1
00:00:15,903 --> 00:00:19,546
"القطران ليس لعبة"

2
00:01:23,006 --> 00:01:27,618
عاصمة (نورث داكوتا) على إسم
أي حاكم ألماني؟

3
00:01:27,818 --> 00:01:29,421
!(هتلر) -
نورث داكوتا)؟) -

4
00:01:29,623 --> 00:01:30,625
(بيزمارك)

5
00:01:30,892 --> 00:01:33,699
هتلر)؟) -
ما زلت أهزمك يا فتى -

6
00:01:34,267 --> 00:01:38,277
ألوان العلم الإيطالي هي الأحمر
والأبيض وماذا؟

7
00:01:38,478 --> 00:01:39,982
الأزرق، الأحمر -
الأخضر -

8
00:01:40,182 --> 00:01:41,219
الأسود، الأخضر

9
00:01:41,419 --> 00:01:43,591
الأخضر -
!كنت محقاً -

10
00:01:43,992 --> 00:01:48,369
سنعود مجدداً مع بعض التحديات الدراسية
بعد هذه الرسالة الهامة

11
00:01:48,570 --> 00:01:51,745
إعتقدت أن سقوط شعري كان أمراً حتمياً

12
00:01:51,945 --> 00:01:56,022
،(ثم وجدت (ديموكسنيل
المعجزة الخارقة لإعادة نمو الشعر

13
00:01:56,256 --> 00:01:59,531
معجزة خارقة؟
!أهناك معجزة خارقة؟

14
00:01:59,765 --> 00:02:04,610
ديموكسنيل) يمكنه مساعدتي لزراعة)
ما شئت من الشعر

15
00:02:05,012 --> 00:02:07,351
اليوم سوف أفعل ذلك

16
00:02:07,685 --> 00:02:11,362
،للحصول على الدليل المجاني
(ارسل 5 دولارات إلى (ديموكسنيل

17
00:02:11,595 --> 00:02:16,374
شعر، شعر، مثل الآخرين

18
00:02:20,585 --> 00:02:23,258
لعلمك، بعض النساء يرون الصلع
كعلامة على الرجولة

19
00:02:23,525 --> 00:02:27,301
ألم تنصتي؟
تلك معجزة خارقة

20
00:02:27,602 --> 00:02:30,543
ليس مثل هذه المنتجات الرخيصة

21
00:02:31,946 --> 00:02:33,517
"عيادة الشعر"

22
00:02:34,720 --> 00:02:38,062
(اسمح لي بتقديم مجموعة (ديموكسنيل

23
00:02:38,329 --> 00:02:44,913
،عقاقير تكفي لستة أشهر، حذاء جاذبية
مدلّك فروة الرأس وقميص

24
00:02:45,113 --> 00:02:47,786
رائع، بكم؟ -
ألف دولار -

25
00:02:47,987 --> 00:02:50,861
ألف دولار؟
!لا أستطيع تحمّل ذلك

26
00:02:51,095 --> 00:02:55,372
لدينا منتج في حدود إمكانياتك

27
00:02:55,639 --> 00:03:00,118
ولكن أي شعر ينمو أثناء إستعماله
سيكون بمحض الصدفة

28
00:03:00,853 --> 00:03:05,899
ألف دولار، من بين كل السرقة
والراتب الزهيد والطعام الرديء

29
00:03:07,971 --> 00:03:11,847
دعك منك، وشكراً على لا شيء

30
00:03:12,249 --> 00:03:16,325
"فأقول "دعك منك، وشكراً على لا شيء

31
00:03:16,526 --> 00:03:19,367
وخرجت من هناك -
ذلك درس لهم -

32
00:03:19,801 --> 00:03:23,444
بدون الصلصة، أيسمون هذه وجبة؟

33
00:03:23,677 --> 00:03:28,022
هل ستأكل صلصتك؟
!السمك الجاف يلصق! إنه مقرف

34
00:03:28,255 --> 00:03:32,733
كف عن التذمر أيها الأصلع -
لو كان لي شعر، لما قلت ذلك -

