﻿1
00:00:08,460 --> 00:00:10,425
‫"جوي"؟‬

2
00:00:11,930 --> 00:00:14,021
‫يا إلهي.‬

3
00:00:16,488 --> 00:00:17,700
‫حسناً.‬

4
00:00:30,369 --> 00:00:33,714
‫أعتقد أنه علينا أن نجعل الأمر رسمياً.‬

5
00:00:36,014 --> 00:00:37,477
‫اسمعي، "رايتش"، أنا...‬

6
00:00:37,937 --> 00:00:42,119
‫"روس" هنا! إنه صديقي العزيز "روس"!‬

7
00:00:42,328 --> 00:00:45,213
‫- مرحباً، "روس".‬
‫- مرحباً، "جوي".‬

8
00:00:46,342 --> 00:00:48,349
‫- مرحباً، أنت.‬
‫- مرحباً، أنت.‬

9
00:00:48,558 --> 00:00:54,035
‫وأحضر الأزهار! شكراً، "روس".‬
‫أنا من الذين يحبون السكاكر.‬

10
00:00:56,000 --> 00:00:57,129
‫أنت غريب الأطوار اليوم.‬

11
00:00:59,429 --> 00:01:02,899
‫اسمعي، أردت التكلم معك بشأن ما.‬

12
00:01:03,066 --> 00:01:06,829
‫نعم. في الواقع، عليّ التكلم معك أيضاً.‬

13
00:01:06,997 --> 00:01:09,840
‫- "جوي"، هل يمكنك أن تدعنا وحدنا قليلاً؟‬
‫- لا.‬

14
00:01:11,596 --> 00:01:15,819
‫- ماذا؟‬
‫- آسف. عنيت، "لا."‬

15
00:01:16,655 --> 00:01:18,119
‫مرحباً. انظرا مَن جاء.‬

16
00:01:19,038 --> 00:01:22,300
‫أين حفيدتي؟ كنت أتمرّن على خدعي السحرية.‬

17
00:01:22,509 --> 00:01:25,310
‫سحب ربعاً من أذني.‬

18
00:01:26,272 --> 00:01:28,906
‫- أين أمي؟‬
‫- ذهبت لإحضار الخالة "ليدي".‬

19
00:01:29,115 --> 00:01:31,791
‫الخالة "ليدي" قادمة؟ هذا يعني أن كل واحد‬
‫سيحصل على 5 دولارات!‬

20
00:01:32,627 --> 00:01:37,812
‫متى يمكنني أن أرى "إيما" وأفعل هذا أمامها:‬

21
00:01:38,606 --> 00:01:40,404
‫حسناً، رائع.‬

22
00:01:41,910 --> 00:01:44,502
‫"إيما" في دار الحضانة.‬
‫سأصطحبك إلى هناك الآن إن شئت.‬

23
00:01:44,669 --> 00:01:48,223
‫- لكن أريد التكلم معك.‬
‫- أعرف. وعليّ التكلم معك.‬

24
00:01:48,432 --> 00:01:50,816
‫لكن قبل أن تفعلا هذا، عليّ التكلم معك.‬

25
00:01:51,025 --> 00:01:53,910
‫و"روس"، عليّ التكلم معك.‬

26
00:01:54,119 --> 00:01:56,460
‫- وعليّ التكلم معك.‬
‫- بأي شأن؟‬

27
00:01:56,669 --> 00:02:00,349
‫لمعرفة ما إن كنت تعرفين عمّا يتكلمون.‬

28
00:02:00,641 --> 00:02:02,690
الأصدقاء
لم يتقدّم أحد لطلب يدي

29
00:02:48,307 --> 00:02:50,481
‫أليست جميلة؟‬

30
00:02:50,899 --> 00:02:54,286
‫انظروا إليها، أولى أحفادي.‬

31
00:02:56,418 --> 00:02:59,262
‫ماذا عن "بن"؟‬

32
00:02:59,889 --> 00:03:04,070
‫حسناً، بالطبع، "بن".‬
‫عنيت حفيدتي الأولى.‬

33
00:03:09,255 --> 00:03:12,683
‫هل فكرت ملياً بعلاقتك بـ"رايتشل"؟‬

34
00:03:12,850 --> 00:03:16,195
‫نعم، في الواقع أردت التكلم معها‬
‫عندما دخلتم.‬

35
00:03:16,404 --> 00:03:20,711
‫هذا مثير جداً! رائع.‬
‫أمكن أن تفعل ذلك بوجودنا.‬

36
00:03:22,133 --> 00:03:23,889
‫- نعم، صحيح.‬
‫- بالطبع. حسناً.‬

37
00:03:24,056 --> 00:03:27,401
‫يمكنك لمس نفسك أمامنا،‬
‫لكن لا يمكنك التكلم مع "رايتشل".‬

38
00:03:27,568 --> 00:03:31,080
‫ماذا؟ متى لمست نفسي أمامكم؟‬

39
00:03:31,248 --> 00:03:36,850
‫أرجوك. سابقاً،‬
‫عندما كنت نائماً في غرفة الانتظار.‬

