1
00:00:06,275 --> 00:00:09,748
"لن أتمادى في ذلك السلوك"

2
00:00:54,725 --> 00:00:58,532
هل عليكما الإقتراب هكذا من التلفاز؟
ذلك سيضر أعينكما

3
00:00:58,732 --> 00:01:02,973
لن يضرنا -
بل سيضركما -

4
00:01:03,941 --> 00:01:06,145
...(فيلمنا القادم هو (مكباين

5
00:01:06,346 --> 00:01:10,586
(تفاهة وغباء جديدان من (هوليود...

6
00:01:10,853 --> 00:01:12,890
هاكم مشهد غبي

7
00:01:13,157 --> 00:01:16,396
السيناتور (ميندوزا) مواطناً مرموقاً

8
00:01:16,630 --> 00:01:22,072
ومع ذلك طاردت سيارته
وإقتحمت منزله بحافلة؟

9
00:01:22,306 --> 00:01:25,913
!لديّ دليل على أنه يترأس عصابة مخدرات

10
00:01:26,146 --> 00:01:30,220
!(لا أريد سماع ذلك يا (مكباين
!اخرج من هنا

11
00:01:34,127 --> 00:01:35,963
!كلانا سيخرج الآن

12
00:01:36,196 --> 00:01:38,067
!(أحسنت يا (مكباين -
!رائع -

13
00:01:38,267 --> 00:01:40,537
"كلانا سيخرج الآن"

14
00:01:41,139 --> 00:01:43,843
هل نتحدث عن نفس الفيلم؟

15
00:01:44,044 --> 00:01:50,355
ماكباين) كان قطاراً لا يتوقف)
من التشويق والإثارة والقتل

16
00:01:50,589 --> 00:01:52,692
--المطاردة بالنهاية

17
00:01:52,892 --> 00:01:55,763
ذلك الفيلم فاشل مثل شقتك المخيفة

18
00:01:55,965 --> 00:01:59,804
أمك لا توافقك الرأي -
أمي؟ كم أنت ناضج -

19
00:02:00,005 --> 00:02:04,112
تسعدني مشاهدة شجاراً بين أصلع وبدين

20
00:02:04,312 --> 00:02:06,649
ما هذا؟ -
!أبي! افعل شيئاً -

21
00:02:06,917 --> 00:02:13,327
حان الوقت لكي يقوم طبيب التلفاز
!بعملية جراحية

22
00:02:13,594 --> 00:02:16,299
يبدو أنك فقدت المريض
أيها الطبيب

23
00:02:16,533 --> 00:02:21,441
،اسكت، تلفاز صيني رخيص
لماذا إشتريته؟ أهكذا أفضل؟

24
00:02:21,642 --> 00:02:23,545
!كلا

25
00:02:24,013 --> 00:02:26,049
ماذا الآن؟

26
00:02:26,651 --> 00:02:30,824
حسناً، فليهدأ الجميع

27
00:02:34,263 --> 00:02:37,135
إن أمعنت النظر
قد تشاهد الصورة

28
00:02:37,369 --> 00:02:39,005
أجل، أعتقد أنني أراها

29
00:02:39,239 --> 00:02:41,643
أنتم تنظرون إلى نقطة

30
00:02:41,843 --> 00:02:46,685
!إنها محقة
!كم سأشتاق إلى التلفاز

31
00:02:46,885 --> 00:02:49,256
!يا إلهي، اعطني قناة واحدة

32
00:02:49,489 --> 00:02:54,865
،هذه ليست نهاية العالم
بالكاد كنا نشاهد التلفاز قبل زواجنا

33
00:02:55,066 --> 00:02:56,335
!أنت كاذبة

34
00:02:56,535 --> 00:03:00,710
،(هذا صحيح يا (بارت
كنا نسبح ونرقص

35
00:03:00,910 --> 00:03:02,346
!يا للشاعرية

36
00:03:02,546 --> 00:03:05,551
وكنا نجلس في المنزل ونتحدث
مثل الآن

37
00:03:05,751 --> 00:03:07,320
أتخيل ذلك ولكن لا يعجبني

38
00:03:07,554 --> 00:03:13,665
،يصعب تصوركما معاً في مفترق طرق الحياة
لديّ العديد من الأسئلة

39
00:03:13,898 --> 00:03:18,406
اطرحي سؤالاً -
حسناً، كيف تقدّم لك أبي؟ -

40
00:03:18,741 --> 00:03:21,579
...حسناً

41
00:03:21,779 --> 00:03:28,524
آنسة (بوفييه)، أعتقد أننا عرفنا سبب
تقيؤك في الصباح