35
00:03:32,967 --> 00:03:34,638
هومر)، لا تتساخف)

36
00:03:34,839 --> 00:03:39,383
،املأ بعض إستمارات التأمين
واحصل على (ديموكسنيل) على حساب الشركة

37
00:03:39,617 --> 00:03:42,425
،إنه بألف دولار
بيرنز) سيطردني)

38
00:03:42,658 --> 00:03:44,630
ألف دولار، وإن يكن؟

39
00:03:44,931 --> 00:03:47,838
لدى (بيرنز) عصا عاجية لحكّ ظهره

40
00:03:48,038 --> 00:03:51,515
أنت تدفع لصندوق التأمين
وعلام تحصل؟

41
00:03:51,748 --> 00:03:53,553
لا شيء، نشرة الأخبار

42
00:03:53,753 --> 00:03:58,398
لماذا لا تحصل على شيء بينما يحصل
من يفقد إصبعه على الجائزة الكبرى؟

43
00:03:58,598 --> 00:04:00,003
أقنعتني

44
00:04:00,203 --> 00:04:05,216
أود أن يشمل تأميني الصحّي
(منتج (ديموكسنيل

45
00:04:05,483 --> 00:04:07,956
أجهل من دفعك إلى هذا

46
00:04:08,290 --> 00:04:13,269
ولكن ما من تأمين طائش
!(ليشمل شيئاً كـ(ديموكسنيل

47
00:04:16,076 --> 00:04:20,821
،قابلني في الممر بعد ربع ساعة
تعال لوحدك

48
00:04:42,510 --> 00:04:45,417
يا إلهي، الطف برجل أصلع، آمين

49
00:05:08,475 --> 00:05:11,182
!عندي شعر! عندي شعر

50
00:05:12,151 --> 00:05:13,388
!عندي شعر

51
00:05:15,058 --> 00:05:16,630
!انظروا! انظروا

52
00:05:16,896 --> 00:05:20,640
،(صباح الخير (سبرينغفيلد
(صباح الخير سيد وسيدة (وينفيلد

53
00:05:21,174 --> 00:05:23,279
!احلق شعرك أيها الهيبي

54
00:05:23,513 --> 00:05:27,858
!(طاب صباحك يا حانة (مو -
إنه الرئيس -

55
00:05:28,359 --> 00:05:31,199
طاب صباحكم جميعاً -
طاب صباحك -

56
00:05:32,068 --> 00:05:35,944
!طاب صباحكم جميعاً
!(طاب صباحك يا (سبرينغفيلد

57
00:05:36,881 --> 00:05:39,086
!(ديموكسنيل)

58
00:06:04,517 --> 00:06:09,029
!(هومر سمبسن)
لم تأتِ إلى هنا منذ 20 سنة

59
00:06:09,229 --> 00:06:13,640
لقد تخلصت من تلك اللحية -
الحلاقة المعتادة -

60
00:06:14,208 --> 00:06:16,247
إنه أكثر سعادة في العمل

61
00:06:16,480 --> 00:06:20,858
،فقط فيما بيننا
لم يكن بهذا المرح منذ سنوات

62
00:06:21,092 --> 00:06:25,838
لا أريد التفكير في ذلك -
الأب عاد يا أحبائي -

63
00:06:29,680 --> 00:06:31,285
تعالي هنا

64
00:06:31,518 --> 00:06:34,092
هومي)، أختاي هنا)

65
00:06:34,292 --> 00:06:38,235
،العشاء مع ثلاث سيدات جميلات
لا بد أنني في الجنة