40
00:03:37,018 --> 00:03:40,112
‫كانت العائلة الأرمنية تشاهدك‬
‫بدل مشاهدة التلفزيون.‬

41
00:03:42,328 --> 00:03:47,094
‫بالمناسبة، ما زالت لعبة الـ"غايم بوي"‬
‫مع السيد "هازميجيان".‬

42
00:03:47,303 --> 00:03:49,938
‫- "تشاندلر"، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

43
00:03:52,614 --> 00:03:54,370
‫يا صاح، قمت للتو بأمر فظيع.‬

44
00:03:54,913 --> 00:03:57,255
‫أكنت أنت؟ ظننته "جاك".‬

45
00:03:58,007 --> 00:04:02,272
‫لا، كان "جاك".‬
‫تعتقد "رايتشل" أنني طلبت منها الزواج بي.‬

46
00:04:02,481 --> 00:04:07,122
‫- ماذا؟ لماذا تعتقد هذا؟‬
‫- لأنه بدا أنني فعلت.‬

47
00:04:07,959 --> 00:04:09,338
‫مجدداً ماذا؟‬

48
00:04:09,924 --> 00:04:12,767
‫حسناً، كنت جاثياً على ركبتي‬
‫وحاملاً الخاتم في يدي...‬

49
00:04:12,976 --> 00:04:15,485
‫هذا ما يفعله الجميع كل يوم.‬

50
00:04:16,990 --> 00:04:19,290
‫لم يكُن خاتمي. وقع من سترة "روس"...‬

51
00:04:19,457 --> 00:04:22,593
‫وعندما جثوت لالتقاطه،‬
‫اعتقدت "رايتشل" أنني أطلب منها الزواج بي.‬

52
00:04:22,802 --> 00:04:24,892
‫هل كان لدى "روس" خاتم؟‬
‫وكان سيطلب منها الزواج به؟‬

53
00:04:25,101 --> 00:04:28,237
‫- على ما أعتقد.‬
‫- وفعلت ذلك قبله؟‬

54
00:04:28,405 --> 00:04:31,624
‫سيقضي هذا عليه.‬
‫تعرف كم يحب أن يطلب يد فتاة للزواج.‬

55
00:04:32,418 --> 00:04:34,467
‫أعرف. هذا فظيع.‬

56
00:04:34,676 --> 00:04:37,060
‫حسناً، ماذا قالت؟‬

57
00:04:37,227 --> 00:04:38,941
‫قالت، "نعم."‬

58
00:04:40,154 --> 00:04:42,202
‫هل يعرف "روس" ذلك؟‬

59
00:04:42,370 --> 00:04:45,338
‫يا إلهي. ماذا سأقول له؟‬

60
00:04:45,547 --> 00:04:48,056
‫- ربما ليس عليك أن تقول له.‬
‫- هذا يعجبني. نعم.‬

61
00:04:49,143 --> 00:04:51,861
‫إن أوضحت الأمور مع "رايتشل"،‬
‫لا داعي لأن يعرف "روس".‬

62
00:04:52,028 --> 00:04:54,955
‫لكن عليك أن تفعل ذلك قبل أن يعرف‬
‫بالأمر ويوسعك ضرباً.‬

63
00:04:55,164 --> 00:04:58,342
‫حسناً، دعنا لا ننجرف بخيالنا.‬

64
00:04:59,763 --> 00:05:01,310
‫أريد طفلاً.‬

65
00:05:01,478 --> 00:05:05,659
‫عزيزتي، ناقشنا الأمر.‬
‫يجب أن أكون مستديراً للجهة الأخرى.‬

66
00:05:06,537 --> 00:05:11,304
‫إن مارسنا الحب من جديد،‬
‫سيتضاعف احتمال الإنجاب.‬

67
00:05:11,471 --> 00:05:15,401
‫- أعتقد أن الخزانة ما زالت متوفرة.‬
‫- أنا متعَب جداً.‬

68
00:05:19,750 --> 00:05:22,969
‫- نعم، حسناً، لكن بدون مداعبة.‬
‫- اتفقنا!‬

69
00:05:26,607 --> 00:05:29,199
‫أبي، حقاً!‬

70
00:05:30,495 --> 00:05:34,593
‫عليك استشارة أحد بهذا الشأن.‬

71
00:05:34,760 --> 00:05:36,642
‫لوحظ.‬

72
00:05:37,645 --> 00:05:41,701
‫سأذهب للتكلم مع "رايتشل".‬
‫هل ستكون بخير وحدك قليلاً؟‬

73
00:05:41,868 --> 00:05:46,258
‫هل تمزح؟ يمكنني البقاء‬
‫والنظر إليها إلى الأبد.‬

74
00:05:48,600 --> 00:05:50,690
‫في الواقع...‬

75
00:05:54,955 --> 00:05:56,586
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

76
00:05:56,753 --> 00:05:59,095
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:06:01,227 --> 00:06:05,534
‫- أعتقد أنني عقدت خطوبتي للتو.‬
‫- يا إلهي! هل فعل ذلك؟‬

