﻿1
00:01:15,980 --> 00:01:21,950
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:22,200 --> 00:01:25,910
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:26,030 --> 00:01:30,080
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:30,330 --> 00:01:33,120
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:36,000 --> 00:01:38,800
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:40,300 --> 00:01:43,090
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:46,090 --> 00:01:49,390
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:49,520 --> 00:01:51,890
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:52,020 --> 00:01:56,400
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:01:57,270 --> 00:02:02,030
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:06,700 --> 00:02:12,120
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:02:37,770 --> 00:02:41,650
‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر

13
00:02:43,000 --> 00:02:45,800
‫لأن ذلك قد يؤذينا
‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها

14
00:02:47,710 --> 00:02:52,090
‫كما قال (وين)
‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها

15
00:02:52,590 --> 00:02:55,350
‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)
‫إلى شرطة (ميزوري)

16
00:02:55,470 --> 00:02:57,720
‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟

17
00:02:58,270 --> 00:02:59,980
‫أظن أنها هي

18
00:03:00,140 --> 00:03:02,270
‫أرها للأب، ولنعرف رأيه

19
00:03:02,400 --> 00:03:05,150
‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن

20
00:03:05,480 --> 00:03:08,030
‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي

21
00:03:08,240 --> 00:03:11,910
‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم
‫ولن أفعل ذلك له

22
00:03:12,570 --> 00:03:14,700
‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي

23
00:03:15,910 --> 00:03:18,950
‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل
‫ماذا أيضاً؟

24
00:03:19,750 --> 00:03:23,040
‫لديّ ملف عن الأم (لوسي)
‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)

25
00:03:24,460 --> 00:03:26,130
‫12 أغسطس 1988

26
00:03:26,380 --> 00:03:30,630
‫وجدتها موظفة خدمة الغرف
‫في نُزل في (برادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)

27
00:03:31,050 --> 00:03:34,390
‫كانت مقيمة هناك منذ 3 أسابيع
‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة

28
00:03:35,010 --> 00:03:36,970
‫حسناً، هذا خبر قديم

29
00:03:37,720 --> 00:03:40,310
‫بشأن القريب (دان أوبرايان)
‫لم يحالفنا الحظ بعد

30
00:03:40,730 --> 00:03:44,900
‫سجن 9 أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)
‫بسبب شيكات بدون رصيد في 85 و86

31
00:03:45,400 --> 00:03:48,150
‫كان في (فيغاس) في عام 87
‫ثم اختفى

32
00:03:48,400 --> 00:03:51,820
‫- (فيغاس)، مثل (لوسي)
‫- (موريلي)؟

33
00:03:52,530 --> 00:03:55,450
‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين

34
00:03:55,570 --> 00:03:57,870
‫كرّروا ما يتذكرونه فقط
‫ولم يكن هناك شيء جديد

35
00:03:58,410 --> 00:04:02,960
‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية
‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة

36
00:04:04,960 --> 00:04:09,050
‫المعذرة أيها الملازم (ويست)
‫طلبت مني أن أعطي إفادتي

37
00:04:10,010 --> 00:04:12,010
‫- هذه (لوسي)!
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)

38
00:04:12,130 --> 00:04:14,890
‫- تلك الصورة!
‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا

39
00:04:15,010 --> 00:04:17,720
‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...
‫- سأخبرك عنها بعد أن...

40
00:04:17,850 --> 00:04:22,100
‫ومن هذا أيها الملازم؟
‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟

41
00:04:22,230 --> 00:04:23,600
‫أصغِ إليّ!

42
00:04:24,980 --> 00:04:26,940
‫اهدأ يا (توم)

43
00:04:29,270 --> 00:04:34,450
‫حسناً، أنا آسف
‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة

44
00:04:35,570 --> 00:04:36,950
‫هل كانت تعيش هناك؟

45
00:04:37,240 --> 00:04:39,790
‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك
‫حاول أن تنسى

46
00:04:40,740 --> 00:04:46,080
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز

47
00:04:46,540 --> 00:04:51,260
‫فهل تعرف شيئاً؟
‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟

48
00:04:51,590 --> 00:04:55,630
‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)
‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك

49
00:04:56,130 --> 00:04:59,050
‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود
‫من هي؟

50
00:05:00,060 --> 00:05:01,850
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- اخرس

51
00:05:01,970 --> 00:05:04,350
‫- انظر عن قُرب
‫- من هذه؟

52
00:05:07,940 --> 00:05:10,480
‫- أهذه طفلتي؟
‫- ما رأيك؟

53
00:05:10,610 --> 00:05:13,110
‫عد إلى غرفة الفريق الآن

54
00:05:20,280 --> 00:05:21,660
‫عليك أن تعود إلى المنزل

55
00:05:23,410 --> 00:05:25,830
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

56
00:05:27,330 --> 00:05:30,170
‫من هذه؟ أهذه هي؟

57
00:05:32,590 --> 00:05:34,510
‫أهذا شكلها؟

58
00:05:35,630 --> 00:05:37,010
‫أخبرني

59
00:05:56,280 --> 00:05:58,200
‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟

60
00:06:03,540 --> 00:06:06,410
‫"اشتباك (وودارد)"

61
00:06:08,920 --> 00:06:10,330
‫(وودارد)!

62
00:06:14,170 --> 00:06:17,260
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

63
00:06:18,840 --> 00:06:20,890
‫"المقدمة باتجاه العدو"

64
00:06:21,010 --> 00:06:22,430
‫"(وودارد)"

65
00:06:23,350 --> 00:06:27,140
‫- سندخل إليك إن لم تخرج
‫- ما الذي يحدث هنا؟

66
00:06:28,690 --> 00:06:30,060
‫تراجع!

67
00:06:47,160 --> 00:06:48,660
‫ماذا يحدث؟

68
00:06:52,250 --> 00:06:53,630
‫هيّا بنا

69
00:07:01,390 --> 00:07:02,840
‫لا تتحركوا!

70
00:07:08,270 --> 00:07:09,640
‫تباً!

71
00:07:10,440 --> 00:07:13,770
‫- لا تتحرك
‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟

72
00:07:43,800 --> 00:07:46,640
‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟
‫- اترك سلاحك يا رجل

73
00:07:48,060 --> 00:07:50,730
‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً

74
00:07:53,230 --> 00:07:56,270
‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام

75
00:07:58,030 --> 00:08:00,030
‫الطرق مرتين على الباب

76
00:08:01,990 --> 00:08:03,910
‫لا أخطئه إلا متعمداً

77
00:08:05,160 --> 00:08:08,790
‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل

78
00:08:11,120 --> 00:08:13,670
‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج

79
00:08:15,580 --> 00:08:19,920
‫ربما كنت أمارس حقي
‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة

80
00:08:22,010 --> 00:08:24,050
‫سنوفّر لك المساعدة

81
00:08:24,640 --> 00:08:27,890
‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى
‫التي قد تخدم مصلحتك

82
00:08:31,980 --> 00:08:34,480
‫لا أريدها أن تخدم مصالحي

83
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟

84
00:08:42,900 --> 00:08:44,910
‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة

85
00:08:47,660 --> 00:08:49,700
‫سأطلق رصاصة على ركبتك

86
00:08:51,290 --> 00:08:52,660
‫ثم سأقتلك

87
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
‫سأعدّ إلى 3 في رأسي

88
00:08:59,250 --> 00:09:03,510
‫وحين أصل إلى 3، سأطلق النار عليك

89
00:09:08,470 --> 00:09:11,010
‫أنا أعدّ أيها الرقيب

90
00:09:41,460 --> 00:09:45,670
‫أتحدّث إلى (جولي) الآن
‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما

91
00:09:46,930 --> 00:09:52,810
‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه
‫فأرجوك أن تتصلي

92
00:09:53,310 --> 00:09:55,930
‫اتصلي بي أو بالشرطة

93
00:09:57,060 --> 00:09:59,480
‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر

94
00:09:59,980 --> 00:10:02,230
‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)

95
00:10:02,730 --> 00:10:05,780
‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير

96
00:10:06,650 --> 00:10:10,200
‫وأريدك أن تعرفي أنك...
‫تستطيعين العودة إلى المنزل

97
00:10:11,910 --> 00:10:18,080
‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة
‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي

98
00:10:18,870 --> 00:10:20,670
‫لن أتوقف الآن أبداً

99
00:10:21,420 --> 00:10:25,130
‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي

100
00:10:25,460 --> 00:10:27,720
‫أطلب منه أن يتكلم

101
00:10:28,010 --> 00:10:30,010
‫وضع الشرطة خطاً ساخناً

102
00:10:30,970 --> 00:10:34,560
‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها

103
00:10:35,810 --> 00:10:39,020
‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم

104
00:10:39,520 --> 00:10:42,860
‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟
‫ماذا عن الأدلة؟

105
00:10:44,650 --> 00:10:49,990
‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي
‫في مكان ما، و...

106
00:10:51,280 --> 00:10:53,450
‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة

107
00:10:53,780 --> 00:10:56,290
‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطؤوا
‫في هذا التحقيق؟

108
00:10:56,410 --> 00:10:58,410
‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن

109
00:10:58,540 --> 00:11:02,830
‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب
‫بإلغاء الإدانة الأولى؟

110
00:11:03,590 --> 00:11:06,920
‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة
‫لا يغيّر استنتاجنا

111
00:11:07,300 --> 00:11:10,930
‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)
‫واختطف شقيقته

112
00:11:11,050 --> 00:11:13,640
‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها

113
00:11:13,760 --> 00:11:17,470
‫(ديفيد) و(جوزي وودارد)
‫يريدان تبرئة اسم والدهما

114
00:11:17,720 --> 00:11:20,770
‫كلنا نعرف أعمال العنف
‫التي ارتكبها (وودارد)

115
00:11:21,350 --> 00:11:24,820
‫ونعتبرها رد فعل من رجل
‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين

116
00:11:24,940 --> 00:11:29,150
‫وبغض النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً
‫بإيذاء هذين الطفلين

117
00:11:29,650 --> 00:11:32,450
‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً

118
00:11:32,570 --> 00:11:36,410
‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب
‫من جانب مكتب المدعي العام

119
00:11:36,540 --> 00:11:39,710
‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟
‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة

120
00:11:39,830 --> 00:11:42,620
‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا
‫المعذرة

121
00:11:42,750 --> 00:11:44,960
‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه
‫في منزل (وودارد)؟

122
00:11:47,500 --> 00:11:49,670
‫أين كانت هذه الحيل في عام 80؟

123
00:11:49,970 --> 00:11:51,800
‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً
‫أنك تجاوزت حدودك

124
00:11:51,930 --> 00:11:54,140
‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها

125
00:11:54,300 --> 00:11:56,640
‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية
‫تلك النظرة على وجهه؟

126
00:11:56,760 --> 00:11:59,270
‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق

127
00:11:59,930 --> 00:12:02,690
‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل
‫الذي يحاول استعادة ابنته

128
00:12:08,820 --> 00:12:10,440
‫أهذان طفلاه؟

129
00:12:11,280 --> 00:12:13,200
‫هل يعرفان من أنا؟

130
00:12:21,370 --> 00:12:26,170
‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه
‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات

131
00:12:26,840 --> 00:12:29,500
‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل
‫أيها المحقق (هيز)

132
00:12:44,730 --> 00:12:47,690
‫- هل (فريدي) موجود؟
‫- إنه يغير الزيت

133
00:12:48,440 --> 00:12:50,320
‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً

134
00:12:51,070 --> 00:12:52,610
‫نحن من أصدقائه القدماء

135
00:12:55,070 --> 00:12:56,620
‫من يتذكر؟

136
00:12:57,240 --> 00:13:00,330
‫رأيت جامع القمامة (وودارد)
‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)

137
00:13:00,450 --> 00:13:02,290
‫وكان الطفلان يتجهان إليها

138
00:13:02,410 --> 00:13:05,460
‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد

139
00:13:06,500 --> 00:13:07,920
‫نعم، بالتأكيد

140
00:13:08,250 --> 00:13:10,210
‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

141
00:13:11,420 --> 00:13:15,090
‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟
‫رأيتك في الصحيفة آنذاك

142
00:13:15,260 --> 00:13:17,970
‫أردنا فقط أن نعرف
‫إن كنت تتذكر تلك الليلة

143
00:13:18,510 --> 00:13:20,680
‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية

144
00:13:22,220 --> 00:13:27,100
‫لا شك أنك قاتل قاسٍ
‫تتصرّف بقوة مع المراهقين

145
00:13:27,230 --> 00:13:30,650
‫في تلك الليلة، قلت لنا
‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته

146
00:13:32,030 --> 00:13:35,570
‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟

147
00:13:36,030 --> 00:13:41,200
‫ما أدراني؟ كان متوتراً
‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"

148
00:13:41,580 --> 00:13:42,950
‫"ذهبوا"؟

149
00:13:44,750 --> 00:13:46,750
‫- هل قال "ذهبوا"؟
‫- أنا متأكد أنه قال ذلك

150
00:13:48,290 --> 00:13:50,460
‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟

151
00:13:50,590 --> 00:13:52,750
‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟

152
00:13:54,260 --> 00:13:56,260
‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما

153
00:13:57,930 --> 00:14:00,300
‫لتعودا بعد 10 سنوات
‫لمحاولة توريطي في هذا

154
00:14:00,470 --> 00:14:02,430
‫لا أحد سيورطك بشيء

155
00:14:02,680 --> 00:14:05,350
‫ربما يريد هذا القاتل
‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ

156
00:14:05,810 --> 00:14:07,810
‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً

157
00:14:08,730 --> 00:14:10,150
‫هيّا إذن

158
00:14:11,770 --> 00:14:14,530
‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين

159
00:14:15,530 --> 00:14:18,860
‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً
‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية

160
00:14:18,990 --> 00:14:20,570
‫مهلاً

161
00:14:22,620 --> 00:14:26,200
‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك

162
00:14:26,870 --> 00:14:28,920
‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب

163
00:14:29,880 --> 00:14:31,540
‫ولسبب وجيه

164
00:14:34,460 --> 00:14:36,550
‫قد تكون الأمور كما تظهر

165
00:14:37,380 --> 00:14:40,220
‫لأنك تبدو كشخص
‫يحب التنمر على شخص أضعف منك

166
00:14:41,800 --> 00:14:43,260
‫وأنت لا تحب ذلك؟

167
00:14:44,770 --> 00:14:47,140
‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟

168
00:14:49,690 --> 00:14:52,310
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)

169
00:14:54,190 --> 00:14:57,150
‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر

170
00:14:59,570 --> 00:15:01,030
‫السيدة (بيرنز)

171
00:15:08,120 --> 00:15:10,710
‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟

172
00:15:12,130 --> 00:15:14,340
‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟

173
00:15:28,290 --> 00:15:29,830
‫أتصدّق ذلك الرجل؟

174
00:15:30,580 --> 00:15:32,670
‫يتصرّف كأني دمّرت حياته

175
00:15:34,460 --> 00:15:40,970
‫أشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن
‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد

176
00:15:49,350 --> 00:15:53,190
‫أكّد لي مكان (وودارد)
‫وذلك لم يفدني كثيراً

177
00:15:53,980 --> 00:15:55,360
‫لكن حين قال "ذهبوا"...

178
00:16:00,440 --> 00:16:04,700
‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق
‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة

179
00:16:04,820 --> 00:16:09,120
‫أؤكد لك، حين كنت في عمره
‫حين حققنا معه

180
00:16:10,160 --> 00:16:12,290
‫كنت في الغابة

181
00:16:13,710 --> 00:16:18,840
‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة
‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية

182
00:16:19,340 --> 00:16:22,630
‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام 80
‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟

183
00:16:25,010 --> 00:16:26,680
‫ما رأيك إذن؟

184
00:16:28,600 --> 00:16:31,520
‫أظن كل ذلك الجيل
‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء

185
00:16:33,940 --> 00:16:36,270
‫غادرت مدينة (مينا)
‫حين كان عمرك 16 عاماً

186
00:16:37,310 --> 00:16:39,480
‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟

187
00:16:40,440 --> 00:16:44,030
‫تنقلت كثيراً
‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات

188
00:16:44,150 --> 00:16:45,860
‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟

189
00:16:46,110 --> 00:16:50,200
‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن
‫مع فتية آخرين

190
00:16:51,290 --> 00:16:55,500
‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة
‫لكنها لم تبق طويلاً

191
00:16:56,210 --> 00:16:57,830
‫ما اسمها؟

192
00:16:58,040 --> 00:17:00,710
‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)

193
00:17:01,210 --> 00:17:02,960
‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي

194
00:17:03,090 --> 00:17:06,260
‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟
‫من أين هي؟

195
00:17:06,840 --> 00:17:10,060
‫لم أكن مقرباً منها
‫كانت مجنونة بعض الشيء

196
00:17:10,430 --> 00:17:14,100
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أتذكر السنة بالضبط

197
00:17:14,680 --> 00:17:18,400
‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية
‫أو ما شابه ذلك

198
00:17:18,520 --> 00:17:21,360
‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟
‫- لا يا سيدي

199
00:17:21,980 --> 00:17:24,900
‫حقاً، كنت أحاول التحدث
‫إلى الفتيات العاملات

200
00:17:25,030 --> 00:17:26,570
‫وكانت الكثيرات منهن
‫يعملن في الدعارة في النهاية

201
00:17:26,700 --> 00:17:29,570
‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟
‫- لم أر ذلك

202
00:17:29,990 --> 00:17:32,370
‫لكنّ بعض قصصها
‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها

203
00:17:32,840 --> 00:17:38,020
‫إنها أميرة من الغرف الزهرية

204
00:17:38,220 --> 00:17:39,600
‫لا أدري

205
00:17:40,390 --> 00:17:43,860
‫قالت إنها فقدت أخاها
‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح

206
00:17:45,150 --> 00:17:47,480
‫- هل كانت...
‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟

207
00:17:47,860 --> 00:17:51,320
‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين
‫لا أدري

208
00:17:51,490 --> 00:17:53,160
‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟

209
00:17:53,280 --> 00:17:55,990
‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور

210
00:17:56,660 --> 00:17:58,750
‫الجميع يهربون من أحد ما

211
00:18:00,620 --> 00:18:02,290
‫اكتب أسماءً

212
00:18:02,420 --> 00:18:05,590
‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة
‫وأي شخص غيرك عرفها

213
00:18:08,050 --> 00:18:12,180
‫لن يقعوا في مأزق
‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة

214
00:18:23,140 --> 00:18:26,520
‫(ماري جولاي)، لا أدري
‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة

215
00:18:26,650 --> 00:18:29,940
‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي

216
00:18:30,320 --> 00:18:33,360
‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال

217
00:18:33,910 --> 00:18:37,700
‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي

218
00:18:38,540 --> 00:18:41,370
‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا

219
00:18:44,540 --> 00:18:47,000
‫- ماذا عن...
‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"

220
00:18:48,040 --> 00:18:49,800
‫"الهاربات وبائعات الهوى"

221
00:18:50,670 --> 00:18:52,050
‫"لم يعرفها أحد"

222
00:18:52,550 --> 00:18:55,180
‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"

223
00:18:56,180 --> 00:19:00,180
‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة
‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)

224
00:19:00,310 --> 00:19:03,230
‫فُقد في عام 1990
‫أثناء التحقيق الثاني؟

225
00:19:05,730 --> 00:19:07,150
‫من؟

226
00:19:17,780 --> 00:19:19,160
‫لا

227
00:19:21,410 --> 00:19:23,000
‫لا، لم أعرف

228
00:19:24,620 --> 00:19:26,170
‫من هذا؟

229
00:19:29,790 --> 00:19:32,710
‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه
‫في عام 90

230
00:19:35,550 --> 00:19:37,890
‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا

231
00:19:38,970 --> 00:19:40,560
‫ورحل الكثيرون

232
00:19:43,020 --> 00:19:44,980
‫الناس يفعلون هذا يا آنسة

233
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة

234
00:20:06,000 --> 00:20:09,040
‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟

235
00:20:09,710 --> 00:20:13,250
‫أكره هذه الضواحي
‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً

236
00:20:22,600 --> 00:20:27,310
‫مرحباً، أهلاً بكما
‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)

237
00:20:28,900 --> 00:20:30,520
‫- تفضلا
‫- مرحباً

238
00:20:31,860 --> 00:20:35,070
‫مرحباً، حسناً

239
00:20:39,320 --> 00:20:42,490
‫- منزلكما جميل، جميل حقاً
‫- شكراً

240
00:20:42,990 --> 00:20:45,120
‫اشتريناه بعد ترقيته

241
00:20:45,250 --> 00:20:49,750
‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له
‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"

242
00:20:50,040 --> 00:20:51,670
‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه

243
00:20:51,880 --> 00:20:57,010
‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح
‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه

244
00:20:57,670 --> 00:20:59,760
‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي

245
00:21:00,050 --> 00:21:02,600
‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟
‫منذ عام 80؟

246
00:21:03,470 --> 00:21:06,430
‫- شهدتُ لقاء هذين
‫- وأنا شهدت لقاءكما

247
00:21:06,980 --> 00:21:09,520
‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى

248
00:21:09,940 --> 00:21:12,440
‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا

249
00:21:12,770 --> 00:21:17,190
‫وبعد حوالي 3 سنوات
‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي أيه)

250
00:21:19,030 --> 00:21:21,320
‫وهذه المرة، نحن معاً منذ 5 سنوات

251
00:21:21,820 --> 00:21:26,290
‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما
‫وأقول إنها 7 سنوات، تضمّنت إجازة

252
00:21:27,330 --> 00:21:29,080
‫متى الزفاف إذن؟

253
00:21:30,420 --> 00:21:32,170
‫هذا موضوع حساس

254
00:21:32,290 --> 00:21:35,670
‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام
‫وتظن أنك ستثير المتاعب

255
00:21:40,180 --> 00:21:42,010
‫كيف تسير القضية؟

256
00:21:42,640 --> 00:21:46,510
‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...
‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك

257
00:21:47,270 --> 00:21:49,180
‫أنا لدي فضول أيضاً

258
00:21:49,480 --> 00:21:52,270
‫إنه الأسبوع الأول
‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها

259
00:21:52,400 --> 00:21:56,110
‫من المدهش أنها على قيد الحياة
‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...

260
00:21:56,230 --> 00:21:59,860
‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟
‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة

261
00:21:59,990 --> 00:22:05,740
‫وجدنا هارباً، رجل عرفها
‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع

262
00:22:06,330 --> 00:22:07,910
‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا

263
00:22:08,040 --> 00:22:13,250
‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...
‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية

264
00:22:14,040 --> 00:22:16,170
‫- بربك!
‫- هلّا تتوقفين؟

265
00:22:20,470 --> 00:22:23,300
‫آسفة، أنا كاتبة
‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي

266
00:22:23,430 --> 00:22:25,760
‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً

267
00:22:27,930 --> 00:22:29,600
‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل

268
00:22:30,270 --> 00:22:32,100
‫يتحدّث عن القضية

269
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
‫وعنّا

270
00:22:36,610 --> 00:22:39,360
‫أودّ أن أقرأ ذلك

271
00:22:39,940 --> 00:22:42,990
‫كنت سأحضر لكما نسخة
‫لكنّه منعني

272
00:22:43,110 --> 00:22:45,490
‫لا يفترض أن تشكّل الهدية
‫إطراءً لمن يهديها

273
00:22:47,700 --> 00:22:50,290
‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه

274
00:22:51,120 --> 00:22:54,000
‫(لوري)، هل نشأت هنا؟

275
00:22:54,330 --> 00:22:56,840
‫أنا من (ليتل روك)
‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة

276
00:22:56,960 --> 00:22:59,250
‫- "ما كنت أفعله"
‫- ماذا درست؟

277
00:23:01,340 --> 00:23:05,180
‫- علم الدواجن
‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج

278
00:23:05,890 --> 00:23:08,720
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً

279
00:23:19,320 --> 00:23:20,690
‫المعذرة

280
00:23:31,160 --> 00:23:33,040
‫منزلكما جميل

281
00:23:38,040 --> 00:23:39,420
‫شكراً

282
00:23:46,330 --> 00:23:49,580
‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"

283
00:23:50,210 --> 00:23:53,420
‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"

284
00:23:54,290 --> 00:23:59,210
‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها
‫وبكت وأمسكت بصدرها"

285
00:24:00,510 --> 00:24:04,550
‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً
‫يجب أن يضحك الأطفال"

286
00:24:05,390 --> 00:24:08,010
‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"

287
00:24:12,600 --> 00:24:14,770
‫"يجب أن يضحكوا"

288
00:24:15,520 --> 00:24:17,110
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

289
00:24:27,780 --> 00:24:29,540
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

290
00:24:34,460 --> 00:24:37,460
‫"لا تقلقوا
‫(جولي) في مكان جيد وبأمان"

291
00:24:37,590 --> 00:24:40,670
‫"يجب أن يضحك الأطفال
‫لا تبحثوا، انسوا الأمر"

292
00:24:43,050 --> 00:24:45,970
‫ما هذا؟

293
00:24:54,270 --> 00:24:56,980
‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا
‫قبل مدة طويلة

294
00:25:44,030 --> 00:25:46,280
‫- شكراً جزيلاً يا أمي
‫- على الرحب والسعة

295
00:25:47,200 --> 00:25:49,740
‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ
‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً

296
00:25:51,410 --> 00:25:55,580
‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام
‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)

297
00:25:55,710 --> 00:25:57,080
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

298
00:25:58,420 --> 00:25:59,800
‫أشكرك ثانية

299
00:26:11,140 --> 00:26:13,930
‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟
‫- ماذا؟

300
00:26:14,440 --> 00:26:18,650
‫حين أشرت إليّ قبل أيام
‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو)

301
00:26:20,400 --> 00:26:25,400
‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟
‫لِم لَم تخبرني؟

302
00:26:25,530 --> 00:26:29,200
‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب

303
00:26:30,830 --> 00:26:33,870
‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)

304
00:26:35,120 --> 00:26:37,670
‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن

305
00:26:38,880 --> 00:26:40,420
‫حقاً؟

306
00:26:42,210 --> 00:26:44,880
‫- ولم تخبرني؟
‫- هل أنت من شرطة الولاية؟

307
00:26:45,510 --> 00:26:48,640
‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار

308
00:26:49,220 --> 00:26:53,850
‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة
‫فتحدّث إليّ

309
00:26:54,140 --> 00:26:55,520
‫ماذا في ذلك؟

310
00:26:55,640 --> 00:26:58,190
‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا
‫على محمل الجد

311
00:26:59,270 --> 00:27:01,320
‫ها قد عرفت الآن، لا عليك

312
00:27:01,440 --> 00:27:05,320
‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي

313
00:27:05,740 --> 00:27:08,200
‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد

314
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
‫تريدني أن أبقى في المنزل
‫لغسل الملابس وإعداد العشاء

315
00:27:13,040 --> 00:27:18,500
‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام
‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه

316
00:27:18,620 --> 00:27:23,000
‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت
‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...

317
00:27:23,130 --> 00:27:27,340
‫نعم، طالما أني كنت موجودة
‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل

318
00:27:27,470 --> 00:27:31,970
‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال
‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق

319
00:27:32,300 --> 00:27:35,430
‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً
‫مع ذلك المحقق؟

320
00:27:35,560 --> 00:27:36,930
‫أظن...

321
00:27:38,980 --> 00:27:40,350
‫لا، لا أظن ذلك

322
00:27:40,980 --> 00:27:43,230
‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟

323
00:27:43,400 --> 00:27:45,230
‫أظنك متلصصة

324
00:27:45,780 --> 00:27:48,900
‫وتحسّنين معنوياتك
‫على حساب سوء حظ الآخرين

325
00:27:52,370 --> 00:27:54,830
‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه

326
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
‫نعم، أنت...