66
00:06:38,436 --> 00:06:39,806
هذا هو (هومر)؟

67
00:06:40,775 --> 00:06:43,750
باتي)، كفّي عن السخرية) -
انظروا من يتكلم -

68
00:06:49,163 --> 00:06:51,870
،(تبدو مختلفاً يا (هومر
هل فقدت بعض الوزن؟

69
00:06:52,204 --> 00:06:54,009
هل أصابتك السمرة؟

70
00:06:54,209 --> 00:06:56,548
أعرف وجه الإختلاف، ربطة جديدة

71
00:06:56,749 --> 00:07:00,993
موظفون كسالى مثيرون للشفقة
يسرقون مالي الثمين

72
00:07:01,227 --> 00:07:04,268
لا أحد من هؤلاء المسوخ يستحق ترقية

73
00:07:04,536 --> 00:07:08,479
،ذلك في العقد الإتحادي
ترقية داخلية سنوية

74
00:07:08,712 --> 00:07:11,553
مهلاً، من هذا الصغير؟

75
00:07:11,787 --> 00:07:16,097
(يشبه (هومر سمبسن
ولكن أكثر ذكاءاً ونشاطاً

76
00:07:16,299 --> 00:07:21,411
سمبسن)؟ رجل صلب وأمين)
يظهر على الصورة

77
00:07:22,079 --> 00:07:25,722
!مديرنا التنفيذي الجديد
ارسله إليّ

78
00:07:26,190 --> 00:07:30,567
،هومر سمبسن)، تمت ترقيتك)
أنت المدير التنفيذي الآن

79
00:07:30,802 --> 00:07:33,509
أمامك ثلاث دقائق لتوديع زملائك السابقين

80
00:07:33,709 --> 00:07:37,887
واحضر إلى الغرفة 503
للإستعداد إلى حياة أفضل

81
00:07:41,695 --> 00:07:46,808
،تبدو سيرتك الذاتية منمقة
بجانب الكتابة، هل من مؤهلات أخرى؟

82
00:07:47,010 --> 00:07:50,385
أجيد تدليك المدراء التنفيذيين، سأريك

83
00:07:50,652 --> 00:07:53,660
كلا، لا داعي، شكراً، إلى اللقاء

84
00:07:55,063 --> 00:07:58,138
مرحباً -
كيف حال مديري التنفيذي ذي الشأن؟ -

85
00:07:58,338 --> 00:08:03,351
مارج)، كل إمرأة أجري معها مقابلة)
تحاول مغازلتي

86
00:08:03,785 --> 00:08:06,358
(أهلاً سيد (سمبسن)، أنا (كارل

87
00:08:06,693 --> 00:08:09,233
عيّنه، يبدو جيداً -
سأعاود الإتصال بك -

88
00:08:09,466 --> 00:08:12,507
إجتماع المدراء غداً في تمام الثانية

89
00:08:12,741 --> 00:08:15,715
اجلس هناك والزم الصمت -
حاضر -

90
00:08:15,916 --> 00:08:17,553
يحسب نفسه ذا شأن

91
00:08:17,787 --> 00:08:21,864
،ليس مكانك هنا
ليس مكانك هنا

92
00:08:22,399 --> 00:08:26,276
أنت محتال وزائف، وسيكتشفون أمرك

93
00:08:26,476 --> 00:08:28,079
من أخبرك؟ -
أنت -

94
00:08:28,281 --> 00:08:31,722
،بطريقة تكلمك

95
00:08:31,923 --> 00:08:35,866
طريقة تخبئة نفسك وراء البولستر الأخضر

96
00:08:36,100 --> 00:08:39,776
أريدك أن تقول لنفسك "أستحق هذا

97
00:08:40,077 --> 00:08:43,686
"أحب هذا، أنا أعظم معجزات الطبيعة

98
00:08:43,954 --> 00:08:45,324
هيا، قل ذلك

99
00:08:45,524 --> 00:08:47,295
(ثق بي يا (هومر

100
00:08:47,562 --> 00:08:50,069
!قل ذلك -
أستحق ذلك -

101
00:08:50,336 --> 00:08:51,639
!بصوت أعلى -
!أستحق ذلك -

102
00:08:51,873 --> 00:08:55,315
اصرخ -
!أنا أعظم معجزات الطبيعة -

103
00:08:55,616 --> 00:08:59,025
عطلة لثلاثة أسابيع شاملة النفقات -
!لك هذا -

104
00:08:59,225 --> 00:09:01,999
دعنا نتسوق

105
00:09:07,379 --> 00:09:09,083
يا للجمال

106
00:09:09,283 --> 00:09:12,058
البذلة تجعل الرجل كالأمير

107
00:09:12,258 --> 00:09:13,962
...ستقول

108
00:09:14,163 --> 00:09:16,836
"ها أنا ذا، لا تحاكمني، احبني"

