1
00:00:14,595 --> 00:00:17,920
"لن أقود سيارة الناظر"

2
00:01:24,940 --> 00:01:29,266
،(بث مباشر من (سبرينغفيلد
!مباراة القرن للمصارعة

3
00:01:29,467 --> 00:01:34,074
رسبيوتن)، الصديق الروسي) -
أليس هو الروسي المجنون؟ -

4
00:01:34,314 --> 00:01:38,560
أجل ولكن التاريخ قد غيّر المصارعة
ربما إلى الأبد

5
00:01:38,801 --> 00:01:44,129
،(المنافس من (هيدلبيرغ
(الأستاذ (بيرنابون براون

6
00:01:44,329 --> 00:01:49,857
،عملاقان في ذروة تألقهما
هذه ستكون مباراة عظيمة

7
00:01:50,057 --> 00:01:52,982
آمل أنك لا تعتبر الأمر جدياً

8
00:01:53,182 --> 00:01:56,787
أي طفل بعمر الخامسة يعرف بأن
المصارعة مفبركة مثل الباليه بالضبط

9
00:01:57,228 --> 00:02:02,035
،رسبيوتين) لديه القوة)
ولكن "الأستاذ" إستفاق من غيبوبته

10
00:02:02,235 --> 00:02:04,919
برأيي أن هذه ستكون مباراة عظيمة

11
00:02:05,520 --> 00:02:10,368
انظروا إليه وهو يقبّل عضلاته

12
00:02:11,609 --> 00:02:15,495
!إنه يلفّ "الأستاذ"! هذا غريب

13
00:02:15,816 --> 00:02:18,660
ميلهاوس)، ارفع الصوت)

14
00:02:20,743 --> 00:02:24,188
هذا مقعدي -
تصحيح: كان مقعدك -

15
00:02:24,428 --> 00:02:26,992
ولكني قمت للذهاب إلى الحمّام

16
00:02:27,233 --> 00:02:30,437
لا أرى إسمك على هذا المقعد

17
00:02:30,638 --> 00:02:32,520
!واحد! إثنان! ثلاثة

18
00:02:32,761 --> 00:02:34,644
!أربعة! خمسة! ستة

19
00:02:34,844 --> 00:02:37,127
!سبعة! ثمانية! تسعة

20
00:02:37,328 --> 00:02:40,773
(الحكم يصدر تحذيراً إلى (رسبويتين

21
00:02:43,016 --> 00:02:47,783
يا للهول، لماذا يسمح الحكم بهذا؟

22
00:02:56,837 --> 00:03:00,362
،هذا السبت
ستتغير حياتكم إلى الأبد

23
00:03:00,682 --> 00:03:04,087
،يوم السبت
سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

24
00:03:04,328 --> 00:03:08,694
،وودارد) المدمر، (ترومان) الظربان)
..."و"أسياد كرة السلة

25
00:03:08,975 --> 00:03:11,418
!في سباق الشاحنات المتوحشة...

26
00:03:11,939 --> 00:03:16,025
!إضافة إلى شاحنة (سوروس) المدهشة

27
00:03:16,225 --> 00:03:21,714
،عشرون طن وأربع سيارات مطحونة
!جنون يتنفّس النيران

28
00:03:23,276 --> 00:03:26,561
ليلة واحدة فقط
!في سباق (سبرينغفيلد) للدراجات النارية

29
00:03:26,841 --> 00:03:32,369
،لا يفوتنك ذلك إلا إذا مت أو كنت بالسجن
!وحتى وإن كنت بالسجن فاهرب

30
00:03:32,610 --> 00:03:34,212
!كن هناك

31
00:03:43,706 --> 00:03:46,551
!(الشاحنة (سوروس

32
00:03:50,396 --> 00:03:54,122
،عندي إعلان
...بإعتبار النضوج العائلي

33
00:03:54,362 --> 00:03:58,288
أعتقد أن علينا الذهاب إلى سباق...
الشاحنات المتوحشة السبت