78
00:06:05,743 --> 00:06:07,875
‫ماذا؟ أكنت تعرفين أنه سيطلب يدي؟‬

79
00:06:08,042 --> 00:06:12,433
‫هل تمزحين؟ أنا مَن أقنعته بذلك.‬

80
00:06:12,600 --> 00:06:16,405
‫أحب أن أعتبر نفسي محرّكة الدمى‬
‫في المجموعة.‬

81
00:06:17,743 --> 00:06:21,464
‫- وهل تعتقدين أنها فكرة صائبة؟‬
‫- أقنعته بذلك.‬

82
00:06:21,631 --> 00:06:24,391
‫لا تقولي لي إنه عليّ إقناعك كذلك؟‬

83
00:06:24,558 --> 00:06:28,237
‫- محرّكة الدمى تتعب، يا جماعة.‬
‫- حسناً.‬

84
00:06:28,446 --> 00:06:31,122
‫لا أعرف. لا يبدو هذا مناسباً.‬

85
00:06:31,331 --> 00:06:34,969
‫لماذا؟ مقدَّر لكما أن تكونا معاً.‬
‫الجميع يعتقد ذلك.‬

86
00:06:35,136 --> 00:06:37,603
‫حقاً؟ حتى "روس"؟‬

87
00:06:38,774 --> 00:06:41,743
‫"روس" على وجه الخصوص.‬

88
00:06:44,168 --> 00:06:48,307
‫مرحباً، "فيبز". أتعرفان؟‬
‫سأعود لاحقاً.‬

89
00:06:50,523 --> 00:06:53,199
‫المكان مكتظ هنا.‬

90
00:06:54,746 --> 00:06:58,258
‫أعتقد أنني سأعود.‬

91
00:07:00,558 --> 00:07:03,778
‫ها هو. خطيبك.‬

92
00:07:05,074 --> 00:07:07,248
‫على ما أعتقد.‬

93
00:07:07,750 --> 00:07:09,966
‫رغم أنه يداعب نفسه في نومه.‬

94
00:07:10,175 --> 00:07:13,227
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة.‬

95
00:07:16,279 --> 00:07:20,210
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- هنالك شخصان في الداخل يمارسان الحب.‬

96
00:07:23,429 --> 00:07:26,774
‫لا يمكن أن أكون أنا. أنا واقف هنا.‬

97
00:07:27,610 --> 00:07:29,032
‫- أتريدان اختلاس النظر؟‬
‫- لا!‬

98
00:07:29,199 --> 00:07:30,286
‫هيا.‬

99
00:07:31,457 --> 00:07:34,384
‫أتعرف؟ لا أحبك من دون أمي.‬

100
00:07:34,593 --> 00:07:36,642
‫هيا.‬

101
00:07:37,311 --> 00:07:40,196
‫ألن نختلس النظر؟‬

102
00:07:41,743 --> 00:07:44,084
‫حسناً، سأختلس النظر.‬

103
00:07:44,962 --> 00:07:47,805
‫يا إلهي!‬

104
00:07:48,140 --> 00:07:52,237
‫مرحباً، سيدي. تعرف "مونيكا".‬

105
00:08:07,541 --> 00:08:10,258
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

106
00:08:10,467 --> 00:08:14,398
‫"جوي"، هذا الخاتم، أنا... إنه رائع. أحبه.‬

107
00:08:15,694 --> 00:08:20,168
‫نعم. اسمعي، "رايتش"، عليّ أن أخبرك أمراً.‬

108
00:08:20,335 --> 00:08:21,422
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

109
00:08:21,589 --> 00:08:25,854
‫- هل أنت مستعدة لمحاولة الإرضاع من جديد؟‬
‫- نعم. مرحباً، "إيما".‬

110
00:08:26,022 --> 00:08:28,028
‫لمَ ترفض ثديي برأيك؟‬

111
00:08:28,196 --> 00:08:30,579
‫لا بأس. يلزم الأطفال بعض الوقت‬
‫لاعتياد الأمر.‬

112
00:08:30,746 --> 00:08:33,422
‫- لكن لا تقلقي، سيحدث ذلك.‬
‫- حسناً.‬

113
00:08:37,185 --> 00:08:41,074
‫حسناً، عزيزتي، يمكنك فعل ذلك.‬
‫افتحي فمك وحسب.‬

114
00:08:41,617 --> 00:08:44,419
‫يا إلهي.‬

115
00:08:45,882 --> 00:08:49,771
‫- آسفة، عزيزي، ماذا كنت تقول؟‬
‫- حسناً، اسمعي، أعتقد أنه...‬

116
00:08:49,938 --> 00:08:52,865
‫انظرا! إنها تبتعد من جديد.‬

117
00:08:53,074 --> 00:08:56,753
‫أتعتقدين أن حلمتَي كبيرتان جداً على فمها؟‬

118
00:09:00,015 --> 00:09:02,147
‫تبدو خائفة. ألا تبدو خائفة؟‬

119
00:09:02,356 --> 00:09:05,617
‫تعرفين، لا أعرفها حقاً.‬

120
00:09:05,910 --> 00:09:08,753
‫لمَ لا تحاولين تدليك الثدي‬
‫لحثّ الحليب على التدفّق؟‬