109
00:09:17,103 --> 00:09:19,978
هل أي من هذه البذلات تقول ذلك؟ -
كلا -

110
00:09:21,682 --> 00:09:23,118
تعجبني هذه

111
00:09:23,486 --> 00:09:28,533
،(كلا، قف منتصباً يا سيد (سمبسن
اكشف ما لديك

112
00:09:29,168 --> 00:09:30,905
أنت، اخفِ هذا

113
00:09:36,519 --> 00:09:39,627
أمي وأبي كانا يتغازلان -
عليّ الذهاب -

114
00:09:39,961 --> 00:09:44,439
(عيد زواج سعيد (هومر -
أهذه ذكرى زواجنا، أمتأكدة؟ -

115
00:09:44,639 --> 00:09:48,216
لا تقلق، هذه السنة لديك عذر

116
00:09:48,416 --> 00:09:51,624
--بسبب وظيفتك و-
(عيد زواج سعيد سيدة (سمبسن -

117
00:10:03,822 --> 00:10:04,791
!(هومر)

118
00:10:05,392 --> 00:10:08,300
أهلاً -
(سيد (سمبسن)، معك (كارل -

119
00:10:08,700 --> 00:10:11,975
يبدو أن كل شيء وصل، رائع

120
00:10:12,310 --> 00:10:15,518
أنت فعلت ذلك؟ -
آمل أنني لم أتجاوز حدودي -

121
00:10:21,900 --> 00:10:26,847
!(أحبك يا (هومر -
(أحبك يا (كارل)... (مارج -

122
00:10:27,047 --> 00:10:30,990
(تابع يا (سميذرز -
مشكلتنا الأولى هي إنخفاض الإنتاجية -

123
00:10:31,225 --> 00:10:35,067
وإرتفاع معدل الحوادث -
هل من إقتراحات؟ -

124
00:10:35,268 --> 00:10:38,943
بعض التسريحات قد يفي بالغرض -
الكافايين في مبرد الماء -

125
00:10:39,178 --> 00:10:42,353
،تلك أفكاري
!أنتم لا تفكرون

126
00:10:42,553 --> 00:10:45,426
لذلك قمت بترقية أحد
على مقربة من العمال

127
00:10:45,661 --> 00:10:47,131
!أنت -
تقصد هو -

128
00:10:47,365 --> 00:10:50,540
أنت، كيف تحسّن هذا الموقف؟

129
00:10:50,874 --> 00:10:53,246
...حسناً سيدي، أولاً

130
00:10:53,447 --> 00:10:56,923
لدينا مشكلة بأعواد السمك على الغداء

131
00:10:57,190 --> 00:11:03,104
عم تتحدث؟ -
--إنهم يقطعون السمك إلى أعواد -

132
00:11:03,306 --> 00:11:06,681
!أعرف ذلك
ادخل في صلب الموضوع

133
00:11:06,881 --> 00:11:11,125
،ويقدّمون لك كأساً صغيرة من الصلصة
ودائماً تنفد

134
00:11:11,459 --> 00:11:13,832
كفّ عن إهدار وقتنا -
!اسكت -

135
00:11:14,032 --> 00:11:17,374
ألا ترى ما يقول؟
العامل السعيد هو عامل مشغول

136
00:11:17,574 --> 00:11:21,351
صلصة بقيمة ثلاثة سنتات
قد توفر لنا ساعات من العمل

137
00:11:21,619 --> 00:11:23,991
يعجبني تفكيرك

138
00:11:24,292 --> 00:11:27,867
قدّموا للحمقى المزيد من الصلصة

139
00:11:28,369 --> 00:11:30,909
استمتعوا بصلصتكم أيها الفتيان

140
00:11:31,109 --> 00:11:35,687
!ناولني صحنك، هناك الكثير للجميع

141
00:11:35,820 --> 00:11:37,724
"حوادث العمل تبلغ أقل نسبة لها"