34
00:03:58,488 --> 00:04:01,012
ألم تنس شيئاً؟

35
00:04:01,252 --> 00:04:04,898
،سباق الشاحنات المتوحشة
النضوج العائلي، لا أعتقد ذلك

36
00:04:05,098 --> 00:04:07,101
عزف (ليسا) يوم السبت

37
00:04:07,382 --> 00:04:13,431
،سيكون أول عزف منفرد لي، إن لم تحضروه
أنصحكم بالبحث عن طبيب نفسيّ لي يوم الأحد

38
00:04:13,671 --> 00:04:20,521
!ولكن الشاحنة (سوروس) هي ليلة واحدة فقط -
يا للقسوة، لماذا يحدث لي ذلك؟ -

39
00:04:20,842 --> 00:04:24,567
هيا، متى يبدأ سباق الشاحنات؟

40
00:04:25,088 --> 00:04:29,815
الثامنة، ولكن ما أهمية ذلك؟ -
عزف (ليسا) يبدأ في الخامسة -

41
00:04:30,015 --> 00:04:34,542
يمكننا حضور كليهما -
!مارج)، أنت عبقرية) -

42
00:04:34,782 --> 00:04:38,428
،دعونا نتحلى ببعض الآداب
!أيها الناس

43
00:04:40,230 --> 00:04:44,437
!الهدوء لطفاً
لا تجعلوني أشعل وأطفئ الأنوار

44
00:04:44,637 --> 00:04:45,879
شكراً لكم

45
00:04:46,119 --> 00:04:51,367
،أيها السيدات والسادة والآباء ومحبّي الموسيقى
أهلاً بكم في بداية سلسلة حفلات يوم السبت

46
00:04:52,008 --> 00:04:53,490
!سلسلة

47
00:04:53,690 --> 00:04:58,177
--(الليلة، سمفونية (شيربير
عفواً، (شوبيرت) الغير منتهية

48
00:04:58,377 --> 00:05:01,502
،جيد، غير منتهية
لن تستغرق الكثير

49
00:05:01,702 --> 00:05:06,590
،تذكّروا أن تعزفوا معاً
!خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

50
00:05:29,624 --> 00:05:34,912
ذلك جميل، هل يمكننا الذهاب الآن؟ -
(اجلس (هومر -

51
00:05:37,516 --> 00:05:41,922
(كم من الوقت عزف (شيربرت
قطعة الفضلات هذه؟

52
00:05:42,603 --> 00:05:46,409
،ليسا) كانت بارعة)
أجادت إستعمال أصابعها

53
00:05:46,649 --> 00:05:51,336
شكراً (فلاندرز)، يا من تعرف كل شيء -
متى عزف (تود) يا أبي؟ -

54
00:05:51,616 --> 00:05:54,541
إقترب يا بُنيّ

55
00:06:06,959 --> 00:06:12,407
إبني، إبني -
بحقك يا (فلاندرز)، هو ليس سيئاً للغاية -

56
00:06:48,221 --> 00:06:50,945
لقد أوصلته -
قُد بطريقة دفاعية -

57
00:06:51,225 --> 00:06:57,514
الدفاع خير وسيلة للهجوم -
!أسرع يا أبي، الشاحنة (سوروس) تنتظر -

58
00:06:59,357 --> 00:07:00,920
!اللعنة، لا أماكن

59
00:07:01,120 --> 00:07:03,764
أعتقد أن ثمة مكاناً هناك

60
00:07:11,936 --> 00:07:15,101
أبي؟ -
(انتظري يا (ليسا -

61
00:07:15,341 --> 00:07:17,184
(هومر) -
ماذا؟ -

62
00:07:17,584 --> 00:07:20,669
!(الشاحنة (سوروس -
أين؟ أين؟ -

63
00:07:39,897 --> 00:07:43,262
!اسحبا أيها الضعيفان

64
00:07:43,463 --> 00:07:46,868
،فلنرى، زجاج أمامي مكسور
،مصدات مُذابة

65
00:07:47,108 --> 00:07:50,954
،مشعاع مثقوب
علامات أسنان على الصندوق

66
00:07:51,274 --> 00:07:53,598
أقله ليس هناك ضرر بالإطارات

67
00:07:54,279 --> 00:07:57,444
هذا الصكّ سيغطي كل شيء -
شكراً لك -

68
00:07:57,724 --> 00:08:02,251
،(سيدة (سمبسن)، أنا (ليو كلارك
(مخترع وقائد الشاحنة (سوروس

69
00:08:02,451 --> 00:08:07,018
الشاحنة (سوروس) تشعر بالذنب
حيال ما حدث

70
00:08:07,218 --> 00:08:12,907
نريد أن نقدّم لكم نصف قنينة شمبانيا
على روحكم الرياضية العالية

71
00:08:13,147 --> 00:08:18,555
شكراً، الجميع لطيف هنا
في سباق الشاحنات المتوحشة

72
00:08:18,795 --> 00:08:21,519
!انظر (هومر)، شمبانيا

73
00:08:24,163 --> 00:08:27,809
...الآن يسرّ (ماجستيك آندركوتينغ) تقديم

74
00:08:28,049 --> 00:08:30,453
!"الآنسة "وَحشة...

75
00:08:30,733 --> 00:08:33,177
إمرأة تقود على بِركة طين

76
00:08:33,497 --> 00:08:38,184
،تخطينا حاجزاً آخر
!واصلي يا أختاه

77
00:08:38,424 --> 00:08:43,232
!دعوا الدمار يبدأ
لقد نسوا الذُرة المقلية

78
00:08:43,432 --> 00:08:47,598
(اعطني (ناتشو) يا (هومر سوروس -
(خذ يا (بارت سوروس -

79
00:08:49,521 --> 00:08:54,528
،الآن لدينا ضيف مفاجئ
أعظم مُخاطر بالعالم

80
00:08:54,769 --> 00:08:57,052
هو ليس بغريب عن الخطر

81
00:08:57,293 --> 00:09:02,661
،إن لم يكن يعمل فهو يجرّ السيارات
!(كابتن (لانس موردوك

82
00:09:05,024 --> 00:09:08,910
سيداتي سادتي وبخاصة الأطفال الصغار

83
00:09:09,110 --> 00:09:13,917
يسعدني وجودكم لكي تشهدوا
ما قد يكون ميتتي المروعة

84
00:09:14,198 --> 00:09:16,882
الليلة، أخطر أعمالي

85
00:09:17,162 --> 00:09:22,170
سأتحدى كلاً من الطبيعة والجاذبية
،بالقفز على خزّان الماء هذا

86
00:09:22,410 --> 00:09:25,214
،الممتلئ بأسماك القرش البيضاء

87
00:09:25,414 --> 00:09:30,061
،وأسماك كهربائية قاتلة
،وسمك (بيرانا) المفترس، والتماسيح

88
00:09:30,302 --> 00:09:33,987
...والأكثر رعباً، ملك الغابة

89
00:09:34,227 --> 00:09:37,272
!أسد شرس للغاية...

90
00:09:41,158 --> 00:09:45,364
،كدت أنسى إضافة عنصر خطير بحق

91
00:09:45,604 --> 00:09:49,610
قطرة واحدة من الدم البشري

92
00:09:51,533 --> 00:09:54,858
...في حال لم أنجُ، دعوني أقول

93
00:09:55,098 --> 00:09:59,185
،ربط الأحزمة ينقذ الحياة...
!فاربطوا أحزمتكم

94
00:10:02,750 --> 00:10:06,155
هذا فائق الروعة

95
00:10:10,842 --> 00:10:13,366
!لا أستطيع المشاهدة

96
00:10:19,615 --> 00:10:21,297
!لقد نجى

97
00:10:31,433 --> 00:10:33,115
!رائع

98
00:10:35,599 --> 00:10:38,122
!إنه بخير أيها الناس

99
00:10:48,418 --> 00:10:51,663
يا لها من أمسية ممتعة

100
00:10:52,584 --> 00:10:56,830
،سيداتي سادتي
!صبي شجاع وجريء في العاشرة

101
00:10:57,071 --> 00:10:59,755
،عندما لا يكون بالمدرسة
!يخاطر بحياته

102
00:10:59,995 --> 00:11:03,160
!(المُخاطر الأعظم، (بارت سمبسن

103
00:11:03,360 --> 00:11:04,962
!(بارت)! (بارت)

104
00:11:09,729 --> 00:11:14,016
بارت)؟ لقد وصلنا يا بُنيّ)

105
00:11:15,979 --> 00:11:21,387
أبي، أريد أن أكون مُخاطراً -
إن الأطفال يقولون كلاماً غبياً -

106
00:11:25,473 --> 00:11:28,237
(أنت مجنون يا (بارت -
لن تتمكن من ذلك أبداً -

107
00:11:28,517 --> 00:11:31,362
أنا في غنى عن محاضراتكن يا سيدات

108
00:11:38,412 --> 00:11:40,135
!لقد اُصيب -
!بشدة -

109
00:11:40,375 --> 00:11:43,059
!فلنخرج من هنا

110
00:11:52,032 --> 00:11:56,679
!إبني الصغير -
كفاك يا (مارج)، إننا غاضبون منه -

111
00:11:56,920 --> 00:12:01,647
هل أنت بخير؟ -
!أفضل ما يكون، لدي غُرز -

112
00:12:01,967 --> 00:12:03,369
وربما ندبة أيضاً

113
00:12:03,610 --> 00:12:08,697
قال (بارت) إنه اُصيب وهو يتدرب
للقيام بمهنة في مواجهة الموت

114
00:12:08,937 --> 00:12:11,942
أجل، شاهدنا مُخاطراً بالأمس

115
00:12:12,222 --> 00:12:14,866
وما يراه القرد يقلّده

116
00:12:15,147 --> 00:12:19,032
أعرف شيئاً قد يغيّر تفكيره
عن ذلك السلوك

117
00:12:19,313 --> 00:12:22,798
هؤلاء الأطفال اُصيبوا أثناء قيامهم
...بأعمال مثيرة

118
00:12:23,038 --> 00:12:27,565
شاهدوها على التلفاز...
أو على مسارح قانونية

119
00:12:28,687 --> 00:12:34,455
هذا الصبي كسر ساقة
(وهو يحاول الطيران مثل (سوبرمان

120
00:12:35,056 --> 00:12:39,984
وهذا ضربه أخوه بالمفكّ
مقلداً مباراة مصارعة

121
00:12:40,585 --> 00:12:44,190
"لن أريك كوارث جناح "العملاء الثلاثة

122
00:12:44,430 --> 00:12:47,715
رباه، لم أدرك أن للتلفاز أثراً خطيراً هكذا

123
00:12:48,076 --> 00:12:53,884
أمر محزن، ولكنه ثمن زهيد
مقابل الترفيه العظيم الذي نحظى به

124
00:12:54,165 --> 00:12:57,049
!آمين
هل أوضح الطبيب (هيبرت) وجهة نظره؟

125
00:12:57,289 --> 00:13:02,657
،بالتأكيد، تعلّمت درساً حقيقياً
(شكراً د. (هيبرت

126
00:13:13,153 --> 00:13:15,557
لقد نجحت -
!أحسنت -

127
00:13:19,362 --> 00:13:21,245
!ما أروعك

128
00:13:21,485 --> 00:13:24,370
!مدهش -
!أنت الملك -

129
00:13:24,570 --> 00:13:28,576
شكراً لكم! ماذا عن بعض التصفيق
لهذه الحيوانات الشجاعة؟

130
00:13:33,143 --> 00:13:35,867
أهلاً يا أطفال، شكراً

131
00:13:36,588 --> 00:13:39,712
،حسناً أيها المتنزهون
ترجّلوا من الحافلة

132
00:13:40,033 --> 00:13:43,638
ما الخطب؟ -
(أنا أهدر إمكانياتي يا (ميلهاوس -

133
00:13:43,919 --> 00:13:47,404
،أنتم تحبون قفزاتي
وأنا ممتن لذلك

134
00:13:47,644 --> 00:13:49,567
ولكن ذلك سهل للغاية

135
00:13:49,767 --> 00:13:52,812
لا بد من وجود تحدي يستحقني

136
00:13:53,052 --> 00:13:56,177
(أهلاً بكم يا أطفال في هوّة (سبرينغفيلد

137
00:13:56,457 --> 00:13:57,980
!مذهل

138
00:13:58,260 --> 00:14:03,868
إنها واسعة! يمكنك أن ترمي جثة بها
دون أن يجدها أحد أبداً

139
00:14:04,109 --> 00:14:08,355
أوتو)، سوف أقفز فوق هوّة)
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

140
00:14:08,676 --> 00:14:12,601
،أتدري، بصفتي الوحيد البالغ هنا
أشعر أنه من واجبي أن أقول شيئاً

141
00:14:12,922 --> 00:14:16,207
ماذا؟ -
!رائع -

142
00:14:26,462 --> 00:14:29,547
أوتو)! هل يمكنني إستعمال مكبّر الصوت؟)

143
00:14:31,069 --> 00:14:35,315
آسف (بارت)، إنه لحالات الطوارئ فقط

144
00:14:35,555 --> 00:14:38,961
ولكنني أريد أن أخبرهم عن قفزتي -
حسناً -

145
00:14:39,361 --> 00:14:41,084
إنتباه من فضلكم

146
00:14:41,364 --> 00:14:44,889
يوم السبت القادم سأقفز فوق هوّة
سبرينغفيلد) بلوحة التزلّج)

147
00:14:45,090 --> 00:14:50,057
،ثمة فرصة قوية لسقوطي وموتي
!آمل أن أراكم هناك

148
00:14:50,698 --> 00:14:54,183
!(هوّة (سبرينغفيلد
!بارت)، سوف تموت)

149
00:14:54,464 --> 00:14:59,271
،لا أستطيع تفسير ذلك
...ولكن القفز يشعرني بذات الإثارة

150
00:14:59,511 --> 00:15:02,155
التي تشعرك بها القراءة...

151
00:15:02,315 --> 00:15:06,401
،قبل أن تفعل أي شيء
أعتقد أن عليك التحدث مع شخص ما

152
00:15:06,842 --> 00:15:08,845
د. (هيبرت)، شكراً على اللقاء بنا

153
00:15:09,165 --> 00:15:13,091
أنا في خدمة أي شيء يحدّ من الإصابات
المتعلقة بالترفيه

154
00:15:13,292 --> 00:15:17,498
،ستقابلان الآن أعظم مُخاطري العالم
(لانس موردوك)

155
00:15:17,778 --> 00:15:22,666
،(هذان (ليسا) و(بارت سمبسن
بارت) من أشد المعجبين بك)

156
00:15:22,906 --> 00:15:26,551
،(هذا شرف لي يا (لانس
كيف حالك؟

157
00:15:28,394 --> 00:15:30,998
أيها الطبيب، سمعت فرقعة

158
00:15:31,278 --> 00:15:34,323
،أخشى أنها مكسورة
كانت آخر العظام السليمة

159
00:15:34,804 --> 00:15:37,447
،(لا تقلق (بارت
كسرت عظامي عشرات المرات

160
00:15:37,728 --> 00:15:40,812
هل تريد توقيعي، أيتها الممرضة؟

161
00:15:41,093 --> 00:15:43,857
لمن أكتب التوقيع؟ -
!بارت) فقط) -

162
00:15:44,097 --> 00:15:48,945
...إلى (بارت)، شكراً على زيارتي

163
00:15:49,185 --> 00:15:53,111
في مستشفى (سبرينغفيلد) العام...

164
00:15:53,351 --> 00:15:58,559
...كانت زيارتك بمثابة شروق للشمس

165
00:15:58,759 --> 00:16:02,284
في يوم غائم...

166
00:16:02,565 --> 00:16:06,691
(صديقك، كابتن (لانس مورودك

167
00:16:06,971 --> 00:16:12,139
(شكراً (لانس -
على الرحب، خذي القلم الآن -

168
00:16:12,460 --> 00:16:17,106
سيد (موردوك)، يفكّر أخي في القفز
فوق هوّة (سبرينغفيلد) بلوحة تزلّج

169
00:16:17,347 --> 00:16:20,271
هلا تركتماني مع الطفلين، فضلاً؟

170
00:16:20,912 --> 00:16:24,277
:دعني أبدأ كلامي بالآتي
مرحي لك يا بُنيّ

171
00:16:24,517 --> 00:16:27,161
تسرني رؤية أطفال مهتمين بالخطر

172
00:16:27,362 --> 00:16:30,887
سيقول الكثيرون بأنك مجنون
وربما هم على حق

173
00:16:31,207 --> 00:16:34,813
،ولكن الواقع أن عظامك تتعافى
،فتيات مثيرات يضمدن الجراح

174
00:16:35,053 --> 00:16:40,461
وتوّلي (أمريكا) أفضل طبيب لمعالجتك

175
00:16:40,661 --> 00:16:42,705
--(ولكن يا كابتن (موردوك -
!شكراً -

176
00:16:42,905 --> 00:16:46,710
على الرحب، واخبر الممرضة
أنه وقت إستحمامي

177
00:16:46,911 --> 00:16:49,394
!ميزة إضافية أخرى، أيتها الممرضة

178
00:16:49,595 --> 00:16:53,721
!(هوّة (سبرينغفيلد
!ظننت أننا إنتهينا من موضوع المخاطرة ذاك

179
00:16:53,961 --> 00:16:57,286
واشية -
...آسفة، ولكن إن اُصبت أو مِت -

180
00:16:57,527 --> 00:17:00,731
،برغم الإنتباه الذي سأحظى به...
إلا إنني سأفتقدك

181
00:17:00,972 --> 00:17:03,656
بارت)، أنهاك عن القفز فوق الهوّة) -
!لا تستطيع -

182
00:17:03,896 --> 00:17:07,461
!أستطيع وسأفعل! اذهب إلى غرفتك
ها أنا فعلت ذلك

183
00:17:07,702 --> 00:17:11,868
يسعدني أنني أخيراً وضعت حداً
لذلك الهراء

184
00:17:12,108 --> 00:17:16,715
،يمكنك أن تخبرني بذلك
ولكنك لا تستطيع مراقبتي طوال اليوم

185
00:17:16,955 --> 00:17:22,243
وما إن تدير ظهرك
سأذهب إلى تلك الهوّة

186
00:17:22,444 --> 00:17:27,932
،لقد نال منا، ليس بيدنا حيلة
لقد أصبح في عداد الموتى

187
00:17:28,132 --> 00:17:31,257
هومر)، أنت أبوه، عليك التفاهم معه)

