك خيار إلا أن تدعمه
‫- الرجل دائماً لديه خيار

479
00:41:31,119 --> 00:41:32,639
‫إن كان مستعداً للخسارة

480
00:41:33,879 --> 00:41:35,639
‫ذلك الرجل لم يكن أنت إطلاقاً

481
00:41:36,839 --> 00:41:41,879
‫قال أبي إن من الضروري أحياناً
‫أن نفعل الشر لنكسب الخير

482
00:41:44,160 --> 00:41:47,920
‫الآن، كما تنبأ (ألبيتسي)
‫أنا أكثر التزاماً بمبادئ أبي منه

483
00:41:48,160 --> 00:41:50,040
‫لهذا يعاقبني الرب

484
00:41:50,760 --> 00:41:52,080
‫بأخذ أخي

485
00:41:52,840 --> 00:41:57,921
‫- ويلعنني بهذا الطفل غير الشرعي
‫- (لورينزو) مات وهو يدافع عن هذه العائلة

486
00:41:58,121 --> 00:42:02,201
‫والمجيء بحياة جديدة إلى هذا العالم
‫ليس لعنة قطعاً

487
00:42:03,001 --> 00:42:04,361
‫أعرف ما قلته

488
00:42:05,481 --> 00:42:09,722
‫لكن قد يكون هذا الطفل فرص لكلينا

489
00:42:13,482 --> 00:42:14,802
‫أوضحي

490
00:42:17,042 --> 00:42:19,322
‫ستربي الطفل كأنه ابنك

491
00:42:20,603 --> 00:42:24,843
‫سنربيه كلينا، كما كان (لورينزو) سيربي
‫ابن (روزا) لو حظي بالفرصة

492
00:42:26,163 --> 00:42:27,563
‫لست أفهم

493
00:42:28,763 --> 00:42:31,163
‫أنا لا أبرر خطاياك يا (كوزيمو)

494
00:42:31,283 --> 00:42:33,004
‫فليس من حقي أن أفعل ذلك

495
00:42:33,844 --> 00:42:35,364
‫كما أن لي خطاياي

496
00:42:36,044 --> 00:42:37,844
‫لكن ما دمنا حيّين...

497
00:42:38,204 --> 00:42:40,764
‫فلدينا الفرصة لنكفّر عنها

498
00:42:41,284 --> 00:42:44,204
‫- لا أدري إن كنت أستطيع ذلك يا (كونتيسينا)
‫- سأساعدك

499
00:43:24,928 --> 00:43:28,448
‫- سيد (أوغو)، أيمكنني التحدث معك؟
‫- نعم

500
00:43:33,608 --> 00:43:34,928
‫ما الأمر يا (مادلينا)؟

501
00:43:36,969 --> 00:43:39,609
‫أعلم أنهم يعتقدون أن (ماركو بولو)
‫قتل والدهم

502
00:43:40,489 --> 00:43:41,809
‫لكن لا يمكن أن يكون فعلها

503
00:43:42,369 --> 00:43:46,169
‫ما يدعون أنه دليل، فاتورة بيع السم

504
00:43:46,409 --> 00:43:48,210
‫عثر عليها في سرج حصانه

505
00:43:48,850 --> 00:43:51,890
‫لكنه حصل على السرج منذ أسبوعين فقط

506
00:43:52,650 --> 00:43:54,650
‫لو كنت قاتلاً، فهل ستكون غبياً

507
00:43:54,850 --> 00:43:59,610
‫لدرجة أن تنقل الدليل على جريمتك
‫من حقيبتك القديمة إلى الجديدة؟

508
00:44:00,971 --> 00:44:03,651
‫أحدهم وضعها هناك ليظهر بمظهر المذنب

509
00:44:04,131 --> 00:44:05,971
‫واحد من هذا البيت

510
00:44:07,371 --> 00:44:09,211
‫يجب ألا تنطقي بكلمة من هذا

511
00:44:09,331 --> 00:44:10,691
‫- لكن...
‫- استمعي لي

512
00:44:12,131 --> 00:44:13,532
‫(ماركو بولو) رحل

513
00:44:14,052 --> 00:44:17,932
‫ولا شيء، ولا حتى براءته ستعيده

514
00:44:18,812 --> 00:44:21,932
‫لكن مكانك هنا هشّ في أحسن الأحوال

515
00:44:23,692 --> 00:44:28,213
‫ثقي بشيخ خدم هذه العائلة سنوات طويلة

516
00:44:29,133 --> 00:44:32,253
‫الأفضل، أن يترك هذا الأمر

517
00:44:51,335 --> 00:44:53,695
‫أبي قُتل، أنت تعرف من قتله

518
00:44:53,855 --> 00:44:55,655
‫السلطة تكسب الأعداء

519
00:44:56,415 --> 00:44:58,055
‫لوالدك أعداء كثيرون

520
00:44:58,295 --> 00:44:59,815
‫فاتورة شراء السيد (تنكريدي)