121
00:09:08,962 --> 00:09:12,391
‫- حسناً.‬
‫- هل هذا مزاح؟‬

122
00:09:13,478 --> 00:09:16,321
‫هذا محبط جداً. لمَ لا تريد ثديي؟‬

123
00:09:16,530 --> 00:09:19,917
‫لا أعرف! ربما هي مجنونة!‬

124
00:09:21,799 --> 00:09:24,475
‫- مهلاً، انتظر.‬
‫- مرحباً.‬

125
00:09:24,642 --> 00:09:26,398
‫تهانئي.‬

126
00:09:26,565 --> 00:09:29,785
‫لم أشأ التكلم أمام "جوي".‬
‫كنت أجهل إن كان يعرف.‬

127
00:09:29,994 --> 00:09:33,506
‫أننا أنجبنا طفلة؟ هيا ثقي به قليلاً.‬

128
00:09:33,673 --> 00:09:37,144
‫لكنه تناول قطعة فاكهة بلاستيكية سابقاً.‬

129
00:09:37,311 --> 00:09:39,987
‫لا، خطوبتكما أنت و"رايتش".‬

130
00:09:40,948 --> 00:09:43,875
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو سر؟‬

131
00:09:44,042 --> 00:09:48,307
‫جيد. نعم! لم نتبادل الأسرار منذ زمن بعيد.‬

132
00:09:48,851 --> 00:09:52,572
‫"فيبي"، ما مِن سر، حسناً؟ لم أطلب يدها.‬

133
00:09:52,739 --> 00:09:53,826
‫هل تكذب؟‬

134
00:09:54,036 --> 00:09:58,468
‫هل هذا شبيه بالمرة التي حاولت‬
‫فيها أن تقنعنا بأنك طبيب؟‬

135
00:10:02,189 --> 00:10:04,572
‫أنا طبيب!‬

136
00:10:06,328 --> 00:10:09,339
‫أتعرفين؟ سأذهب للتكلم بنفسي مع "رايتشل".‬

137
00:10:09,506 --> 00:10:12,098
‫حسناً. وأنا أيضاً.‬

138
00:10:14,440 --> 00:10:17,325
‫- هل نوقظها؟‬
‫- لا. هيا، دعيها تنام.‬

139
00:10:17,492 --> 00:10:21,924
‫- إنها مرهقة.‬
‫- ومخطوبة.‬

140
00:10:32,879 --> 00:10:36,642
‫يا إلهي. تعتقد أننا مخطوبان!‬

141
00:10:37,645 --> 00:10:40,614
‫لمَ تعتقد أننا مخطوبان؟‬

142
00:10:40,781 --> 00:10:43,875
‫ربما لأنك قدّمت لها خاتم خطوبة؟‬

143
00:10:44,043 --> 00:10:46,760
‫"روس"، يفترض بالطبيب أن يكون حذقاً.‬

144
00:10:48,349 --> 00:10:50,482
‫- لم أعطها الخاتم.‬
‫- لم تفعل؟‬

145
00:10:50,649 --> 00:10:52,948
‫- لا!‬
‫- خاتم مَن هو إذن؟‬

146
00:10:53,450 --> 00:10:55,415
‫إنه خاتمي.‬

147
00:10:56,461 --> 00:10:58,426
‫- هل هو خاتم خطوبة؟‬
‫- نعم.‬

148
00:10:58,635 --> 00:11:00,433
‫- لكنك لم تعطها إياه؟‬
‫- لا.‬

149
00:11:00,642 --> 00:11:02,691
‫- لكنك كنت ستطلب يدها؟‬
‫- لا!‬

150
00:11:03,485 --> 00:11:06,663
‫قد أفقد الاهتمام بهذا.‬

151
00:11:07,165 --> 00:11:10,551
‫اسمعي. أعطتني أمي هذا الخاتم...‬

152
00:11:10,719 --> 00:11:12,767
‫لأنها أرادت أن أطلب يد "رايتشل".‬

153
00:11:12,935 --> 00:11:15,151
‫لكن كل ما أردتُه هو معرفة...‬

154
00:11:15,318 --> 00:11:19,165
‫إن كانت تريد البدء بالعلاقة من جديد.‬

155
00:11:19,374 --> 00:11:21,924
‫يا له من إحساس منعدم.‬

156
00:11:22,969 --> 00:11:26,356
‫لم أشأ التسرّع. بدا أنها لم تشأ ذلك أيضاً.‬

157
00:11:26,523 --> 00:11:29,534
‫لكن لا أفهم كيف حدث هذا.‬

158
00:11:29,701 --> 00:11:33,673
‫ماذا، هل وجدت الخاتم‬
‫في سترتي، افترضت أنني سأطلب يدها...‬