142
00:11:37,725 --> 00:11:38,728
!بديع

143
00:11:38,962 --> 00:11:43,473
(من كان يظن أن ترقية (سمبسن
ستجني بثمارها بهذه السرعة؟

144
00:11:44,475 --> 00:11:49,222
الحوادث إنخفضت بمقدار عدد الحوادث
التي كان يسببها (سمبسن) بنفسه

145
00:11:49,455 --> 00:11:52,663
الناتج بنفس علو فترة عطلته الأخيرة

146
00:11:52,863 --> 00:11:57,710
،عزيزي (سميذر) العجوز
هل أشمّ رائحة غيرة؟

147
00:11:58,980 --> 00:12:02,154
،حان الوقت
...(اعطِ (سمبسن

148
00:12:02,355 --> 00:12:03,524
المفتاح...

149
00:12:03,858 --> 00:12:07,300
لا تجلس على ذلك الشيء القذر
للحظة واحدة

150
00:12:07,534 --> 00:12:10,174
لقد أعطوك المفتاح

151
00:12:10,475 --> 00:12:12,614
!المفتاح

152
00:12:30,492 --> 00:12:35,204
مذهل، مذهل تماماً

153
00:12:37,009 --> 00:12:43,559
،شاهدت فيلما وثائقياً البارحة
"ثعالب الصحراء"

154
00:12:43,759 --> 00:12:46,967
،رجل يقوم بالمهمات
(المنشفة يا (سمبسن

155
00:12:47,167 --> 00:12:49,172
اسمح لي -
(قلت (سمبسن -

156
00:12:49,707 --> 00:12:52,347
(أمرك سيد (بيرنز

157
00:12:52,548 --> 00:12:55,756
،(أحسنت يا (سمبسن
الآن امشِ ورائي

158
00:12:55,957 --> 00:12:57,360
أمرك سيدي

159
00:13:14,102 --> 00:13:16,208
"الموظفون، من أ إلى س"

160
00:13:16,241 --> 00:13:18,280
"هومر سمبسن)، سرّي)"

161
00:13:27,703 --> 00:13:32,449
(ألف دولار، (ديموكسنيل"
"لمنع الدماغ من التجمّد

162
00:13:32,716 --> 00:13:35,556
(الآن نلت منك يا (سمبسن

163
00:13:40,436 --> 00:13:45,481
،ما بين العناية بشعرك والخزانة
نحن لا نوفّر شيئاً ليوم عاصف

164
00:13:45,716 --> 00:13:48,623
يوم عاصف؟
لن يأتي أبداً ذلك اليوم العاصف

165
00:13:48,824 --> 00:13:53,168
،(ما من غيمة في سماء (سمبسن
ماذا تريد إبنتي الصغيرة؟

166
00:13:53,402 --> 00:13:56,911
غياب الإضطرابات وإستقرار المزاج
في حياتي

167
00:13:57,345 --> 00:13:59,116
ماذا عن مُهر؟ -
!حسناً -

168
00:13:59,851 --> 00:14:03,527
أريدك أن تنشر سحرك وسط مدرائي التنفيذيين

169
00:14:03,794 --> 00:14:06,869
خطبة قصيرة عن العمل -
حسناً، وما المانع؟ -

170
00:14:07,137 --> 00:14:10,412
(ممتاز، باشر مهمتك يا (سمبسن

171
00:14:12,584 --> 00:14:14,655
...من واجبي أن أبلغك بأسف

172
00:14:14,856 --> 00:14:18,298
أن مديراً تنفيذياً كلّفك ألف دولار...