188
00:17:31,457 --> 00:17:33,901
ذلك لا يفلح أبداً، إنه هالك

189
00:17:34,141 --> 00:17:38,027
هيا (هومر)، تحدّث مع إبنك بمودة

190
00:17:38,267 --> 00:17:43,435
عليك أن تحاول -
حسناً، سأحاول -

191
00:17:44,316 --> 00:17:47,962
بارت)؟ ماذا تفعل؟) -
لا شيء -

192
00:17:48,242 --> 00:17:51,327
كنت في طريقك للقفز فوق الهوّة -
ربما -

193
00:17:51,567 --> 00:17:55,573
اصغ، أعرف أنني لا أستطيع أن أردعك
...ولكن يمكنني أن أسألك

194
00:17:55,853 --> 00:18:00,700
أن تعدني ألا تفعل ذلك... -
حسناً، أعدك -

195
00:18:00,901 --> 00:18:03,104
ماذا؟ -
أنت لم تعنِ ذلك -

196
00:18:03,344 --> 00:18:07,551
هذا ليس من الوعود التي
لا أتوقع منك الوفاء بها

197
00:18:07,831 --> 00:18:11,196
إن قطعت هذا الوعد، عليك الوفاء به -
لماذا؟ -

198
00:18:11,396 --> 00:18:15,482
،إن لم تفعل
لن أصدّقك أبداً

199
00:18:15,803 --> 00:18:18,046
هيا -
أعني كلامي يا ولد -

200
00:18:18,607 --> 00:18:23,615
حسناً، أعدك يا أبي
(بألا أقفز فوق هوّة (سبرينغفيلد

201
00:18:23,815 --> 00:18:25,858
أحسنت يا ولدي

202
00:18:26,419 --> 00:18:30,184
كيف أبليت؟ -
أتدرين، إن إبننا رائع -

203
00:18:30,505 --> 00:18:33,950
إن لديه أباً عظيماً

204
00:18:39,078 --> 00:18:43,604
أين هو؟ قال الظهيرة -
إنه يضفي بعض التشويق -

205
00:18:43,805 --> 00:18:48,612
يا له من متظاهر -
!انظروا! ها هو ذا -

206
00:18:56,183 --> 00:19:01,311
--يا ولدي، أتريد أن نلعب بعض الـ
ذلك الكاذب الصغير

207
00:19:01,511 --> 00:19:04,836
وكنت سألعب معه لعبة المخلل

208
00:19:37,364 --> 00:19:38,766
ماذا فعلت؟

209
00:19:39,007 --> 00:19:44,615
،حاولت أن آمرك، وأن أعاقبك
وحتى حاولت التفاهم معك

210
00:19:44,815 --> 00:19:49,062
الآن عليّ أن أقفز فوق الهوّة بنفسي -
لماذا؟ -

211
00:19:49,302 --> 00:19:53,708
حتى ترى قسوة أن تشاهد فرد
...من عائلتك يخاطر بحياته

212
00:19:53,909 --> 00:19:55,832
!بلا سبب وجيه...

213
00:19:56,032 --> 00:20:00,479
!أبي، لن تنجح -
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -

214
00:20:03,122 --> 00:20:06,247
وداعاً يا بُنيّ -
!مهلاً! لا تفعل ذلك -

215
00:20:06,808 --> 00:20:12,256
!لن أقفز ثانيةً، أعدك -
!الحمد لله! الحمد لله -

216
00:20:12,456 --> 00:20:15,100
أحبك يا أبي -
أحبك أيضاً يا بُنيّ -

217
00:20:15,381 --> 00:20:20,548
لا أظنني شعرت بالتقرّب منك يوماً
كما هو الآن

218
00:20:29,081 --> 00:20:30,844
!سوف أنجح

219
00:20:31,124 --> 00:20:35,571
!هذه أعظم إثارة في حياتي
!أنا ملك العالم

220
00:21:14,989 --> 00:21:16,651
"الطوارئ"

221
00:21:17,233 --> 00:21:19,796
أتظن أن لديك الجرأة؟
!حاول تربية أطفالي

222
00:21:19,917 --> 00:22:51,853
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