42
00:03:28,791 --> 00:03:31,963
تهانينا

43
00:03:33,232 --> 00:03:36,070
ليسا)، أفضّل أن أخبرك بقصة مختلفة)

44
00:03:36,337 --> 00:03:40,376
كيف إلتقيت بأبيك
وأحببنا بعضنا البعض

45
00:03:40,377 --> 00:03:42,181
سبرينغفيلد)، 1974)

46
00:03:42,248 --> 00:03:45,920
،كنا بالسنة الأخيرة بالمدرسة الثانوية
ولكننا لم نلتقِ قط

47
00:03:49,994 --> 00:03:51,998
مقرف

48
00:04:16,072 --> 00:04:18,844
!(أهلاً (هومر
لقد تأخرت على صف الإنكليزية

49
00:04:19,077 --> 00:04:23,051
من يحتاج إلى الإنكليزية؟ لن أذهب
إلى (إنكلترا) أبداً، دعنا ندخّن

50
00:04:23,251 --> 00:04:26,758
أنا مع المساواة في الحقوق
ولكن هل يلزمنا تعديلاً شاملاً؟

51
00:04:27,025 --> 00:04:31,900
ألا تستحقين كسب نفس القدر
الذي يكسبه الرجل من نفس العمل؟

52
00:04:32,167 --> 00:04:35,205
ليس إن إضطررت إلى القيام
بأعمل البناء أو الرياضيات

53
00:04:35,406 --> 00:04:38,544
مارج)، عليك أن تقرئي هذه)

54
00:04:39,813 --> 00:04:42,618
الفتيان يدخّنون مجدداً

55
00:04:48,429 --> 00:04:49,529
!تأخرنا على دكان الخشب

56
00:04:49,530 --> 00:04:50,932
ولكن الوقت مبكراً على الغداء

57
00:04:51,132 --> 00:04:52,903
دعنا نتناول البيرغر

58
00:04:52,969 --> 00:04:55,307
يا رجل، أنت وزنك لا يزيد مطلقاً
برغم أنك لا تكفّ عن الأكل

59
00:04:55,574 --> 00:04:59,013
،أعتقد أنه التحوّل الغذائي
أعتقد أنني من المحظوظين

60
00:04:59,246 --> 00:05:05,224
حسناً، ومن غير (سمبسن) و(غامبل)؟
(مهرّجا (سبرينغفيلد

61
00:05:05,458 --> 00:05:08,996
،ثلاثة أيام بالحبس
تعرفان المكان والزمان

62
00:05:09,198 --> 00:05:11,701
،الساعة الثالثة، المبنى القديم
الغرفة 106

63
00:05:12,136 --> 00:05:18,012
إكتشفت أن إستئجار عاملين
...للقيام بأعمال ربة المنزل

64
00:05:18,246 --> 00:05:24,791
،اللاتي صادف أنهن لسن متزوجات...
يكلّف 48 ألف دولار سنوياً

65
00:05:25,058 --> 00:05:26,360
!تابعي يا أختاه

66
00:05:26,594 --> 00:05:32,705
أول خطوة لتحرير أنفسنا من القيود
!الذكرية المفروضة علينا

67
00:05:32,905 --> 00:05:35,275
!أجل! اخلعي ذلك

68
00:05:36,879 --> 00:05:40,651
لم أتوقع أنه سيحترق بهذه السرعة -
إنه مجرد ورق -

69
00:05:40,886 --> 00:05:47,263
،آنسة (بوفييه)، أنا مندهش
حبس ليوم واحد، تعرفين المكان والزمان

70
00:05:47,463 --> 00:05:52,439
--كلا، لا أعرف، لم يسبق لي -
الثالثة، المبنى القديم، الغرفة 106 -

71
00:05:55,811 --> 00:05:59,517
أهلاً (إستيل)؟
هل ترافقيني إلى الحفلة الراقصة؟

72
00:05:59,718 --> 00:06:02,789
لما رافقتك إلى الحفل
!(لو كنت (إليوت غولد

73
00:06:02,990 --> 00:06:06,996
أغلقت الباب في وجهي مجدداً -
لا تقلق، إنها مدرسة كبيرة -

74
00:06:07,231 --> 00:06:10,403
لا بد من وجود فتاة لا أحد يرغب بها

75
00:06:10,603 --> 00:06:12,674
عذراً، أهذه هي الغرفة 106؟

76
00:06:12,907 --> 00:06:17,181
من هذه؟ -
لا أعرف -

77
00:06:34,845 --> 00:06:38,184
--هل تودين مرافقتي إلى -
!اسكت! إنها لي -

78
00:06:47,367 --> 00:06:51,841
ما جريمتك؟ -
أنا سجينة سياسية -

79
00:06:52,041 --> 00:06:53,910
وأنا هنا لأنني أتصرّف على سجيتي

80
00:06:53,911 --> 00:06:57,050
كل يوم أتصرّف على سجيتي
فيحبسونني هنا

81
00:06:57,284 --> 00:06:59,153
!سمبسن)، اسكت)