327
00:27:57,910 --> 00:27:59,710
‫أظن أنك تستغلين الآخرين

328
00:28:00,500 --> 00:28:04,550
‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك
‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا

329
00:28:04,670 --> 00:28:06,840
‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي

330
00:28:07,550 --> 00:28:10,180
‫تستغل هذه القضية لتتجنّب المنزل

331
00:28:10,930 --> 00:28:13,430
‫- عدت للتدخين
‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟

332
00:28:13,550 --> 00:28:17,520
‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك
‫- 10 سنوات، ولم تفهمينني جيداً

333
00:28:17,640 --> 00:28:19,390
‫حتى أنت لم تفهم نفسك

334
00:28:19,560 --> 00:28:23,110
‫توقّف عن التظاهر
‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب

335
00:28:23,230 --> 00:28:25,980
‫حين تجدين طريقة للخروج
‫أخبريني بالطريقة

336
00:28:26,780 --> 00:28:31,160
‫- ما الخطب يا صغيرتي؟
‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس

337
00:28:33,070 --> 00:28:35,030
‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟

338
00:28:36,120 --> 00:28:41,000
‫- سأذهب لإحضار الدواء
‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف

339
00:28:41,420 --> 00:28:43,290
‫أريد النوم على سريرك

340
00:28:45,460 --> 00:28:47,670
‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟

341
00:28:47,800 --> 00:28:50,510
‫- هلّا تقرأ لنا أمي قصة؟
‫- بالتأكيد يا حبيبتي

342
00:28:51,630 --> 00:28:53,720
‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟

343
00:28:55,510 --> 00:28:57,520
‫أمي، أبي

344
00:28:57,970 --> 00:29:00,100
‫ما الذي لا يمكننا فعله؟

345
00:29:03,350 --> 00:29:07,070
‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"

346
00:29:10,070 --> 00:29:11,450
‫- أحبك
‫- أحبك

347
00:29:30,760 --> 00:29:33,470
‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا)

348
00:29:36,010 --> 00:29:37,720
‫يا إلهي!

349
00:29:39,310 --> 00:29:43,390
‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)

350
00:29:44,690 --> 00:29:46,650
‫أين ذهبتما؟

351
00:29:49,230 --> 00:29:50,940
‫أين عائلتي؟

352
00:29:51,150 --> 00:29:54,450
‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"

353
00:29:54,660 --> 00:29:59,910
‫"إلى أن شعرت في ليلة ما
‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"

354
00:30:00,040 --> 00:30:05,120
‫"فحطّمت القفل السخيف
‫بضربة بمخلبي وخرجت"

355
00:30:05,960 --> 00:30:12,630
‫"ولأني تعلمت أساليب البشر
‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"

356
00:30:12,760 --> 00:30:14,430
‫"أليس كذلك؟"

357
00:30:14,550 --> 00:30:16,760
‫"فقال (ماوكلي) "نعم""

358
00:30:17,600 --> 00:30:21,100
‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)"

359
00:30:21,720 --> 00:30:23,560
‫"كلها باستثناء (ماوكلي)"

360
00:30:32,230 --> 00:30:37,240
‫"قال النمر الأسود بلطف
‫"أنت شبل البشر""

361
00:30:38,410 --> 00:30:40,830
‫"وحتى حين عدت إلى غابتي"

362
00:30:41,240 --> 00:30:44,370
‫"ستعود إلى البشر في النهاية"

363
00:30:44,870 --> 00:30:49,840
‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك
‫إن لم تقتل في المجلس"

364
00:30:56,470 --> 00:30:59,600
‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه

365
00:31:00,300 --> 00:31:03,770
‫قال إنه سيعدّ إلى 3
‫وسيستدير ويطلق النار

366
00:31:04,560 --> 00:31:06,560
‫تركته حتى وصل إلى 2

367
00:31:06,810 --> 00:31:10,820
‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه
‫- وأكثر مما كان يستحق

368
00:31:11,820 --> 00:31:13,780
‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن

369
00:31:13,940 --> 00:31:17,110
‫أعرف طريقة سير الأمور
‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟

370
00:31:21,990 --> 00:31:24,040
‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟
‫- حالته مستقرة

371
00:31:24,160 --> 00:31:26,830
‫خرج من العملية الجراحية
‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح

372
00:31:26,960 --> 00:31:30,290
‫علينا سماع الإفادة ثانية
‫بينما ما زال الموضوع حديثاً

373
00:31:33,250 --> 00:31:36,720
‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد
‫على أقرب تقدير

374
00:31:38,680 --> 00:31:41,930
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

375
00:31:42,510 --> 00:31:45,310
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك
‫عن كل هؤلاء القتلى

376
00:31:45,980 --> 00:31:49,310
‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)
‫وقد يفقد ساقه

377
00:31:49,440 --> 00:31:52,690
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

378
00:31:52,820 --> 00:31:55,320
‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي

379
00:32:01,280 --> 00:32:03,120
‫ماذا حدث هناك؟

380
00:32:05,290 --> 00:32:07,830
‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار

381
00:32:09,710 --> 00:32:13,210
‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي
‫- لا، لا، غداً، غداً

382
00:32:13,340 --> 00:32:14,710
‫إنه مخدر

383
00:32:18,920 --> 00:32:20,300
‫فقط...

384
00:32:21,550 --> 00:32:23,680
‫- اجلس
‫- لا أريد الجلوس

385
00:32:29,810 --> 00:32:33,440
‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

386
00:32:35,400 --> 00:32:39,950
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا
‫فلنذهب، لتغير ملابسك

387
00:32:59,260 --> 00:33:00,880
‫ما الذي تضعينه؟

388
00:33:04,930 --> 00:33:06,470
‫تلك الرائحة

389
00:33:11,020 --> 00:33:15,060
‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير

390
00:33:19,280 --> 00:33:20,900
‫أتريدين الخروج من هنا؟

391
00:33:39,630 --> 00:33:41,420
‫أتريد الاستحمام؟

392
00:33:42,090 --> 00:33:44,220
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

393
00:33:49,350 --> 00:33:50,890
‫هل أنت جائع؟

394
00:34:06,530 --> 00:34:08,240
‫ماذا تفعل؟

395
00:35:56,530 --> 00:35:59,660
‫كانت هناك مجموعة بصمات
‫في هذه الملفات، لقد اختفت

396
00:36:04,200 --> 00:36:07,000
‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟

397
00:36:07,160 --> 00:36:10,130
‫وضعتها هنا بنفسي
‫والصندوق موجود هناك منذ 10 سنوات

398
00:36:10,420 --> 00:36:12,380
‫أنا من سلّمته

399
00:36:13,090 --> 00:36:16,510
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫تضيع الأشياء هنا دائماً

400
00:36:16,920 --> 00:36:19,550
‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا

401
00:36:19,680 --> 00:36:22,850
‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة
‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة

402
00:36:26,350 --> 00:36:29,560
‫هل لديكم سجل للزوار؟
‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟

403
00:36:29,770 --> 00:36:33,070
‫منذ عام 1980؟
‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط

404
00:36:33,440 --> 00:36:35,280
‫دعني أراه على أي حال

405
00:36:37,360 --> 00:36:38,990
‫أحضره!