159
00:11:33,841 --> 00:11:37,227
‫وضعته وبدأت بإخبار الناس؟‬

160
00:11:37,436 --> 00:11:40,363
‫لا، قالت إنك طلبت يدها.‬

161
00:11:40,572 --> 00:11:45,715
‫حسناً، لم أفعل! لم أطلب يدها!‬

162
00:11:46,259 --> 00:11:48,098
‫إلاّ...‬

163
00:11:49,938 --> 00:11:51,778
‫هل فعلت؟‬

164
00:11:56,210 --> 00:12:00,600
‫لم أنَم منذ 40 ساعة...‬

165
00:12:02,314 --> 00:12:06,997
‫يبدو كأمر يمكنني فعله.‬

166
00:12:15,945 --> 00:12:18,328
‫اسمعي، لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

167
00:12:18,872 --> 00:12:21,841
‫لكن، ما زلت لا أصدق‬
‫أن والدي رآنا نمارس الحب.‬

168
00:12:22,050 --> 00:12:26,314
‫لم يحضر أي حفل من حفلات‬
‫عزفي على البيانو، لكنه شاهد هذا!‬

169
00:12:26,733 --> 00:12:30,663
‫لا بأس. كلنا راشدون هنا.‬
‫ما مِن شيء يدعو إلى الخجل.‬

170
00:12:30,830 --> 00:12:34,551
‫الآن، لنضع ملابسنا الداخلية‬
‫في جيوبنا ونخرج.‬

171
00:12:40,781 --> 00:12:42,914
‫مرحباً، أبي.‬

172
00:12:43,416 --> 00:12:48,726
‫- ما زال بإمكاني مناداتك أبي، صحيح؟‬
‫- بالطبع. سأبقى دائماً والدك.‬

173
00:12:48,893 --> 00:12:53,910
‫أريدك أن تعرف وحسب أن ما رأيته‬
‫في الداخل، لم يكن من باب المتعة.‬

174
00:12:56,043 --> 00:12:59,262
‫- ألم يكن ذلك ممتعاً؟‬
‫- لِمَ، لِمَ، لِمَ قد...؟‬

175
00:12:59,806 --> 00:13:02,356
‫اسمع، لا أريدك أن تعتقد...‬

176
00:13:02,524 --> 00:13:05,200
‫أننا حيوانان يفعلان ذلك عندما يرغبان به.‬

177
00:13:05,409 --> 00:13:07,081
‫لا أعتقد هذا.‬

178
00:13:07,248 --> 00:13:11,095
‫قبل اليوم، لم أفكّر فيكما‬
‫وأنتما تمارسان الحب.‬

179
00:13:11,262 --> 00:13:13,896
‫كانت الأوقات أبسط.‬

180
00:13:14,816 --> 00:13:17,827
‫في الحقيقة، أبي، نحاول.‬

181
00:13:18,203 --> 00:13:20,503
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، نحاول الإنجاب.‬

182
00:13:20,837 --> 00:13:22,886
‫يا إلهي، هذا شائق جداً.‬

183
00:13:23,053 --> 00:13:25,478
‫عودا إلى الداخل! سأحرس الباب!‬

184
00:13:25,646 --> 00:13:28,572
‫لا بأس، أبي،‬
‫يمكننا الانتظار حتى وقت لاحق.‬

185
00:13:28,740 --> 00:13:30,872
‫لا أعتقد ذلك. ألست في فترة الإباضة؟‬

186
00:13:31,416 --> 00:13:33,297
‫أبي!‬

187
00:13:33,506 --> 00:13:35,095
‫عليك فعل ذلك، يا أميرة.‬

188
00:13:35,262 --> 00:13:37,395
‫عندما كنت أحاول وأمك إنجابك...‬

189
00:13:37,562 --> 00:13:40,154
‫كلما كانت في فترة الإباضة،‬
‫كنا نمارس الحب!‬

190
00:13:40,321 --> 00:13:41,869
‫هكذا تضرّر وركي.‬

191
00:13:42,956 --> 00:13:47,095
‫هذا غريب. هذا الحديث‬
‫يدفعني إلى إطلاق رصاصة في رأسي.‬

192
00:13:47,304 --> 00:13:50,900
‫ذات مرة، كانت ركبتي على مغسلة المطبخ،‬
‫وكانت أمك...‬

193
00:13:51,067 --> 00:13:55,165
‫أبي، لا أعتقد أننا بحاجة إلى معرفة الوضعيات‬
‫التي كنت تمارسها مع أمي.‬

194
00:13:55,374 --> 00:13:58,008
‫أنت محقة. هذا يتعلق بوضعياتكما.‬

195
00:13:58,175 --> 00:14:01,813
‫ما رأيته في الخزانة‬
‫لم تكن الوضعية الأفضل...‬

196
00:14:01,980 --> 00:14:04,112
‫للحمل.‬

197
00:14:04,280 --> 00:14:08,043
‫- رغم أن الشعور قد يبدو جيداً.‬
‫- لا أشعر بأنني بخير الآن.‬

198
00:14:08,252 --> 00:14:12,140
‫لكن المتعة مهمة،‬
‫ويُفضَّل إن بلغت المرأة النشوة.‬