173
00:14:18,532 --> 00:14:21,506
!ماذا؟ عليه اللعنة

174
00:14:21,807 --> 00:14:25,450
وكنت أنوي شراء حاكّة الظهر العاجية

175
00:14:25,650 --> 00:14:27,989
كيف؟ -
إبتاع (ديموكسنيل) على حساب الشركة -

176
00:14:28,190 --> 00:14:31,264
إنه علاج للصلع -
شكراً لك أيها العبقري -

177
00:14:31,465 --> 00:14:35,875
،أعرف ماهيته
الآن، اصنع من ذلك المهرج عبرة

178
00:14:36,143 --> 00:14:37,780
من دواعي سروري سيدي

179
00:14:38,683 --> 00:14:43,462
،كارل)، ساعدني)
يريد مني السيد (بيرنز) إلقاء خطبة

180
00:14:43,662 --> 00:14:47,505
ماذا تريد؟ -
جئت لكي أخبرك بأنك مفصول -

181
00:14:47,873 --> 00:14:51,716
شركتنا لا تتعامل بلطف
مع من يحتالون على التأمين

182
00:14:51,916 --> 00:14:54,055
(فرّغ مكتبك بحلول الظهيرة يا (سمبسن

183
00:14:54,423 --> 00:14:58,633
،مهلاً سيد (سميذرز)، (هومر) بريء
أنا من فعل ذلك

184
00:14:58,868 --> 00:15:00,605
حقاً؟ -
ماذا تقول؟ -

185
00:15:00,839 --> 00:15:04,983
،السيد (سمبسن) كان غافلاً لذلك
أنا أتحمّل كامل المسؤولية

186
00:15:05,283 --> 00:15:10,162
حقاً؟ إذاً فأنت مفصول كائناً من كنت

187
00:15:10,429 --> 00:15:12,636
هاك ألف دولار

188
00:15:13,271 --> 00:15:19,419
ما همّك إن كان هذا الرجل أصلع؟ -
أسبابي تخصني -

189
00:15:19,787 --> 00:15:22,894
كارل)، لقد أنقذتني، لماذا؟)

190
00:15:23,095 --> 00:15:27,372
هل أنا فعلت شيئاً إستثنائياً اليوم؟
كلا

191
00:15:27,640 --> 00:15:33,956
بل قمت بواجبي، ما كان ليفعله
أي جندي حينما تهدد قنبلة قائده

192
00:15:34,257 --> 00:15:38,567
رميت نفسي أمامها وتحمّلت فظاعتها

193
00:15:39,069 --> 00:15:42,812
،(شكراً (كارل
أجهل ماذا أقول

194
00:15:43,079 --> 00:15:45,217
رافقني إلى سيارتي وحسب

195
00:15:46,888 --> 00:15:51,868
وداعاً (كارل)، سأفتقدك -
(وداعاً سيد (سمبسن -

196
00:15:55,945 --> 00:16:00,255
هل أحضرت شمسية اليوم؟ -
ويحي! كلا -

197
00:16:00,556 --> 00:16:01,660
خذ

198
00:16:11,484 --> 00:16:15,327
،(أنت مفلس، لم يعد لديك (كارل
إنه ليس موجوداً

199
00:16:15,528 --> 00:16:17,333
ولكن لديك شعرك

200
00:16:17,533 --> 00:16:19,304
!تلك الخطبة الكبيرة

201
00:16:31,501 --> 00:16:34,476
كيف حالكما أيها الصغيران؟ -
غير معقول -

202
00:16:34,809 --> 00:16:36,781
لا بد أنها مزيفة

203
00:16:37,282 --> 00:16:39,922
إنها حقيقية أيها الصغير

204
00:16:44,935 --> 00:16:46,305
ماذا تفعل؟

205
00:16:48,678 --> 00:16:49,881
--يا لك من

206
00:16:52,087 --> 00:16:54,326
!الآن سأنال منك

207
00:16:55,227 --> 00:16:56,865
!يجب أن تموت

208
00:16:57,334 --> 00:16:59,372
أحبك يا أبي

209
00:17:00,809 --> 00:17:02,947
،حيلة قذرة
حسناً، لن أقتلك

210
00:17:03,182 --> 00:17:07,727
ولكني سأخبرك بثلاثة أشياء
ستطاردك إلى الأبد

211
00:17:07,993 --> 00:17:13,340
لقد دمرت أباك، وشللت عائلتك
والصلع هو وراثي

212
00:17:13,608 --> 00:17:15,045
حقاً؟

213
00:17:19,990 --> 00:17:24,435
لمَ لا تتصل بالصيدلية؟ -
!لا أملك ألف دولار -

214
00:17:24,635 --> 00:17:28,178
،ولكن لديك أنت
كنت تدخرينها جانباً

215
00:17:28,412 --> 00:17:30,785
تدخرينها ليوم عاصف، أليس كذلك؟

216
00:17:34,460 --> 00:17:37,969
أبي يتصرف بطريقة أقل من بطولية

217
00:17:48,696 --> 00:17:51,938
هومي)، أنا شديدة الأسف)

218
00:17:53,576 --> 00:17:58,454
،ستلقي الخطبة بعد خمس دقائق
ألن تشنق نفسك؟

219
00:18:01,395 --> 00:18:02,531
"(سيد (سمبسن"

220
00:18:03,434 --> 00:18:04,904
(عزيزي السيد (سمبسن

221
00:18:05,104 --> 00:18:08,981
لقد جهّزت خطبتك على خمس بطاقات

222
00:18:09,181 --> 00:18:13,057
كل الكلمات الكبيرة تلفظ بشكل صحيح -
"بشكل صحيح" -

223
00:18:13,259 --> 00:18:18,372
،بارك الله فيك
(أنت من أروع مخلوقات (سبرينغفيلد

224
00:18:19,407 --> 00:18:23,685
،(خادمك المطيع، (كارل
حظ موفق سيدي

225
00:18:23,885 --> 00:18:26,859
إذاً فذلك لم يكن صوتا عذباً
سمعته داخل رأسي

226
00:18:27,060 --> 00:18:30,635
لماذا أتيت؟ -
جئت لتوديع الفتيات -

227
00:18:30,903 --> 00:18:35,247
شكراً على الخطبة
ولكن لا أستطيع إلقاءها، انظر إليّ

228
00:18:35,448 --> 00:18:38,121
!أعتقد أني لم أعلّمك أي شيء -
ماذا تعني؟ -

229
00:18:38,355 --> 00:18:42,766
،الصلصة، مفتاح الحمّام
تجفيف يد رئيسك

230
00:18:42,967 --> 00:18:47,712
،لم يفعل ذلك الشعر، بل أنت فعلته
لأنك آمنت بأنك تستطيع، وما زلت تستطيع

231
00:18:47,980 --> 00:18:50,385
بل لا أستطيع، أنا أحمق -
كلا، لست كذلك -

232
00:18:50,653 --> 00:18:55,198
كيف تعرف؟ -
لأن أمي علّمتني ألا أقبّل أحمق أبداً -

233
00:18:55,532 --> 00:18:58,974
(كارل) -
الآن عليك بهم أيها النمر -

234
00:19:01,380 --> 00:19:06,493
،والآن مع بعض الرؤى المبتكرة
...مع أحد نجوم عائلتنا النووية

235
00:19:07,028 --> 00:19:08,198
(هومر سمبسن)...

236
00:19:10,636 --> 00:19:14,881
من هذا العجوز؟
وماذا فعل بـ(هومر سمبسن)؟

237
00:19:15,114 --> 00:19:17,354
إنه (هومر سمبسن) يا سيدي

238
00:19:18,891 --> 00:19:21,798
قد تظنونني مجنوناً إن فعلت هذا

239
00:19:22,032 --> 00:19:25,976
!إنه مجنون -
مع ذلك فإن الشركة تفعل ذلك كل يوم -

240
00:19:26,176 --> 00:19:29,584
،المصروفات المُبالغ فيها
طرق الإنتاج القديمة

241
00:19:29,785 --> 00:19:33,160
أستطيع توفير الملايين لهذه الشركة
سنوياً، كيف ذلك؟

242
00:19:33,394 --> 00:19:36,469
جيكو كانري)، فن الإدارة الذاتية اليابانية)