406
00:37:51,770 --> 00:37:54,440
‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا

407
00:37:56,730 --> 00:38:01,030
‫تبدو هذه كحقيبة الصبي
‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل

408
00:38:25,590 --> 00:38:27,470
‫"(ويل)"

409
00:38:33,480 --> 00:38:35,060
‫ذلك الوغد!

410
00:38:43,360 --> 00:38:46,450
‫تم دسّها، هذا كذب

411
00:38:48,950 --> 00:38:51,660
‫- هل نمت الليلة الماضية؟
‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية

412
00:38:51,790 --> 00:38:53,370
‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً
‫وأنا أعرف أني لم أفعل

413
00:38:53,500 --> 00:38:58,130
‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة
‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة

414
00:38:58,250 --> 00:38:59,630
‫إنها سليمة

415
00:39:01,800 --> 00:39:06,390
‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟
‫3 أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك

416
00:39:07,970 --> 00:39:10,390
‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟

417
00:39:10,510 --> 00:39:14,230
‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا
‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟

418
00:39:15,390 --> 00:39:19,360
‫كان أحدهم يتصرف بسرعة
‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة

419
00:39:20,150 --> 00:39:22,690
‫ونحن أنهينا الأمر

420
00:39:24,990 --> 00:39:27,660
‫ماذا عن رجال (ألان)؟
‫لِم لم يقولوا شيئاً؟

421
00:39:28,070 --> 00:39:30,580
‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار
‫ولم يروها

422
00:39:32,040 --> 00:39:33,500
‫هذا كذب

423
00:39:35,080 --> 00:39:37,920
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أدري

424
00:39:38,540 --> 00:39:42,880
‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل
‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً

425
00:39:51,140 --> 00:39:53,600
‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن

426
00:39:54,930 --> 00:39:57,190
‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)

427
00:39:57,310 --> 00:40:00,480
‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا
‫عكس ما يفترض أن نفعله

428
00:40:00,610 --> 00:40:03,030
‫بربك! الأمر أكبر
‫من أن يخضع للألاعيب السياسية

429
00:40:03,150 --> 00:40:05,280
‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة

430
00:40:05,400 --> 00:40:08,700
‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب
‫في السنوات الـ10 الماضية

431
00:40:15,830 --> 00:40:17,250
‫الملازم (ويست)

432
00:40:21,420 --> 00:40:23,420
‫متى حدث هذا؟

433
00:40:25,970 --> 00:40:29,800
‫حسناً، أحضره، نعم

434
00:40:36,390 --> 00:40:39,520
‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)
‫هذا كبير

435
00:40:46,530 --> 00:40:51,320
‫كان هذا (بريغز)
‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية

436
00:40:52,160 --> 00:40:53,870
‫يقول إن علينا أن نسمعها

437
00:40:58,710 --> 00:41:00,120
‫حسناً

438
00:41:12,340 --> 00:41:15,930
‫"في الصباح الباكر"

439
00:41:16,140 --> 00:41:19,310
‫"حين تقرع أجراس الكنيسة"

440
00:41:20,480 --> 00:41:23,560
‫"ستغني الجوقة"

441
00:41:23,730 --> 00:41:27,230
‫"وتنطلق العربات"

442
00:41:27,740 --> 00:41:30,450
‫"في طريقها إلى المقبرة..."

443
00:41:30,570 --> 00:41:33,780
‫حسناً، تراجعي

444
00:41:37,620 --> 00:41:39,200
‫هيّا

445
00:41:39,580 --> 00:41:41,500
‫خذ

446
00:41:42,000 --> 00:41:44,080
‫خذ، هيّا

447
00:41:54,470 --> 00:41:56,640
‫عليك أن تدخل أيها الصغير

448
00:41:57,850 --> 00:42:00,640
‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً

449
00:42:03,520 --> 00:42:07,400
‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا

450
00:42:11,240 --> 00:42:12,610
‫هيّا بنا

451
00:42:22,710 --> 00:42:24,830
‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟

452
00:42:27,800 --> 00:42:33,630
‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي
‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية

453
00:42:35,010 --> 00:42:38,850
‫هل تسمعني أيها الصغير؟
‫أنا أحاول مساعدتك

454
00:42:50,480 --> 00:42:53,650
‫انظر إلى ذلك، تائه آخر

455
00:43:03,040 --> 00:43:07,250
‫صحيح أن لديه عيوب
‫لكننا سنسمع ما لديه

456
00:43:09,800 --> 00:43:13,130
‫- أمتأكد أن هذا منزله؟
‫- نعم، لقد اتصلت

457
00:43:14,760 --> 00:43:16,140
‫لماذا؟

458
00:43:17,850 --> 00:43:20,720
‫لطالما كان اجتماعياً

459
00:43:21,810 --> 00:43:24,560
‫لم أعرف أنه يحب الخروج

460
00:43:25,350 --> 00:43:26,980
‫فلنذهب لنرى

461
00:43:28,520 --> 00:43:30,270
‫أمهلني قليلاً

462
00:43:38,870 --> 00:43:41,290
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

463
00:43:42,120 --> 00:43:44,330
‫لا أدري يا أبي

464
00:43:48,500 --> 00:43:52,420
‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا

465
00:43:55,880 --> 00:43:58,220
‫أنتما في المكان الصحيح

466
00:43:59,720 --> 00:44:01,680
‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)

467
00:44:03,060 --> 00:44:05,100
‫من هذا العجوز الذي معك؟

468
00:44:07,730 --> 00:44:09,100
‫نعم

469
00:44:12,860 --> 00:44:15,150
‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء
‫هذا ما أعنيه

470
00:44:15,650 --> 00:44:17,450
‫قد تعتقد أنه...

471
00:44:19,450 --> 00:44:21,780
‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً

472
00:44:24,790 --> 00:44:27,160
‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها

473
00:44:28,250 --> 00:44:30,710
‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟

474
00:44:33,420 --> 00:44:35,420
‫لا أظن ذلك

475
00:44:37,300 --> 00:44:41,760
‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟

476
00:44:43,260 --> 00:44:45,140
‫هذا ليس مفيداً

477
00:44:46,850 --> 00:44:51,610
‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً

478
00:45:07,910 --> 00:45:10,040
‫أين تحتفظ بالأوسمة؟

479
00:45:10,790 --> 00:45:14,500
‫- في منزل (وايت ريفر)
‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟

480
00:45:15,500 --> 00:45:18,090
‫ربما وضعتها في وجار الكلاب

481
00:45:18,550 --> 00:45:22,260
‫- ظننت أنك تكره الكلاب
‫- صديقي الحميم كلب

482
00:45:26,680 --> 00:45:28,430
‫هل لديك صور؟

483
00:45:28,810 --> 00:45:33,150
‫- دعني أرى أطفالك
‫- ليس لدي أطفال يا رجل!