199
00:14:13,729 --> 00:14:15,653
‫هل أنت على قدر المهمة، أيها البحّار؟‬

200
00:14:15,862 --> 00:14:18,956
‫جدياً، سيدي، دماغي، تشرذم على الجدار.‬

201
00:14:25,269 --> 00:14:28,071
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. عليّ أن أخبرك شيئاً.‬

202
00:14:28,531 --> 00:14:33,297
‫حسناً، الوقت مناسب الآن.‬
‫أنا في طريقي لقطع أذنيّ.‬

203
00:14:33,590 --> 00:14:35,262
‫طلب مني "جوي" الزواج به.‬

204
00:14:35,597 --> 00:14:37,478
‫- ماذا؟‬
‫- طلب "جوي" يدي.‬

205
00:14:37,687 --> 00:14:42,078
‫- هل هو مجنون؟ أنجبت للتو طفلة "روس"!‬
‫- حسناً، وافقت.‬

206
00:14:42,287 --> 00:14:45,046
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟‬
‫أنجبتِ للتو طفلة "روس"!‬

207
00:14:46,593 --> 00:14:50,398
‫هذا غير ملائم البتة.‬
‫لا، بل أسوأ. هذا خطأ.‬

208
00:14:50,900 --> 00:14:53,325
‫إنه أكبر من خاتمي.‬

209
00:14:53,785 --> 00:14:57,883
‫أعرف. شكراً جزيلاً.‬

210
00:14:58,050 --> 00:15:00,433
‫- لا يمكنك الزواج به.‬
‫- لِمَ لا؟‬

211
00:15:00,600 --> 00:15:04,113
‫هيا، لا أريد خوض هذا وحدي،‬
‫وهو شاب لطيف جداً.‬

212
00:15:04,280 --> 00:15:05,785
‫وهو يحبني جداً.‬

213
00:15:05,994 --> 00:15:07,248
‫حسناً، هل تحبينه؟‬

214
00:15:08,754 --> 00:15:09,841
‫طبعاً.‬

215
00:15:11,639 --> 00:15:15,736
‫- طبعاً؟‬
‫- نعم، أعني، لا يهم.‬

216
00:15:15,945 --> 00:15:18,705
‫عزيزتي، السؤال هو...‬

217
00:15:18,872 --> 00:15:20,586
‫أتريدين حقاً الزواج بـ"جوي"؟‬

218
00:15:22,468 --> 00:15:24,224
‫لا.‬

219
00:15:24,391 --> 00:15:27,234
‫لا أريد ذلك.‬

220
00:15:29,492 --> 00:15:33,297
‫هل يمكنك أن تكوني لطيفة وتخبريه؟‬

221
00:15:33,715 --> 00:15:36,057
‫ألَم تخبر "رايتشل" بعد‬
‫أنك لم تكن تطلب يدها؟‬

222
00:15:36,224 --> 00:15:38,607
‫لا. كانت تضع الخاتم...‬

223
00:15:38,816 --> 00:15:41,869
‫وبدت متحمسة جداً، ثم أخرجت ثديها.‬

224
00:15:42,538 --> 00:15:47,262
‫"جوي"، عليك أن تطلعها على ما يجري.‬
‫وكيف كان شكله؟‬

225
00:15:47,430 --> 00:15:49,897
‫لم أنظر إليه.‬

226
00:15:50,064 --> 00:15:52,405
‫كان رأس الطفلة الغبية يحجب معظمه.‬

227
00:15:53,409 --> 00:15:56,127
‫اذهب وأخبر "رايتشل" على الفور،‬
‫قبل أن يعرف "روس".‬

228
00:15:56,294 --> 00:15:59,764
‫اسمع، الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫قالت إنها تريد الزواج بي.‬

229
00:15:59,931 --> 00:16:02,566
‫لا أريد أن أؤذيها.‬

230
00:16:02,942 --> 00:16:05,283
‫حسناً، اسمع، افعل ذلك بلطف.‬

231
00:16:06,621 --> 00:16:07,667
‫أنت محق.‬

232
00:16:07,834 --> 00:16:11,848
‫أنت محق. سأذهب وأخبرها الآن‬
‫قبل أن يعرف "روس"، وسأكون لطيفاً.‬

233
00:16:12,015 --> 00:16:16,280
‫يمكنني فعل هذا. أنا شخص لطيف.‬

234
00:16:16,447 --> 00:16:20,837
‫بالمناسبة، هنالك شخصان يمارسان الحب‬
‫في الداخل إن أردت رؤية ذلك.‬