521
00:45:00,095 --> 00:45:02,615
‫أريد اسم الزبون الذي اشتراه

522
00:45:02,815 --> 00:45:05,376
‫- ليس معي
‫- ابحث عنه

523
00:45:11,496 --> 00:45:13,696
‫مؤكد أنه لن يعترف بهذه الجريمة

524
00:45:14,216 --> 00:45:17,137
‫لا، ليس بإرادته

525
00:45:26,137 --> 00:45:29,098
‫تنبيه القاتل سيصعّب الإمساك به

526
00:45:29,218 --> 00:45:33,178
‫سأنال العدالة، حين أعرف من فعلها

527
00:45:33,338 --> 00:45:36,178
‫- ليس ثمة ما نتناقش بشأنه
‫- لن تكون من آل (ميديتشي)

528
00:45:36,298 --> 00:45:38,418
‫إذا تزوجت فتاة تبيع البرتقال

529
00:45:38,618 --> 00:45:40,779
‫- سأتزوجها
‫- لن تفعل

530
00:45:45,779 --> 00:45:49,659
‫الفتاة الشابة (روزا) وطفلها

531
00:45:51,019 --> 00:45:52,339
‫قد ماتا

532
00:45:58,620 --> 00:46:00,060
‫قد يكون هذا هو الأفضل

533
00:46:03,860 --> 00:46:07,541
‫أنا أحكم على الكرم كله
‫من خلال هذه الدالية وحدها

534
00:46:07,661 --> 00:46:10,381
‫وحين تكون جاهزة، أعرف أن وقت الحصاد آن

535
00:46:10,661 --> 00:46:13,341
‫هذا جيد، وغداً سيكون أفضل

536
00:46:15,061 --> 00:46:17,941
‫وفي اليوم الذي يليه، سيكون ممتازاً

537
00:46:18,982 --> 00:46:22,862
‫ظننت أنني سآخذها إلى مكان مقدس

538
00:46:23,062 --> 00:46:25,942
‫لكنه مكان للعقاب، جحيم

539
00:46:27,062 --> 00:46:28,862
‫هذه مشيئة الرب يا (أوغو)

540
00:46:30,142 --> 00:46:33,623
‫مشيئة الرب لا مشيئتي

541
00:46:33,823 --> 00:46:37,623
‫أنت أمرتني

542
00:46:38,303 --> 00:46:40,263
‫وأنت نفذت

543
00:46:42,583 --> 00:46:46,104
‫ماذا سيكون حكم الرب علينا؟

544
00:46:46,224 --> 00:46:51,904
‫قد يتزاوج حصان وحمار وينجبا بغلاً
‫أنا أحب البغال

545
00:46:52,024 --> 00:46:53,624
‫(أوغو)، أنا أركب البغال

546
00:46:55,304 --> 00:46:59,385
‫لكن لن يكون في عائلة (ميديتشي) بغلاً
‫على الإطلاق

547
00:46:59,625 --> 00:47:00,945
‫أتفهم؟

548
00:47:02,625 --> 00:47:03,945
‫طبعاً

549
00:47:05,665 --> 00:47:07,105
‫تذكر مكانك

550
00:47:37,948 --> 00:47:39,268
‫من هناك؟

551
00:48:17,071 --> 00:48:20,871
‫عفواً، السيد (كوزيمو) والسيدة (كونتيسينا)

552
00:48:21,031 --> 00:48:23,031
‫الاحتفال يوشك أن يبدأ

553
00:48:23,191 --> 00:48:26,712
‫ولا يمكن لـ(فلورنسا ) أن تقيم موكب (ماجي)

554
00:48:26,832 --> 00:48:29,152
‫بدون آل (ميديتشي)

555
00:48:31,312 --> 00:48:32,632
‫أشكرك يا (أوغو)

556
00:48:35,792 --> 00:48:37,113
‫عذراً يا (كوزيمو)

557
00:48:37,633 --> 00:48:39,913
‫سمعت بعض ما قلتماه عبر الباب

558
00:48:41,473 --> 00:48:44,273
‫أنت لم تصبح مثل أبيك

559
00:48:45,873 --> 00:48:48,313
‫أنت أفضل مما كان عليه إطلاقاً

560
00:49:44,638 --> 00:49:47,998
‫ذلك البغل ليس وحده من يحمل حمولة ثمينة

561
00:49:50,438 --> 00:49:53,399
‫أنت حبلى؟ هل أنت متأكدة؟

562
00:49:54,439 --> 00:49:56,759
‫سيكون ولداً، أنا متأكدة من ذلك

563
00:49:58,239 --> 00:50:00,919
‫وسنسميه (لورينزو)

564
00:50:36,362 --> 00:50:37,082
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة

