﻿1
00:00:09,065 --> 00:00:12,115
"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
وسأستمتع بوقتي"

2
00:00:12,361 --> 00:00:15,536
"الوجوه الودودة في كل الأماكن وأشخاص
متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

3
00:00:15,657 --> 00:00:18,753
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأنسى مشكلاتي"

4
00:00:18,994 --> 00:00:22,374
"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

5
00:00:22,499 --> 00:00:25,470
"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

6
00:00:29,007 --> 00:00:31,807
"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

7
00:00:35,096 --> 00:00:37,395
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

8
00:00:45,526 --> 00:00:48,906
هذا مقزز، إنه انتهاك لحقوقنا الإنسانية

9
00:00:49,114 --> 00:00:51,459
- ما الذي يحصل
- ألم تسمع الإعلان؟

10
00:00:51,659 --> 00:00:53,377
لقد ألغوا للتو عيد (كولومبوس)

11
00:00:53,494 --> 00:00:55,122
وسيتوجّب علينا الحضور
إلى المدرسة الاثنين

12
00:00:55,455 --> 00:00:57,424
- ماذا؟
- لا يمكنهم القيام بذلك

13
00:00:57,542 --> 00:00:59,215
- لقد خططنا لمشاريع
- أحد الحقيرين

14
00:00:59,335 --> 00:01:01,759
أقنع مجلس إدارة المدرسة
بأن عيد (كولومبوس) عنصري

15
00:01:01,881 --> 00:01:03,883
- ويجب إلغاؤه
- لا يمكنهم إلغاء يوم عطلة

16
00:01:04,008 --> 00:01:06,228
- نحن لسنا إلا أطفالاً أبرياء
- يا للهول

17
00:01:06,386 --> 00:01:08,310
أي أحمق يمكن أن يسلب منا
يوم عطلة؟

18
00:01:09,223 --> 00:01:13,149
اسمي (بيتر غالتمن)
وأنا المسؤول عن لجنة روزنامة المدرسة

19
00:01:13,437 --> 00:01:16,692
وقررت بأن المدرسة لن تحتفل
هذا العام بعيد (كولومبوس)

20
00:01:16,816 --> 00:01:19,286
أدرك بأن هذه مسألة حساسة
جداً بالنسبة إلى عدة عائلات

21
00:01:19,403 --> 00:01:23,659
ولكن شخصاً واحداً بالتحديد
من الأهالي جعلني أغيّر رأيي بشغفه

22
00:01:23,909 --> 00:01:25,456
وهو السيد (راندي مارش)

23
00:01:26,119 --> 00:01:28,748
السيد (مارش) أشار إلي
بشأن النفاق في تمجيد

24
00:01:28,873 --> 00:01:33,004
مجرم ارتكب إبادة جماعية
ويعمل السيد (مارش) حالياً أيضاً

25
00:01:33,128 --> 00:01:36,679
على إزالة تمثال (كولومبوس)
في (كانيون سيتي)

26
00:01:37,801 --> 00:01:40,270
"(كولومبوس)"

27
00:01:41,348 --> 00:01:44,318
هيا يا جماعة
دعونا نزيل هذا...

28
00:01:44,476 --> 00:01:46,525
نعم، نعم

29
00:01:47,271 --> 00:01:50,071
أسقطوه، كان (كولومبوس)
مرتكب جرائم جماعية

30
00:01:51,485 --> 00:01:55,241
أسقطوه، أسقطوه، رائع

31
00:01:58,661 --> 00:02:00,039
هذه الوسيلة لم تنفع

32
00:02:01,998 --> 00:02:05,219
كدنا أن نسقط التمثال يا جماعة
هيا، ارمِ الحبل، (ستان)

33
00:02:06,128 --> 00:02:08,848
أحسنت، هذا جيد، حسناً
اضغط على دوّاسة الوقود، (نيلسون)

34
00:02:10,927 --> 00:02:14,101
أسقطناه يا جماعة
عليك اللعنة يا (كولومبوس)

35
00:02:21,983 --> 00:02:23,405
- مرحباً يا صاح
- اسمع يا صاح

36
00:02:23,567 --> 00:02:25,411
هل كنت تعلم بأن والدك
هو من جعل المدرسة

37
00:02:25,529 --> 00:02:28,749
- تلغي عيد (كولومبوس)
- نعم، لا أعرف ماذا يجري

38
00:02:28,866 --> 00:02:31,961
- إنه جدّي للغاية بشأن هذه المسألة
- يجب أن تفعل شيئاً ما

39
00:02:32,161 --> 00:02:34,540
إن جعلته يتراجع عما يفعله
قد تعيد المدرسة التفكير بالأمر

40
00:02:34,665 --> 00:02:36,042
لا يمكنني إقناعه بالتراجع
عن الأمر

41
00:02:36,166 --> 00:02:39,216
(ستان)، أنا أضطر إلى التعامل مع والدتي
التي تقوم بأمور كهذه طوال الوقت

42
00:02:39,421 --> 00:02:41,595
ولكنها لم تحاول قط
إلغاء أي عيد

43
00:02:41,799 --> 00:02:44,303
أنا أعز صديق لك
ولكنه لا يمكنني حمايتك

44
00:02:44,428 --> 00:02:47,649
- عندما سيعرف الشبان بهذا الشأن
- سأحاول، أتفقنا؟ علي أن أقفل

45
00:02:48,266 --> 00:02:49,643
حسناً، (ستان)، أتحمل هاتفك؟

46
00:02:49,767 --> 00:02:51,236
علينا الاتصال بجميع الأشخاص
الواردة أسماءهم في هذه اللائحة

47
00:02:51,478 --> 00:02:52,855
جميعهم يسكنون في نفس المدينة

48
00:02:53,022 --> 00:02:55,276
اسمع يا أبي
يجب أن تهدأ قليلاً هنا، اتفقنا؟

49
00:02:55,400 --> 00:02:57,653
(ستان)، ليس من الصائب
أن يحتفل الناس بذكرى شخص

50
00:02:57,777 --> 00:03:00,873
أباد ملايين الناس
من أجل أمجاده الخاصة، هيا بنا

51
00:03:01,282 --> 00:03:03,786
مرحباً؟ هل أنت (هاورد بيترسون)؟

52
00:03:04,578 --> 00:03:06,957
أنت تسكن في (كولومبوس، أوهايو)
هل هذا صحيح؟

53
00:03:07,415 --> 00:03:09,464
نعم، أيها العنصري اللعين

54
00:03:10,127 --> 00:03:12,255
سمعتني جيداً
أنت حقير عديم التسامح

55
00:03:12,629 --> 00:03:14,849
لست كذلك؟ هل اخترت
فحسب السكن في مدينة

56
00:03:14,966 --> 00:03:17,641
سُميت تيمّناً بشخص مارس
التطهير العرقي؟ لا...

57
00:03:17,970 --> 00:03:19,722
غيّر تسمية مدينتك
أيها الحقير

58
00:03:20,056 --> 00:03:23,061
آلو؟ حسناً، لننتقل إلى التالي
هيا، ابدأ بالاتصال يا (ستان)

59
00:03:23,185 --> 00:03:24,779
بحقك يا أبي
لقد فهمنا قصدك جميعاً

60
00:03:24,896 --> 00:03:26,364
ولكن ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟

61
00:03:26,481 --> 00:03:28,610
يجب أن تبالغ في مجتمعنا الحالي
يا (ستان)

62
00:03:28,817 --> 00:03:30,615
لم يعد بإمكان المرء
أن يكون دقيقاً ومفصّلاً

63
00:03:30,736 --> 00:03:32,831
وإلا فإن النقاد سيقولون
"ما كان الغرض من ذلك؟"

64
00:03:33,156 --> 00:03:34,624
مرحباً، هل أنت (فرانسيس ميلمن)؟

65
00:03:34,909 --> 00:03:37,082
مرحباً، كيف حالك أيها العنصري...؟

66
00:03:38,789 --> 00:03:42,294
"كريستوفر كولومبوس)
مستكشف ورائد"

67
00:03:42,668 --> 00:03:46,674
"هل هو شخص يتوجّب تقديره
أم أنه كان مجرّد حقير؟"

68
00:03:47,049 --> 00:03:50,930
على مدى سنوات شكّلت مستديرة
(كولومبوس) تقاطعاً ومعلماً جميلاً

69
00:03:51,054 --> 00:03:52,431
في (نيويورك سيتي)

70
00:03:52,555 --> 00:03:55,480
لذا فقد كان الأمر مفاجئاً
حين تبرّز أحدهم على التمثال

71
00:03:55,601 --> 00:03:59,573
في وقت سابق اليوم وينضم
إلي الآن الرجل الذي تبرّز فعلياً

72
00:03:59,731 --> 00:04:01,905
السيد (راندي مارش)
من (ساوث بارك، كولورادو)

73
00:04:02,068 --> 00:04:03,536
- "أحب (نيويورك)"
- مساء الخير

74
00:04:03,736 --> 00:04:06,957
سيد (مارش)، لقد تبرّزت على التمثال
المحبب الذي كان علامة بارزة

75
00:04:07,074 --> 00:04:09,294
هنا في المدينة طوال سنوات
ما كان سبب قيامك بذلك؟

76
00:04:09,536 --> 00:04:12,962
أنا أواجه مشكلة مع الأشخاص العنصريين
في هذه المدينة

77
00:04:13,165 --> 00:04:16,636
أنا من (نيويورك)
وأقود حول دائرة كبيرة

78
00:04:16,753 --> 00:04:19,428
للاحتفال بذكرى رجل
قتل أمريكيين أصليين

79
00:04:21,092 --> 00:04:24,643
إذاً أنت تقوم بذلك كرمي
للسكان الأصليين ومشاعرهم؟

80
00:04:24,805 --> 00:04:26,774
أنا لا أبالي إن أصبح
الناس أصليين

81
00:04:26,891 --> 00:04:28,609
سأتبرّز على جميع تماثيلهم

82
00:04:28,810 --> 00:04:31,860
أنا من يعاني من عقدة السكان الأصليين
لمجرّد وجود هذا المعلم أصلاً

83
00:04:33,107 --> 00:04:35,327
نعود إليك يا (طوم)

84
00:04:40,616 --> 00:04:45,215
هذا ليس مقبولاً، يجعلونك
تعمل كالكلب ثم يسلبون منك

85
00:04:45,331 --> 00:04:48,005
يوم العطلة الوحيد في أكتوبر
كما لو كنت قطعة قمامة

86
00:04:48,502 --> 00:04:49,879
مرحباً يا جماعة

87
00:04:50,337 --> 00:04:53,592
- لا أحد يحبك يا (ستان)
- اسمعوا، حاولت محادثته، مفهوم؟

88
00:04:53,800 --> 00:04:56,145
ولكنه يعارض بشدة
كل الأمور التى قام بها (كولومبوس)

89
00:04:56,345 --> 00:04:57,972
أيعرف أحدكم فعلياً
ما الذي فعله (كولومبوس) فعلياً؟

90
00:04:58,097 --> 00:05:01,648
نعم، عام 1492 أمّن لنا
(كولومبوس) يوم عطلة مدرسي

91
00:05:01,768 --> 00:05:03,692
- هذا ما يهمّنا
- لا، لا، مهلاً يا جماعة

92
00:05:03,813 --> 00:05:06,066
ربما كانت هذه هي المشكلة
حين أتعامل مع والدتي

93
00:05:06,191 --> 00:05:08,445
يفيدني أحياناً أن أقف
إلى جانبها

94
00:05:08,652 --> 00:05:10,576
ربما يجدر بنا أن نكتشف
جميع الأمور التي يجدها الناس مهينة

95
00:05:10,697 --> 00:05:12,324
- في ما يتعلق بـ(كولومبوس) و...
- والادعاء بأننا نبالي

96
00:05:12,449 --> 00:05:15,624
- أحببت الفكرة، (كايل)
- سأبحث عن (كولومبوس) و"مهين"

97
00:05:15,745 --> 00:05:17,464
- وتحريضي
- نعم، هذا لطيف

98
00:05:17,581 --> 00:05:19,754
هذا يذكّرني بذاك الفيلم حيث
ادعى ذاك الرجل بأنه يساند الوحش...