235
00:16:29,158 --> 00:16:30,747
‫مرحباً.‬

236
00:16:30,956 --> 00:16:32,670
‫مرحباً.‬

237
00:16:37,102 --> 00:16:39,026
‫اسمعي، سمعت عن الخطوبة.‬

238
00:16:40,405 --> 00:16:41,785
‫هل تفاجأت؟‬

239
00:16:42,998 --> 00:16:45,757
‫وارتبكت.‬

240
00:16:48,726 --> 00:16:52,029
‫"رايتش"، عزيزتي...‬

241
00:16:53,200 --> 00:16:54,789
‫لم أطلب يدك.‬

242
00:16:56,210 --> 00:16:58,552
‫أعرف.‬

243
00:16:59,806 --> 00:17:02,649
‫لا أعتقد أنك تعرفين.‬

244
00:17:04,907 --> 00:17:07,541
‫لم تطلب يدي.‬

245
00:17:07,708 --> 00:17:10,301
‫"جوي" فعل.‬

246
00:17:10,552 --> 00:17:14,022
‫يا طفلتي المسكينة، أنت متعَبة جداً.‬

247
00:17:15,067 --> 00:17:20,294
‫"رايتش"، لم أطلب يدك.‬

248
00:17:20,461 --> 00:17:23,430
‫"جوي" لم يطلب يدك.‬

249
00:17:23,597 --> 00:17:28,740
‫و"تشاندلر" لم يطلب يدك.‬

250
00:17:30,663 --> 00:17:33,046
‫لم تطلب يدي.‬

251
00:17:33,214 --> 00:17:36,308
‫"تشاندلر" لم يطلب يدي.‬

252
00:17:36,475 --> 00:17:38,273
‫لكن "جوي" فعل.‬

253
00:17:38,775 --> 00:17:41,451
‫طلب "جوي" يدك؟‬

254
00:17:41,618 --> 00:17:44,963
‫- يمكنني أن أعود.‬
‫- مهلاً.‬

255
00:17:45,172 --> 00:17:48,684
‫- "جوي"، هل طلبت يدها؟‬
‫- لا.‬

256
00:17:49,102 --> 00:17:53,325
‫- بلى، فعلت.‬
‫- في الواقع، بالفعل، لم أفعل.‬

257
00:17:53,534 --> 00:17:57,005
‫- حسناً، إذن لمَ أعطيتني خاتماً؟‬
‫- مهلاً.‬

258
00:17:57,172 --> 00:18:03,611
‫- أعطيتها الخاتم؟‬
‫- لا، لم أطلب منها الزواج بي.‬

259
00:18:03,820 --> 00:18:05,200
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

260
00:18:05,367 --> 00:18:06,580
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

261
00:18:06,789 --> 00:18:09,716
‫بلى، فعلت، ولا تقل إنك لم تفعل!‬

262
00:18:09,883 --> 00:18:12,810
‫كان هناك. جثا على ركبته وطلب يدي.‬

263
00:18:12,977 --> 00:18:15,360
‫- هل جثوت على ركبة واحدة؟‬
‫- نعم، يبدو هذا سيئاً.‬

264
00:18:15,527 --> 00:18:20,085
‫لكن لم أطلب يدها.‬

265
00:18:20,294 --> 00:18:23,012
‫- ماذا حدث إذن؟‬
‫- نعم، ماذا حدث؟‬

266
00:18:23,221 --> 00:18:26,315
‫حسناً، وقع الخاتم على الأرض،‬
‫انحنيت لألتقطه...‬

267
00:18:26,482 --> 00:18:29,869
‫واعتقدتِ أنني أطلب يدك.‬

268
00:18:30,078 --> 00:18:34,175
‫نعم، لكنك قلت، "هل تتزوجين بي؟"‬

269
00:18:34,385 --> 00:18:36,266
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت.‬

270
00:18:36,475 --> 00:18:39,820
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت. يا إلهي، لم تفعل.‬

271
00:18:46,092 --> 00:18:48,684
‫- لمَ لم تخبرني هذا سابقاً؟‬
‫- حسناً، حاولت...‬

272
00:18:48,851 --> 00:18:53,283
‫لكن استمر الناس بالدخول،‬
‫ثم أخرجت ثديك.‬

273
00:18:55,834 --> 00:18:58,385
‫رأيت ثديها؟‬

274
00:18:58,552 --> 00:19:02,691
‫سأخبرك لاحقاً. اهدأ.‬

275
00:19:03,862 --> 00:19:06,831
‫إذن لمَ كنت تحمل خاتم خطوبة؟‬

276
00:19:07,040 --> 00:19:09,632
‫لم يكُن خاتمي! كان خاتم "روس".‬

277
00:19:09,841 --> 00:19:14,482
‫لهذا شعرت بالسوء، "رايتش"،‬
‫لأنه كان سيطلب يدك.‬

278
00:19:14,691 --> 00:19:16,071
‫ماذا؟‬

279
00:19:17,493 --> 00:19:19,249
‫كنت ستطلب يدي؟‬

280
00:19:24,726 --> 00:19:26,148
‫لا.‬

281
00:19:36,392 --> 00:19:38,148
‫حسناً، هذا غريب.‬

282
00:19:40,280 --> 00:19:46,134
‫لكن أردت أن أعرف، حسناً،‬
‫إن كنت تريدين ربما أن نتواعد من جديد.‬

283
00:19:46,301 --> 00:19:52,196
‫- لكن، أعني، كان هذا كل شيء، "رايتش".‬
‫- يا صاح، قدّم أكثر. لقد طلبت يدها.‬