484
00:45:34,650 --> 00:45:37,480
‫أنت وتلك المرأة...

485
00:45:38,990 --> 00:45:40,650
‫نسيت اسمها

486
00:45:41,990 --> 00:45:43,740
‫لقد تزوجتما

487
00:45:44,780 --> 00:45:46,830
‫تظنّني شخصاً آخر

488
00:45:47,950 --> 00:45:51,040
‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟

489
00:45:53,130 --> 00:45:56,500
‫كنت متأكداً أنك متزوج

490
00:45:57,340 --> 00:46:02,220
‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ24 عاماً

491
00:46:03,220 --> 00:46:04,970
‫فستفوتك بعض الأخبار

492
00:46:10,140 --> 00:46:11,520
‫هيّا بنا

493
00:46:38,210 --> 00:46:39,960
‫تفضل

494
00:47:02,820 --> 00:47:04,910
‫"الخط الساخن لشرطة الولاية"

495
00:47:05,910 --> 00:47:07,280
‫"ألو"

496
00:47:08,200 --> 00:47:11,790
‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"

497
00:47:13,540 --> 00:47:15,040
‫"ما اسمك يا سيدتي؟"

498
00:47:15,920 --> 00:47:19,090
‫"لقد رأيته على التلفاز"

499
00:47:19,670 --> 00:47:23,010
‫"اتركوني وشأني
‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني"

500
00:47:23,550 --> 00:47:26,140
‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"

501
00:47:26,470 --> 00:47:29,220
‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"

502
00:47:30,100 --> 00:47:32,140
‫"ليس هذا اسمي الحقيقي"

503
00:47:32,980 --> 00:47:37,350
‫- "ما اسمك يا سيدتي؟"
‫- "قل له أن يتركني وشأني"

504
00:47:37,690 --> 00:47:41,940
‫- "أنا... أعرف ما فعله"
‫- "من؟"

505
00:47:42,280 --> 00:47:45,320
‫"الرجل على التلفاز
‫الذي يتصرف على أنه أبي"

506
00:47:46,320 --> 00:47:48,660
‫"هلّا تخبرينني من أين تتصلين؟"

507
00:47:49,660 --> 00:47:53,750
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"

508
00:47:54,290 --> 00:47:56,750
‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"

509
00:47:56,960 --> 00:48:02,050
‫- "تركناه يرتاح"
‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟

510
00:48:03,460 --> 00:48:06,840
‫"هلّا تخبرينني بمكانك؟
‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"

511
00:48:08,050 --> 00:48:10,760
‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"

512
00:48:11,310 --> 00:48:14,480
‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."

513
00:48:16,770 --> 00:48:19,560
‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"

514
00:48:19,730 --> 00:48:23,690
‫"سيدتي، هلّا تبقين على الخط من فضلك؟
‫ هلّا تتحدثين إليّ؟"

515
00:48:23,900 --> 00:48:25,990
‫"اتركوني وشأني فحسب"

516
00:48:26,860 --> 00:48:29,450
‫"سيدتي، مرحباً"

517
00:48:31,450 --> 00:48:33,240
‫"هل تسمعينني؟"

518
00:48:38,080 --> 00:48:41,000
‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي

519
00:48:41,750 --> 00:48:43,500
‫أين هي؟

520
00:48:47,010 --> 00:48:49,220
‫أيها الملازم (ويست)

521
00:48:53,060 --> 00:48:54,680
‫(رولاند)

522
00:48:59,360 --> 00:49:01,620
‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟

523
00:49:04,230 --> 00:49:07,190
‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات

524
00:49:08,650 --> 00:49:13,950
‫إنهم متعمقون في الأمر
‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء

525
00:49:14,820 --> 00:49:16,990
‫أي شيء؟

526
00:49:18,240 --> 00:49:20,660
‫كقتل رجل؟

527
00:49:23,160 --> 00:49:26,290
‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟

528
00:49:28,000 --> 00:49:29,710
‫لا، حتى الآن

529
00:49:31,550 --> 00:49:34,130
‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور

530
00:49:37,340 --> 00:49:38,720
‫نعم

531
00:49:39,350 --> 00:49:44,520
‫عُثر على جثة (دان أوبرايان)
‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)

532
00:49:46,690 --> 00:49:49,360
‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)

533
00:49:52,230 --> 00:49:56,490
‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس
‫وقد فعلنا ما فعلناه؟

534
00:49:58,070 --> 00:50:00,030
‫لا تعرف ما قد تقوله

535
00:50:00,330 --> 00:50:01,950
‫أو ما قد تتذكره

536
00:50:03,500 --> 00:50:06,370
‫إن كنت أتذكر ما فعلناه
‫فسأتذكر ما علي قوله

537
00:50:10,000 --> 00:50:13,090
‫شيء آخر اكتشفته، أنا

538
00:50:16,090 --> 00:50:20,260
‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين
‫ذات الحروف المقصوصة

539
00:50:22,180 --> 00:50:24,770
‫(لوسي) كتبتها، الأم

540
00:50:25,480 --> 00:50:28,560
‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

541
00:50:29,060 --> 00:50:32,320
‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب
‫مما قالته الأم

542
00:50:32,440 --> 00:50:34,190
‫سأريها لك، إنها منطقية

543
00:50:36,650 --> 00:50:38,450
‫لماذا ستفعل ذلك؟

544
00:50:39,110 --> 00:50:43,200
‫أظن أنك حين ترى الرسالة
‫وما تقوله...

545
00:50:44,700 --> 00:50:48,170
‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن

546
00:50:48,420 --> 00:50:50,330
‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر

547
00:50:50,830 --> 00:50:53,300
‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة

548
00:50:54,340 --> 00:50:56,880
‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟

549
00:50:57,420 --> 00:50:59,930
‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...

550
00:51:02,180 --> 00:51:04,600
‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو

551
00:51:08,060 --> 00:51:13,230
‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث

552
00:51:13,820 --> 00:51:15,190
‫(هويت)

553
00:51:16,190 --> 00:51:17,570
‫ماذا؟

554
00:51:20,740 --> 00:51:24,370
‫- لم تخبرني بذلك
‫- اتخذت قراراً

555
00:51:25,660 --> 00:51:29,660
‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى
‫ومن بينها العائلة

556
00:51:30,710 --> 00:51:32,420
‫نسيت الأمر

557
00:51:32,540 --> 00:51:34,420
‫وماذا عرفت منه؟

558
00:51:35,050 --> 00:51:37,130
‫لا شيء على ما أظن

559
00:51:41,260 --> 00:51:43,300
‫عرف عما فعلناه

560
00:51:44,510 --> 00:51:47,390
‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً

561
00:51:49,430 --> 00:51:51,190
‫لا أستطيع...