243
00:19:36,869 --> 00:19:41,180
هذا الأصلع بلا أفكار -
إن كانت نكتة، فلن أضحك -

244
00:19:41,381 --> 00:19:45,090
،يخبرنا كيف ندير الأمور
ليس لديه شَعر

245
00:19:45,291 --> 00:19:49,535
تعدين اليورانيوم هو أرخص سعراً
بالأسواق الأجنبية

246
00:19:49,802 --> 00:19:53,210
...فائدة المدى البعيد أكثر من

247
00:19:53,445 --> 00:19:57,823
،موازنة الكلفة السابقة...
--لصافي توفير يبلغ 5 دولارات

248
00:19:58,123 --> 00:19:59,795
مَبالغ طائلة

249
00:20:00,028 --> 00:20:02,635
إلى مكتب السيد (بيرنز)، الآن

250
00:20:05,442 --> 00:20:07,146
رجل هالك في الطريق

251
00:20:07,347 --> 00:20:11,891
ها هو مديرنا التنفيذي البارع

252
00:20:12,158 --> 00:20:17,271
،لقد إستهزأت بإجتماعنا
!يجب أن أفصلك فوراً

253
00:20:17,673 --> 00:20:21,549
ولكنني لن أفعل ذلك -
لماذا؟ -

254
00:20:21,850 --> 00:20:25,726
كم عمري برأيك؟ -
لا أعرف، 102؟ -

255
00:20:26,094 --> 00:20:28,033
أنا في الـ81 فقط

256
00:20:28,333 --> 00:20:33,045
،قد يصعب عليك تصديق الآتي
...ولكن في شبابي

257
00:20:33,312 --> 00:20:37,589
كان مستقبلي واعداً
كثمرة الفراولة

258
00:20:37,824 --> 00:20:41,633
كنت الرجل الأول بالجامعة
حتى سنة التخرّج

259
00:20:41,834 --> 00:20:44,874
عندما أصبحت أصلع كدجاجة مسلوخة

260
00:20:45,109 --> 00:20:50,021
أنا مثلك أعرف عذاب الصلع

261
00:20:50,789 --> 00:20:53,831
لهذا سأعيدك إلى منصبك القديم

262
00:20:54,165 --> 00:20:56,371
ماذا؟ شكراً لك

263
00:20:56,905 --> 00:20:59,545
اخرج من هنا
قبل أن أغيّر رأيي

264
00:20:59,746 --> 00:21:01,182
يجدر بي أن أسرع

265
00:21:04,759 --> 00:21:09,102
أما زلت مستيفظاً؟ -
لم أكن يوماً بهذه اليقظة -

266
00:21:09,303 --> 00:21:11,542
ما الخطب؟ -
هل تمزحين؟ -

267
00:21:11,777 --> 00:21:16,254
،ما زلت عالقاً في وظيفتي الغير مجدية
سيكرهني الأولاد

268
00:21:16,455 --> 00:21:19,696
لأنني لا أستطيع شراء الأشياء
التي وعدتهم بها

269
00:21:19,897 --> 00:21:24,508
ولن تحبيني لأنني قبيح وأصلع

270
00:21:24,708 --> 00:21:29,153
هومر)، لطالما وضعت وظيفتك)
الطعام على مائدتنا

271
00:21:29,387 --> 00:21:34,533
والأطفال سيتجاوزون الأمر -
وماذا عن محبتك لي؟ -

272
00:21:34,935 --> 00:21:38,343
هومر)، اقترب) -
ماذا؟ -

273
00:21:38,577 --> 00:21:40,482
اقترب

274
00:21:41,551 --> 00:21:48,436
أنت جميل للغاية
في نظري

275
00:21:48,970 --> 00:21:54,384
أنت جميل للغاية
في نظري

276
00:21:54,484 --> 00:21:57,124
ألا ترى؟

277
00:21:57,224 --> 00:22:00,098
أنت كل ما أتمناه

278
00:22:00,499 --> 00:22:03,941
أنا كل ما يلزمك

279
00:22:11,828 --> 00:23:11,946
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