284
00:19:52,364 --> 00:19:54,162
‫لا، لم تفعل.‬

285
00:19:54,329 --> 00:19:59,890
‫صحيح. تحدث أمور كثيرة هنا،‬
‫وأعتقد أنني تناولت فاكهة فاسدة سابقاً.‬

286
00:20:01,646 --> 00:20:07,332
‫لقد استيقظت للتو. إنها جائعة.‬
‫لمَ لا تجرّبين مرة أخرى؟‬

287
00:20:07,541 --> 00:20:10,008
‫لا أصدق أنك قلت لها‬
‫إنني كنت سأطلب يدها.‬

288
00:20:10,176 --> 00:20:13,980
‫- لا أصدق أنك لن تفعل.‬
‫- لن أتسرّع.‬

289
00:20:14,190 --> 00:20:16,238
‫نعم، يا صاح، أفهمك تماماً.‬

290
00:20:16,406 --> 00:20:19,876
‫عادة بعد إنجاب طفلة من امرأة،‬
‫أحب أن أتصرّف بتروّ.‬

291
00:20:21,256 --> 00:20:22,677
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:22,886 --> 00:20:24,601
‫إنها تفعل ذلك! إنها ترضع!‬

293
00:20:25,311 --> 00:20:28,155
‫هذا رائع.‬

294
00:20:28,364 --> 00:20:30,872
‫- سأحضر لأخذها لاحقاً.‬
‫- شكراً.‬

295
00:20:31,541 --> 00:20:37,479
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا، غريب بشكل جيد؟‬

296
00:20:37,688 --> 00:20:39,737
‫غريب بشكل رائع.‬

297
00:20:41,033 --> 00:20:43,918
‫أتعرفان؟ سأرحل كذلك.‬

298
00:20:44,085 --> 00:20:48,350
‫وأنا آسف حيال كل شيء.‬

299
00:20:48,559 --> 00:20:52,406
‫- عزيزي، لا تقلق، كانت غلطتي.‬
‫- لا، "رايتش"، وجب أن أخبرك سابقاً.‬

300
00:20:52,573 --> 00:20:54,287
‫لكن...‬

301
00:20:54,454 --> 00:20:56,336
‫هذه الطفلة ترضع بحق!‬

302
00:21:11,346 --> 00:21:13,521
‫إنها ممتازة.‬

303
00:21:13,688 --> 00:21:15,946
‫نحن محظوظان جداً.‬

304
00:21:16,155 --> 00:21:18,287
‫بالفعل.‬

305
00:21:22,594 --> 00:21:27,820
‫اسمعي، أعرف أنني لا أطلب يدك،‬
‫ولا أعرف مشاعرك...‬

306
00:21:27,987 --> 00:21:31,918
‫لكن مع كل ما حدث‬
‫وبعد ولادة "إيما"، أنا...‬

307
00:21:32,085 --> 00:21:36,015
‫- كنت أشعر...‬
‫- نعم، أعرف.‬

308
00:21:36,183 --> 00:21:38,064
‫كنت أشعر...‬

309
00:21:38,231 --> 00:21:40,071
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

310
00:21:42,078 --> 00:21:45,047
‫حسناً، إذن، هذا... حسناً...‬

311
00:21:45,214 --> 00:21:48,893
‫أقلّه يمكننا مناقشة إقامة علاقة من جديد؟‬

312
00:21:50,691 --> 00:21:53,242
‫نعم. ربما.‬

313
00:21:53,409 --> 00:21:55,583
‫جيد. حسناً.‬

314
00:21:55,751 --> 00:21:59,555
‫أعتقد، تعرفين، إن...‬

315
00:22:02,357 --> 00:22:05,618
‫أنت تضعين الخاتم.‬

316
00:22:10,845 --> 00:22:12,392
‫ماذا؟‬

317
00:22:14,984 --> 00:22:18,454
‫وأخبرتِ "فيبي" أنك مخطوبة.‬

318
00:22:21,130 --> 00:22:23,597
‫آسفة، ماذا؟‬

319
00:22:25,353 --> 00:22:30,120
‫عندما اعتقدتِ أن "جوي" طلب يدك...‬

320
00:22:30,413 --> 00:22:32,085
‫هل وافقت؟‬

321
00:22:43,960 --> 00:22:49,855
‫أيها الولدان، تكلّمت مع طبيب وأحضرت‬
‫هذه الكتيبات عن كيفية الحمل.‬

322
00:22:50,733 --> 00:22:53,451
‫- مرحباً، أبي.‬
‫- مرحباً.‬

323
00:22:58,468 --> 00:23:03,068
‫آسف على الإزعاج،‬
‫لكن هل لي باستعادة الكتيبات؟‬

324
00:23:06,120 --> 00:23:07,918
‫شكراً.‬

325
00:23:08,587 --> 00:23:09,632
‫النهاية‬

326
00:23:09,799 --> 00:23:10,845
‫النهاية‬

327
00:23:11,012 --> 00:23:12,057
‫النهاية‬

328
00:23:12,225 --> 00:23:13,270
‫النهاية‬