99
00:05:19,917 --> 00:05:21,591
وحيث هناك ذاك الرجل
والمرأة التي كان يضربها زوجها

100
00:05:21,711 --> 00:05:23,088
ولكن نهداها كانا متعرّقان جداً
بحيث كان بالإمكان رؤيتهما

101
00:05:23,213 --> 00:05:25,216
- أحب ذاك الفيلم
- نعم، هذا الوضع ليس مشابهاً

102
00:05:25,341 --> 00:05:26,718
ماذا وجدت يا (كايل)؟

103
00:05:27,009 --> 00:05:29,354
- لا شيء
- تباً، لا يوجد شيء؟

104
00:05:29,638 --> 00:05:31,060
(ستان)، هل لي أن أحدثك قليلاً؟

105
00:05:32,725 --> 00:05:34,978
ماذا؟ ما الذي حصل؟

106
00:05:38,106 --> 00:05:40,030
- مرحباً، أبي
- ليس الآن، (ستان)

107
00:05:40,193 --> 00:05:42,616
أنا أعمل على تقديم اقتراح
لتغيير اسم (بريتيش كولومبيا)

108
00:05:42,779 --> 00:05:44,578
- لتصبح (بريتيش) فحسب
- ولكن يا أبي...

109
00:05:44,698 --> 00:05:46,325
(كايل) وجد صورة
على (إنستاغرام)

110
00:05:46,450 --> 00:05:48,453
وهي صورة لشخص يشبهك كثيراً
متنكراً بزي (كولومبوس)

111
00:05:48,578 --> 00:05:50,502
- في حفلة تنكرية بمناسبة (هالوين)
- "عيد (هالوين) سعيداً"

112
00:05:52,083 --> 00:05:54,382
- من أين جئت بها؟
- إن كنت تكره (كولومبوس) كثيراً

113
00:05:54,503 --> 00:05:57,382
- لمَ تنكرت بزيّه؟
- اسمعا، كان ذلك منذ زمن بعيد

114
00:05:57,506 --> 00:05:59,851
اتفقنا؟ كان زياً تنكرياً
سخيفاً بمناسبة (هالوين)

115
00:06:00,385 --> 00:06:02,935
نعم ولكن ها أنت هنا
متنكراً بزي (كولومبوس) في عشاء رسمي

116
00:06:03,097 --> 00:06:05,066
وها أنت هنا متنكراً بزي (كولومبوس)
في مباراة فوتبول

117
00:06:05,392 --> 00:06:07,486
وها أنت في زي (كولومبوس)
في عيد القديس (باتريك)

118
00:06:07,602 --> 00:06:10,948
اسمع، كنت أصغر سناً
وكنا جميعاً يافعين

119
00:06:11,399 --> 00:06:14,324
كانت أياماً مختلفة
يجب أن تفهماني

120
00:06:14,444 --> 00:06:18,166
كان ذلك في العام 2013
وكان الجميع مولعاً بـ(كولومبوس) حينها

121
00:06:18,324 --> 00:06:20,748
نعم ولكنه يبدو أنك كنت
مولعاً بـ(كولومبوس) بشدة يا أبي

122
00:06:21,537 --> 00:06:23,164
إن كنتما قد وجدتما هذه الصور
على الإنترنت

123
00:06:23,289 --> 00:06:25,759
فهذا يعني أن الجميع سيجدها
أيضاً في وقت قريب جداً

124
00:06:26,042 --> 00:06:28,091
الناس لن يبالوا بما أفعله الآن

125
00:06:28,421 --> 00:06:31,926
لن يروا فيّ إلا أحد السكّان
الأصليين غير المبالين والحقيرين

126
00:06:38,142 --> 00:06:41,021
(راندي)، هلا تنظف المرأب
كما طلبت منك

127
00:06:41,228 --> 00:06:44,278
ما المغزى من ذلك، (شارون)؟
سوف يهاجمونني قريباً جداً

128
00:06:47,612 --> 00:06:50,742
"اسمع، أنت، صحيح
أنا أحدثك أنت"

129
00:06:51,283 --> 00:06:53,787
"ألا تود أن تعرف قصتك أنت؟"

130
00:06:53,995 --> 00:06:55,668
"ما الذي يجعلك
ما أنت عليه؟"

131
00:06:56,205 --> 00:06:59,255
"(دي إن إيه أند مي)
خدمة جينية يمكنها أن تساعدك"

132
00:06:59,376 --> 00:07:03,507
"لتعرف من كانوا أسلافك
قد تتفاجأ"

133
00:07:03,716 --> 00:07:05,889
"اعتقدت أنني مجرّد رجل أبيض عادي"

134
00:07:06,052 --> 00:07:07,475
"ولكن خدمة (دي إن إيه أند مي)
أظهرت لي"

135
00:07:07,596 --> 00:07:10,349
"بأنني من الشيروكي الهنود
بنسبة 4.2%"

136
00:07:11,643 --> 00:07:13,520
"تبيّن أنني لست بيضاء بالكامل"

137
00:07:13,645 --> 00:07:16,820
"أنا أيضاً جزئياً شمالية وآسيوية
وحتى أنني كردية قليلاً"

138
00:07:16,982 --> 00:07:19,953
- "أنا ضحية اضطهاد"
- "كنت أقع في مشكلات"

139
00:07:20,070 --> 00:07:21,617
"لأنني كنت أستعمل دائماً
كلاماً عنصرياً"

140
00:07:21,738 --> 00:07:25,711
"ولكن مع (دي إن إيه أند مي)
اكتشفت بأنني أسود بنسبة 2.1%"

141
00:07:25,869 --> 00:07:27,542
- "صباح الخير، (ستيف)"
- "ما الأخبار أيها الزنجي؟"

142
00:07:28,664 --> 00:07:31,464
"الفحص سهل، ما عليك
إلا فرك الجزء الداخلي لفمك"

143
00:07:31,584 --> 00:07:35,215
- "وإرسال العيّنة إلى مختبراتنا"
- "سخر مني الناس لأنني فرنسي"

144
00:07:35,506 --> 00:07:38,135
"ولكن (دي إن إيه أند مي) أظهر لي
بأنني من هنود النافاهو بنسبة 8%"

145
00:07:38,259 --> 00:07:41,514
"ولم بعد يسخر مني أحد الآن
أو من شعبي الذين هم ضحايا"

146
00:07:41,681 --> 00:07:45,152
- "أنا ضحية بنسبة 13%"
- "أنا ضحية بنسبة 21%"

147
00:07:45,519 --> 00:07:47,442
"اطلبوا الخدمة الآن وأعرفوا
إن كان يجدر بأصدقائك"

148
00:07:47,562 --> 00:07:49,190
"أن يكونوا أكثر تعاطفاً تجاهك"

149
00:07:49,357 --> 00:07:51,827
"(دي إن إيه أند مي)
هل أنت راغب؟"

150
00:07:52,403 --> 00:07:54,201
بالطبع أنا راغب

151
00:08:08,214 --> 00:08:10,684
حسناً، الجميع هنا
لنقم بهذا

152
00:08:13,930 --> 00:08:16,558
تفضل، تماماً كما قلت
مئة دولار نقداً

153
00:08:16,683 --> 00:08:18,561
من دون طرح أسئلة، اتفقنا؟

154
00:08:20,438 --> 00:08:23,909
جيد، لا تحب الكلام
ممتاز، حسناً، لننتهِ من هذا الأمر

155
00:08:35,583 --> 00:08:38,211
شكراً لك، لا تخبر أحداً
عما حصل الآن

156
00:08:42,215 --> 00:08:44,093
حسناً يا جماعة
شكراً على قدومكم

157
00:08:44,552 --> 00:08:47,557
أرجو أن تمنحوني انتباهكم
أعتقد أننا مستعدون للبدء

158
00:08:48,056 --> 00:08:50,810
سيد (مارش)، أتعرف؟ لا شيء
من هذا ضروري

159
00:08:50,935 --> 00:08:52,312
من أجل فحص (دي إن أيه أند مي)

160
00:08:52,437 --> 00:08:55,658
يمكنك مسح الجزء الداخلي
من فمك بنفسك وإرسال العيّنة بالبريد

161
00:08:55,816 --> 00:09:00,072
نعم ولكنني متحمّس كثيراً للأمر
وأردت أن يشهد الجميع على فحصي

162
00:09:00,322 --> 00:09:03,122
لكل واحد منا هوايته كما أفترض
حسناً، افتح فمك جيداً

163
00:09:07,581 --> 00:09:10,836
حسناً، سأعيد هذه إلى المختبر
وسأعطيك النتيجة بأسرع وقت ممكن

164
00:09:10,960 --> 00:09:15,057
حسناً، ممتاز، يسرّني كثيراً
أن أرى فحوى تلك النتائج

165
00:09:21,349 --> 00:09:24,445
- منزل عائلة (غالتمن)
- "اسمعني جيداً"

166
00:09:24,561 --> 00:09:28,237
"الرجل الذي أقنعك بإلغاء
عيد (كولومبوس) كاذب"

167
00:09:28,399 --> 00:09:30,528
- من يتكلم
- ستتصفح الإنترنت

168
00:09:30,653 --> 00:09:35,455
- "لتبحث عن صور لـ(راندي مارش)"
- بالتأكيد لن أفعل ذلك

169
00:09:35,575 --> 00:09:40,833
(راندى مارش) منافق وكاذب
وسوف تسقط معه عند كشف أمره

170
00:09:40,957 --> 00:09:42,335
ماذا يقول؟

171
00:09:43,377 --> 00:09:46,848
نحن نعرف أين تسكن
كما نعرف كيف يمكننا جعلك تتعذب

172
00:09:47,006 --> 00:09:51,228
اسمعني أيها السيد (مان)، آل (غالتمن)
لا يؤمنون بوسائل التواصل الاجتماعي

173
00:09:51,345 --> 00:09:53,849
أو بالإنترنت، هذه كلها
أخبار مزيّفة

174
00:09:54,099 --> 00:09:57,070
- أخبار مزيّفة
- "إذاً تحدث مع (مارش) بنفسك"

175
00:09:57,186 --> 00:09:59,063
"الحقيقة واضحة"

176
00:10:00,399 --> 00:10:01,821
تباً، لا أعرف إن كان
قد نجح الأمر

177
00:10:02,568 --> 00:10:06,415
يبدو بأنه على عائلة (غالتمن)
التحري عن (راندي مارش)

178
00:10:13,500 --> 00:10:16,380
(شيلي)، لدينا حالة طارئة
سنتخلص من كل الأغراض

179
00:10:16,504 --> 00:10:17,882
المتعلقة بـ(كولومبوس)
في هذا المنزل

180
00:10:18,048 --> 00:10:20,972
أية أزياء تنكرية لـ(كولومبوس)
أو أي صور له يجب أن نتخلّص منها

181
00:10:21,093 --> 00:10:22,937
لا يهمني (كولومبوس) إطلاقاً

182
00:10:23,638 --> 00:10:26,563
(شيرين)، لقد اتصل (بيتر غالتمن)
وهو يبدو مشككاً

183
00:10:26,684 --> 00:10:29,609
يجب أن نتخلص من كل أقداح
(كولومبوس) وفناجين القهوة، أين هي؟

184
00:10:29,938 --> 00:10:33,193
أقداح (كولومبوس) خاصتك
وفناجين القهوة في تلك الخزانة

185
00:10:33,693 --> 00:10:36,823
أقداح وفناجين قهوة ومناشف وأطباق

186
00:10:36,947 --> 00:10:39,245
ماذا عن تمثال (كولومبوس)
مع المملحة وعلبة البهار

187
00:10:39,450 --> 00:10:43,172
- لا أعرف أين وضعتها يا (راندي)
- أتعرفين ماذا سيفعلون بنا، (شارون)

188
00:10:43,288 --> 00:10:45,462
عندما سيكتشفون كم أننا
كنا مهووسين بـ(كولومبوس)؟

189
00:10:45,583 --> 00:10:48,258
أنت من كنت مهووساً بـ(كولومبوس)
يا (راندي) وليس أنا

190
00:10:48,378 --> 00:10:50,928
حقاً؟ هل نسيت زفافنا؟

191
00:10:51,049 --> 00:10:54,680
هذه أنت في الصورة
تقفين والابتسامة عريضة على وجهك

192
00:10:54,803 --> 00:10:57,477
لم تقولي شيئاً حول كوني
عديم الإحساس حينها، صحيح؟

193
00:10:57,598 --> 00:11:00,227
في الواقع لقد كنت مستاءة قليلاً
لأنك تنكّرت بزي (كولومبوس)

194
00:11:00,352 --> 00:11:02,651
- في زفافنا ولكنني قررت...
- الآن تقولين هذا؟

195
00:11:02,855 --> 00:11:05,153
أنت تقولين هذا الآن
لأن الجميع مرتعب

196
00:11:05,274 --> 00:11:07,448
ولكنك كنت موجودة هناك
وقد جاريتني

197
00:11:08,195 --> 00:11:10,449
سوف يطاردونك أنت أيضاً
يا (شارون)

198
00:11:10,657 --> 00:11:13,662
لذا يمكنك مسح هذه النظرة
التي تذكّر بالسكان الأصليين عن وجهك

199
00:11:14,995 --> 00:11:16,497
قد تكون هذه نتائج
فحص الحمض النووي خاصتي

200
00:11:16,790 --> 00:11:18,258
خذي هذه الأغراض إلى الخلف

201
00:11:26,927 --> 00:11:32,732
- لا، لا، لا
- لم أشعر قط بمثل هذه الحيوية

202
00:11:33,143 --> 00:11:35,442
شكراً لك، هذه ورود جميلة
شكراً لك

203
00:11:39,694 --> 00:11:43,120
- منزل عائلة (غالتمن)
- "أصغِ جيداً إن أردت البقاء حياً"

204
00:11:43,365 --> 00:11:46,165
"سوف تجعل هذا الاثنين
يوم عطلة دراسية"

205
00:11:46,285 --> 00:11:49,038
تحدثت مع السيد (مارش)
وقد أنكر لي اقتراف أي عمل سيىء

206
00:11:49,205 --> 00:11:52,130
بالطبع سوف ينكر
هذا ما يفعله الكاذبون

207
00:11:52,251 --> 00:11:53,720
لا أعتقد أنك تتصرف
بشكل ترهيبي كفاية

208
00:11:53,837 --> 00:11:56,181
- تصرف بلؤم أكثر، (كيني)
- كيف ذلك يا صاح؟

209
00:11:56,297 --> 00:11:59,848
"لا أعرف، ربما يمكنك التحدث
عن قطع عضوه الذكري أو ما شابه"

210
00:11:59,969 --> 00:12:03,019
- "سوف نقطع عضوك الذكري"
- "لا يا صاح، هذا مبالَغ فيه"

211
00:12:03,140 --> 00:12:04,939
"حسناً، قل فحسب إننا
سنقطع جزءاً من عضوه"

212
00:12:05,059 --> 00:12:07,528
- "أعطني الهاتف فحسب، آلو؟"
- ما الأمر؟

213
00:12:07,645 --> 00:12:09,944
"(راندي مارش) يوشك أن يدفع
ثمن أفعاله"

214
00:12:10,065 --> 00:12:11,739
"إن دافعت عنه فستدفع الثمن بدورك"

215
00:12:11,860 --> 00:12:13,362
"الوقت ينفد"

216
00:12:14,029 --> 00:12:15,407
يا إلهي

217
00:12:16,365 --> 00:12:19,210
(شارون)، هل رأيت صولجان (كولومبوس)
والكرة الأرضية؟

218
00:12:19,453 --> 00:12:22,674
- لم أرَ شيئاً من ذلك
- (شارون)، اتصل (غالتمن) مجدداً

219
00:12:22,832 --> 00:12:24,630
ثمة من يحاول
توريطي في مشكلة

220
00:12:24,751 --> 00:12:28,928
(راندي)، لمَ لا تعترف أمام الناس
بأنك ربما كنت متحمّساً نوعاً ما

221
00:12:29,048 --> 00:12:31,518
بشكل مفرط حيال (كولومبوس)
في الماضي؟

222
00:12:32,135 --> 00:12:34,355
الجميع كان متحمساً بشأن (كولومبوس)

223
00:12:34,472 --> 00:12:36,770
لسبب ما بدأ الناس
بتوجيه الاتهامات إليّ

224
00:12:36,974 --> 00:12:41,356
مجرّد أنه لم يعد شخصاً رائجاً الآن
لا يعني أنني سأكون كبش المحرقة اللعين

225
00:12:43,441 --> 00:12:44,819
يجب أن أحرق هذه الأغراض

226
00:12:46,987 --> 00:12:50,333
- تباً
- ألّفت لك أغنية

227
00:12:50,450 --> 00:12:54,456
- للتعبير عن مشاعري تجاهك
- هلا ترحل من هنا

228
00:12:59,044 --> 00:13:04,519
- "ثم قبّلني"
- لم أقبّلك لأنني معجب بك

229
00:13:08,389 --> 00:13:12,736
- "ثم قبّلني"
- حسناً، حسناً

230
00:13:15,107 --> 00:13:19,830
- "وبدأت تشرق الشمس"
- طفح الكيل، غادر أرضي

231
00:13:20,238 --> 00:13:24,871
- (راندي)، لا يمكنني التخلي عنك
- غادر أرضي أيها الحقير

232
00:13:31,335 --> 00:13:32,713
لا تعرض ما صوّرته على الإنترنت

233
00:13:35,423 --> 00:13:38,018
لا تعرض ما صوّرته

234
00:13:39,345 --> 00:13:40,723
تباً

235
00:13:44,185 --> 00:13:47,065
- ماذا تفعلون يا جماعة؟
- انتهى الأمر يا (إيريك)

236
00:13:47,189 --> 00:13:49,738
يجب أن نأتي إلى المدرسة
يوم الاثنين، واجه الواقع فحسب

237
00:13:49,859 --> 00:13:51,988
لن أواجه أي واقع
ما زال لدينا الوقت

238
00:13:52,404 --> 00:13:54,828
- لابد من وجود طريقة لكي...
- يا صاح، لا يسعنا فعل شيء، مفهوم؟

239
00:13:55,616 --> 00:13:56,993
حسناً، فهمت

240
00:13:58,078 --> 00:13:59,955
هل هذا ما فعله (كولومبوس)
هل استسلم فحسب؟

241
00:14:00,539 --> 00:14:02,713
هل تخلّى عن أحلامه؟ لا

242
00:14:02,917 --> 00:14:05,467
(كولومبوس) كان يؤمن بأن الأولاد يجب
أن يحصلوا على يوم تعطيل دراسي

243
00:14:06,005 --> 00:14:09,385
وحتى عندما رفضت بلاده دعم
قضيته قال (كولومبوس) "لا بأس"

244
00:14:09,634 --> 00:14:12,434
"سأذهب للبحث عن أرضٍ جديدة
حيث يمكن للأولاد أخذ يوم عطلة

245
00:14:12,722 --> 00:14:15,191
- (إيريك)، انسَ الأمر فحسب
- وحين أبحر (كولومبوس)

246
00:14:15,308 --> 00:14:17,937
إلى أماكن بعيدة لكي يجد أشخاصاً
موجودين هناك بالفعل

247
00:14:18,061 --> 00:14:21,487
وقالوا له "لا، ابقَ خارج أرضنا نريد أن
يضطر أولادنا إلى الذهاب إلى المدرسة"

248
00:14:21,774 --> 00:14:24,995
قال "لا، إنه مجرّد يوم واحد
في أكتوبر وهم بحاجة إلى يوم عطلة"

249
00:14:25,613 --> 00:14:27,958
يمكنكم أن تستسلموا جميعاً
ولكنني لن أستسلم

250
00:14:28,283 --> 00:14:32,881
لأنه في العام 1492 حصل لنا
كولومبوس) جميعاً على يوم عطلة مدرسية

251
00:14:33,873 --> 00:14:38,176
أبحر ومعه 3 سفن فقط لكي نحظى
بوقت للاستمتاع بمفردنا في أكتوبر

252
00:14:39,505 --> 00:14:41,850
وصحيح أن ملايين ذُبحوا
وأعناق قُطعت

253
00:14:42,259 --> 00:14:44,182
ولكن إن لم نحصل
على يوم العطلة الدراسية

254
00:14:44,303 --> 00:14:45,772
فمن أجل ماذا مات كل أولئك؟

255
00:14:49,017 --> 00:14:51,271
هيا يا جماعة
يمكننا تجربة أمر آخر

256
00:14:56,653 --> 00:14:58,326
- خبر جيد يا (شارون)
- ماذا؟

257
00:14:58,446 --> 00:15:00,791
جماعة فحص الحمض النووي
اتصلوا وهم قادمون إلى هنا

258
00:15:00,908 --> 00:15:03,206
- أتريدين النزول؟
- أنا أقوم بشيء ما

259
00:15:03,410 --> 00:15:05,914
أمتأكدة؟ هذه النتائج
يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام كثيراً

260
00:15:07,875 --> 00:15:12,973
- تباً، ما الذي تريده؟
- أريدك أن تكف عن الهروب من نفسك

261
00:15:13,298 --> 00:15:15,176
يمكننا أن تكون
في غاية السعادة

262
00:15:16,219 --> 00:15:19,895
تباً، لقد وصلوا
لحظة واحدة، سوف آتي، شكراً

263
00:15:20,015 --> 00:15:23,771
تعال إلى هنا
أنا لا أكنّ أية مشاعر تجاهك، أتفهم؟

264
00:15:24,062 --> 00:15:27,567
- ولكن يا (راندي)، ماذا عن...
- لا، لا لا تعارضني

265
00:15:27,692 --> 00:15:31,368
ما من شيء بيننا
أنا لست مغرماً بك، مفهوم؟

266
00:15:32,572 --> 00:15:37,205
- نعم، نعم لقد فهمت
- جيد، والآن ارحل

267
00:15:40,458 --> 00:15:43,428
مرحباً، آسف، هل حصلتما على نتائجي؟

268
00:15:43,670 --> 00:15:48,303
سيد (مارش)، لقد أتينا
لأنه كان ثمة عدم انتظام في فحصك

269
00:15:48,552 --> 00:15:51,477
ماذا؟ هل وجدتما شيئاً ما
كنتما تتوقعان إيجاده؟ ما الأمر؟

270
00:15:51,597 --> 00:15:54,771
كان الفحص غريباً جداً فحسب
نحتاج إلى إجراء الفحص مجدداً

271
00:15:55,144 --> 00:15:56,896
إجراء الفحص مجدداً؟
هذا ليس عادلاً

272
00:15:57,021 --> 00:15:59,275
سيد (مارش)، رجاءً إن أمكننا
أخذ عيّنة أخرى فحسب...

273
00:15:59,399 --> 00:16:01,652
نريد أن نتأكّد تماماً
مما وجدناه

274
00:16:01,776 --> 00:16:05,452
حسناً، ما من مشكلة
امنحاني لحظة واحدة، سأعود حالاً

275
00:16:07,367 --> 00:16:08,744
مهلاً، مهلاً

276
00:16:18,006 --> 00:16:20,134
حسناً، حسناً كل شيء جاهز
لنقم بذلك

277
00:16:21,427 --> 00:16:24,306
سيد (مارش)، كنا نأمل
إجراء فحص أكثر دقة

278
00:16:24,473 --> 00:16:29,105
هذا أفضل لحالات أصعب كهذه ولكننا
نحتاج إلى عيّنة شرجية هذه المرة

279
00:16:30,188 --> 00:16:33,784
عيّنة شرجية؟ امنحاني 3 دقائق

280
00:16:35,362 --> 00:16:36,955
اسمع، إلى أين ذهبت؟

281
00:16:37,155 --> 00:16:39,750
سيد (مارش)، نحن على عجلة
من أمرنا إن لم يكن لديك مانع

282
00:16:40,785 --> 00:16:42,162
تباً

283
00:16:44,750 --> 00:16:47,004
"(ساوث بارك)"

284
00:16:53,094 --> 00:16:55,939
- حسناً، المكان خالٍ، أحضروه
- تحرّك يا (غالتمن)

285
00:16:56,056 --> 00:16:59,812
- هذا خرق لحقوقي
- اخرس وشاهد ما عرضه أحدهم

286
00:16:59,936 --> 00:17:02,486
- على صفحته على (إنستاغرام)
- لن أفعل ذلك بالتأكيد

287
00:17:02,689 --> 00:17:06,445
إن أردتموني أن أتصفح الإنترنت
سوف أموت قبلاً، إنها أخبار مزيّفة

288
00:17:07,320 --> 00:17:09,619
لهذا السبب حوّلنا الشريط
إلى نظام "في إتش إس"

289
00:17:09,907 --> 00:17:12,752
- الـ"في إتش إس" مقبول
- انزع عصابة عينيه

290
00:17:14,621 --> 00:17:16,795
"اخرج من أرضي أيها الحقير"

291
00:17:19,628 --> 00:17:21,005
"لا تعرض ما صوّرته"

292
00:17:22,339 --> 00:17:24,684
"(دي إن إيه أند مي)"

293
00:17:25,176 --> 00:17:29,057
"عيّنات الحمض النووي
الرجاء تجنب تلويثها"

294
00:17:37,693 --> 00:17:41,824
- سيد (مارش)
- مرحباً، كيف حالكم؟

295
00:17:42,532 --> 00:17:47,084
- بخير، ما الذي تفعله؟
- كنت متسكّعاً فحسب

296
00:17:48,247 --> 00:17:51,718
حسناً، لقد حصلنا على نتائج فحص
الحمض النووي خاصتك صباح اليوم

297
00:17:51,835 --> 00:17:55,466
- أتود الاطّلاع عليها؟
- حقاً؟ هذا رائع، بالطبع

298
00:17:55,590 --> 00:17:59,016
لمَ لا؟ أنا هنا
لنقم... لنقم بذلك

299
00:17:59,470 --> 00:18:02,270
حسناً يا سيد (مارش)
ها هو ملفك في (دي إن إيه أند مي)

300
00:18:02,932 --> 00:18:05,686
هذا يُظهر بأننا وجدنا
في الواقع مزيجاً من عدة أشياء

301
00:18:05,811 --> 00:18:08,736
- في أصولك الإقليمية
- حقاً؟ أتقصد من الأمريكيين الأصليين؟

302
00:18:08,857 --> 00:18:11,452
- هل أنا كذلك ولو قليلاً؟
- لا، لم نجد أي أثر

303
00:18:11,569 --> 00:18:13,913
لأي حمض نووي للسكان الأصليين
في فحصك

304
00:18:14,823 --> 00:18:16,666
- هذا جنون
- ولكن كما ترى هنا

305
00:18:16,783 --> 00:18:21,506
وجدنا أنك 43% من (أوربا الشمالية)
و37% من (المتوسّط)

306
00:18:21,624 --> 00:18:23,752
و18% من جنوب غرب آسيا

307
00:18:23,876 --> 00:18:26,505
في الواقع إن ملفك الجيني
يتطابق إلى أقرب حد

308
00:18:26,671 --> 00:18:29,175
مع شخص بريطاني عادي
أبيض البشرة

309
00:18:30,134 --> 00:18:35,141
كما يمكن أن يهمك أن تعرف
بأنك إنسان بدائي بنسبة 2.8%

310
00:18:35,349 --> 00:18:39,025
- وهذه نسبة مرتفعة نسبياً
- إنسان بدائي؟ ما معنى ذلك

311
00:18:39,145 --> 00:18:42,741
الإنسان البدائي هو في الواقع
من فصيلة أبادها الإنسان العاقل

312
00:18:43,275 --> 00:18:45,745
- أبادوها؟ كل شعبي؟
- نعم

313
00:18:45,862 --> 00:18:48,412
ولكن بفضل التزاوج بين الفصائل
ما زال أشخاص على غرارك

314
00:18:48,533 --> 00:18:50,661
يمتلكون حمضاً نووياً
يعود للإنسان البدائي

315
00:18:50,826 --> 00:18:53,205
- أليس هذا مثيراً للاهتمام؟
- التزاوج بين الأعراق؟

316
00:18:53,580 --> 00:18:54,958
أنت تقصد الاغتصاب

317
00:18:55,083 --> 00:18:57,802
أتقول لي إن أسلافي
تعرّضوا للاغتصاب

318
00:18:57,919 --> 00:18:59,672
ثم تمت إبادتهم
من قبلكم أنتم...

319
00:19:00,339 --> 00:19:04,516
أيها المجانين... لم تكن الأرض
كبيرة كفاية للإنسان البدائي

320
00:19:04,678 --> 00:19:07,102
ولذلك أتى أسلافكم
وتخلصوا منهم، صحيح؟

321
00:19:07,390 --> 00:19:09,439
تباً لكم جميعاً

322
00:19:21,199 --> 00:19:24,795
عجباً عجباً، سيد (مارش)
أود التحدث معك من فضلك

323
00:19:28,667 --> 00:19:31,342
- أتجد هذا مضحكاً، (غالتمن)؟
- ما الذي فعلته؟

324
00:19:31,504 --> 00:19:34,678
لم يتمتع أحد بالجرأة لإخباري
بما حل بشعبي إذاً، صحيح؟

325
00:19:35,050 --> 00:19:40,353
- اخرج من هنا
- أحضرت والديّ لتتعرّف إليهما

326
00:19:40,807 --> 00:19:42,276
يا إلهي

327
00:19:43,185 --> 00:19:47,566
لا تقلق، والدي متقبلان تماماً
لعلاقتنا

328
00:19:47,899 --> 00:19:49,777
- من هذا بحقك؟
- نعم طبعاً

329
00:19:49,902 --> 00:19:52,951
فليتكتل الجميع
ضد الإنسان البدائي، هذا ليس مضحكاً

330
00:19:53,072 --> 00:19:58,171
(راندي)، يجب أن تواجه حقيقتك
كف عن الادعاء يا (راندي)

331
00:19:58,455 --> 00:20:01,801
لمرة واحدة اسمح لنفسك
بأن تشعر

332
00:20:05,172 --> 00:20:08,017
أنت محق، أنت محق

333
00:20:08,760 --> 00:20:12,561
الآن فقط بعد تصرّف الجميع
معي على طريقة السكّان الأصليين

334
00:20:12,681 --> 00:20:16,403
أدركت كم أنني كنت أتصرف
على طريقة السكان الأصليين منذ البداية

335
00:20:16,603 --> 00:20:19,653
اعتقدت أن تصرّفي كضحية
سوف يحلّ كل مشكلاتي

336
00:20:19,899 --> 00:20:22,322
كوني الضحية له جانب سلبي أيضاً

337
00:20:22,861 --> 00:20:25,580
سيد (غالتمن)، أنا لم أكن صادقاً معك

338
00:20:25,906 --> 00:20:28,706
حان الوقت لكي نكون
جميعاً صادقين

339
00:20:29,828 --> 00:20:32,707
 "مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"
- هو يوم العطلة

340
00:20:33,248 --> 00:20:36,173
إنه يوم بلا عمل، صحيح؟
ويوم بلا مدرسة

341
00:20:36,795 --> 00:20:40,050
ولكن المغزى من العُطل أن تشكّل
وقتاً للتأمّل

342
00:20:40,591 --> 00:20:44,769
واليوم يسرّني أن أعلن
أن لجنة روزنامة المدرسة

343
00:20:44,889 --> 00:20:46,937
ستعيد يوم العطلة

344
00:20:48,811 --> 00:20:52,908
ولكن بدلاً من تمجيد أي شخص
دعونا نجعله يوم عطلة

345
00:20:53,024 --> 00:20:56,495
للمشاعر السلبية
التي نشعر بها جميعاً أحياناً

346
00:20:57,071 --> 00:20:59,791
وقول ما نفكّر به فعلياً
لكي نمضي قدماً

347
00:21:00,033 --> 00:21:03,629
وهكذا نعلن بأن الاثنين
الثاني من أكتوبر سيبقى يوم عطلة

348
00:21:03,830 --> 00:21:05,377
ولكن بدلاً من أن يكون
عيد (كولومبوس)

349
00:21:05,498 --> 00:21:08,594
سيكون ذكرى تقطيع بعضنا بعضاً
والقضاء على بعضنا بعضاً

350
00:21:08,752 --> 00:21:11,757
وسنسمّيه عيد السكّان الأصليين

351
00:21:11,965 --> 00:21:14,560
لأننا ربما إن احتفلنا بالعيد جميعاً
في نفس الوقت

352
00:21:14,760 --> 00:21:17,388
لن نتصرّف كالسكان الأصليين
بقية أيام السنة

353
00:21:17,681 --> 00:21:20,355
وبما أنه الاثنين الثاني
من شهر أكتوبر

354
00:21:20,475 --> 00:21:24,151
دعونا نتقبّل المعنى الجديد
ليوم العطلة بدءاً من الآن

355
00:21:24,439 --> 00:21:27,444
أتعرف حتى ما معنى
عبارة السكان الأصليين أيها الغبي؟

356
00:21:27,568 --> 00:21:32,040
هذه هي الروحية المطلوبة، (دايف)
هيا، لنتصرّف جميعاً كالسكّان الأصليين، هيا

357
00:21:32,158 --> 00:21:34,707
من سمح لهذا الرجل
بالتحدث مع لجنة إدارة المدرسة؟

358
00:21:34,869 --> 00:21:37,840
أحسنت يا (كيرت)، زوجتك عاهرة
هيا جميعاً

359
00:21:37,956 --> 00:21:39,800
إنه عيد السكّان الأصليين
لنتابع

360
00:21:39,917 --> 00:21:43,843
- اخرس واترك المنصّة
- حسناً سأفعل خلال لحظات أيتها البدينة

361
00:21:43,964 --> 00:21:46,809
حسناً، من غيرها يريد التكلّم؟
هيا، عبّروا عن مشاعركم

362
00:21:46,926 --> 00:21:49,930
"عيد سكان أصليين سعيداً
يا جماعة، تباً لكم"