562
00:51:54,650 --> 00:51:57,440
‫لا أتذكر حقاً

563
00:52:00,950 --> 00:52:03,030
‫لقد توفي قبل بضع سنوات

564
00:52:05,740 --> 00:52:08,500
‫لقد رحلت

565
00:52:12,420 --> 00:52:13,790
‫لن أرحل هذه المرة

566
00:52:16,040 --> 00:52:18,590
‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟

567
00:52:20,220 --> 00:52:24,800
‫بعد 25 عاماً
‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟

568
00:52:26,390 --> 00:52:31,430
‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا
‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"

569
00:52:32,730 --> 00:52:36,190
‫"فلنحضر المحقق الصغير
‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"

570
00:52:48,490 --> 00:52:49,910
‫أنت...

571
00:52:53,000 --> 00:52:56,040
‫في عام 80، لم نعد شريكين

572
00:52:56,170 --> 00:52:58,670
‫تزوجت، وذلك طبيعي

573
00:52:58,800 --> 00:53:00,760
‫يبتعد الناس عن بعضهم

574
00:53:02,130 --> 00:53:05,140
‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك

575
00:53:07,350 --> 00:53:11,020
‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً

576
00:53:12,310 --> 00:53:14,480
‫ولم تحضر لتناول الجعة

577
00:53:15,480 --> 00:53:19,190
‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة
‫- (رولاند)، أنا...

578
00:53:19,320 --> 00:53:23,530
‫وكنت سأتناسى ذلك
‫وأتناول مشروباً معك

579
00:53:24,610 --> 00:53:25,990
‫لنتذكر الماضي

580
00:53:27,280 --> 00:53:31,080
‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو
‫ونراقب غروب الشمس

581
00:53:31,410 --> 00:53:33,290
‫لكن انظر إلى ما تفعله

582
00:53:34,660 --> 00:53:38,170
‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟
‫- تباً لك!

583
00:53:38,420 --> 00:53:43,010
‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي

584
00:53:47,140 --> 00:53:49,930
‫بدون امرأة أو أطفال

585
00:53:52,810 --> 00:53:54,600
‫وبدون أصدقاء قدامى

586
00:53:57,150 --> 00:54:01,610
‫وذلك يعني أني أستطيع
‫أن أشرب كما أريد

587
00:54:03,440 --> 00:54:05,950
‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد

588
00:54:07,610 --> 00:54:10,450
‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته

589
00:54:11,410 --> 00:54:12,830
‫وما فعلتُه أنا

590
00:54:14,830 --> 00:54:18,880
‫تتكلم عن شرابي
‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك

591
00:54:22,000 --> 00:54:24,460
‫ولم تعتذر حتى الآن

592
00:54:24,970 --> 00:54:29,640
‫(رولاند)، أنا لا أتذكر

593
00:54:32,510 --> 00:54:34,310
‫أنا آسف

594
00:54:36,100 --> 00:54:38,810
‫أنا آسف، لكني لا أتذكر

595
00:54:41,400 --> 00:54:43,020
‫لست...

596
00:54:44,530 --> 00:54:46,700
‫لا أستطيع...

597
00:54:48,910 --> 00:54:51,120
‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي

598
00:54:52,780 --> 00:54:54,910
‫لا أتذكر زوجتي

599
00:54:59,250 --> 00:55:00,880
‫لا أدري

600
00:55:01,000 --> 00:55:06,130
‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً
‫فحسناً

601
00:55:06,880 --> 00:55:09,220
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

602
00:55:09,340 --> 00:55:10,760
‫أنا آسف

603
00:55:16,140 --> 00:55:20,400
‫لديّ ملف... أعمل عليه

604
00:55:21,100 --> 00:55:23,900
‫أقرأه كل صباح

605
00:55:25,190 --> 00:55:29,740
‫و... لكن يفوتني الكثير

606
00:55:34,660 --> 00:55:37,080
‫لكنك تتذكر بعض الأشياء

607
00:55:37,700 --> 00:55:41,420
‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟

608
00:55:42,540 --> 00:55:45,800
‫لا، إنها... أشياء أخرى

609
00:55:48,760 --> 00:55:52,510
‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك

610
00:55:54,390 --> 00:55:55,760
‫أنا من سأساعدك على ذلك

611
00:55:57,310 --> 00:56:02,480
‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت
‫لم يفكر بها أحد قط

612
00:56:03,190 --> 00:56:05,820
‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟

613
00:56:08,740 --> 00:56:10,490
‫أو أن تشاهد مباراة؟

614
00:56:11,740 --> 00:56:13,410
‫أنا هنا

615
00:56:14,740 --> 00:56:18,330
‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور

616
00:56:21,210 --> 00:56:24,630
‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن
‫- لا تقل لي ذلك

617
00:56:26,380 --> 00:56:29,710
‫نصف القضايا التي عملت عليها
‫لم يتم إغلاقها

618
00:56:31,170 --> 00:56:34,260
‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك

619
00:56:34,590 --> 00:56:38,310
‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك
‫وأنا...

620
00:56:40,100 --> 00:56:42,190
‫بيني وبين (إيم)

621
00:56:44,310 --> 00:56:51,490
‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً
‫وبالعقل الباقي لديّ

622
00:56:51,610 --> 00:56:53,070
‫أريد أن أنهي هذا

623
00:56:57,700 --> 00:57:00,750
‫- لا
‫- بلى

624
00:57:01,450 --> 00:57:04,120
‫- لا
‫- بلى

625
00:57:06,540 --> 00:57:07,920
‫كلا يا رجل

626
00:57:11,340 --> 00:57:15,760
‫هيّا، حرّك ذكرياتي

627
00:57:22,520 --> 00:57:25,350
‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟

628
00:57:26,560 --> 00:57:28,570
‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة

629
00:57:30,230 --> 00:57:32,440
‫لديّ خبر سيئ

630
00:57:33,490 --> 00:57:35,860
‫حالتك أسوأ مما تعتقد

631
00:57:36,950 --> 00:57:42,200
‫أتتخيل وغدين مثلنا
‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟

632
00:57:44,210 --> 00:57:48,790
‫بربك! هذا هراء متعلق بالخرف

633
00:57:53,720 --> 00:57:56,180
‫رجل أسود في السبعين

634
00:57:57,760 --> 00:58:01,970
‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس

635
00:58:04,230 --> 00:58:05,640
‫عليك ألا تفوّت ذلك

636
00:58:10,400 --> 00:58:12,530
‫أحتاج إلى الضحك

637
00:58:29,460 --> 00:58:34,550
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"

638
00:58:35,920 --> 00:58:41,470
‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"

639
00:58:42,850 --> 00:58:48,690
‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الافريز؟"

640
00:58:50,520 --> 00:58:55,690
‫"فلتكن السماء في عون من يرحل"

641
00:58:57,650 --> 00:59:02,490
‫"ما زلت أستيقظ في الصباح
‫بيدين مرتعشتين"

642
00:59:03,330 --> 00:59:09,670
‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"

643
00:59:10,080 --> 00:59:14,920
‫"لكن باستثناء الأحلام
‫لا تكون حراً فعلياً"

644
00:59:16,210 --> 00:59:21,470
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"

645
00:59:23,390 --> 00:59:29,390
‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"

646
00:59:30,150 --> 00:59:32,230
‫"وكنت أستمع..."

647
00:59:32,360 --> 00:59:35,480
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