82
00:06:59,353 --> 00:07:02,726
لم أرك في المدرسة -
(حسناً (سمبسن -

83
00:07:02,927 --> 00:07:05,431
ماذا؟ -
!حجزت لنفسك حبس ليوم آخر -

84
00:07:05,665 --> 00:07:07,801
ربما يمكننا الخروج في يوم ما -
!يومان -

85
00:07:08,069 --> 00:07:09,738
آسفة، أنا لا أعرف إسمك -
(هومر) -

86
00:07:09,972 --> 00:07:11,241
!ثلاثة أيام -
(جـ. سمبسن) -

87
00:07:11,508 --> 00:07:13,211
!خمسة -
الأمر كان يستحق -

88
00:07:13,412 --> 00:07:16,884
!ستة أيام
!(إلى مؤخرة الغرفة يا (سمبسن

89
00:07:17,485 --> 00:07:20,591
!إذاً كان حبّاً من النظرة الأولى -
شاعرية داخل السجن -

90
00:07:20,791 --> 00:07:26,434
،بلغت الخطوة الأولى، علمت بوجودي
المشكلة أنها لم تأبه

91
00:07:27,034 --> 00:07:29,038
ما الخطب يا ولدي؟ -
لا شيء -

92
00:07:29,339 --> 00:07:32,979
لم تنطق بكلمة واحدة
وعادة أضطر إلى إسكاتك بنفسي

93
00:07:33,179 --> 00:07:37,419
أبي، أنا عاشق -
تناول كأس بيرة يا ولدي -

94
00:07:37,720 --> 00:07:44,064
ولكني لا أشرب يا أبي -
!توقف عن الهراء -

95
00:07:44,265 --> 00:07:50,375
،خذ قنينة بيرة واحضر لي واحدة
هل صديقتك فائقة الجمال؟

96
00:07:50,642 --> 00:07:52,846
هل شخصيتها جيدة؟ -
أجل -

97
00:07:53,113 --> 00:07:55,951
!يا بنيّ، لا تتجاوز حدودك

98
00:07:56,219 --> 00:08:01,962
،اختر السيارات المعطوبة، الوظائف التافهة
!الفتيات الأقل جمالاً

99
00:08:02,196 --> 00:08:06,203
أنا ألوم نفسي، وجب أن نخوض
هذا النقاش منذ وقت طويل

100
00:08:06,436 --> 00:08:07,672
شكراً يا أبي

101
00:08:13,748 --> 00:08:16,286
،(أنا (هومر سمبسن
يلزمني بعض التوجيه أيها المستشار

102
00:08:16,487 --> 00:08:22,363
حسناً، وجب أن تأتي لمقابلتي
منذ وقت طويل

103
00:08:22,598 --> 00:08:26,537
(ربما ولكني قابلت فتاة إسمها (مارج
وأريد أن أجبرها على محبتي

104
00:08:26,771 --> 00:08:29,910
هذا ليس هو التوجيه الذي أعطيه

105
00:08:30,110 --> 00:08:34,317
أحب الإعتقاد بأنني أقدّم مساعدة
...لكل طالب ولذلك

106
00:08:34,518 --> 00:08:39,627
نصيحتي إليك هي أن تحاول مشاركتها...
في الإهتمامات وقضاء الوقت معها

107
00:08:39,860 --> 00:08:42,298
وما هي إهتماماتها؟

108
00:08:42,498 --> 00:08:46,672
،أعتقد أنها مشتركة في فرقة القانون
ويجتمعون في الغرفة 219 بالمبنى الجديد

109
00:08:46,906 --> 00:08:50,979
!أنا لها -
هومر)، هل لديك مشاريع بعد التخرّج؟) -

110
00:08:51,213 --> 00:08:55,253
أنا؟ سأشرب الكثير من البيرة
!وسأسهر طوال الليل

111
00:08:55,453 --> 00:09:00,095
،عنيت على الصعيد المهني
ثمة محطة طاقة نووية ستفتح قريباً

112
00:09:00,329 --> 00:09:04,136
إنها من المؤسسات القليلة بالمنطقة
التي لا تطلب تعليم جامعي

113
00:09:04,369 --> 00:09:08,944
أنا، في محطة طاقة نووية

114
00:09:09,177 --> 00:09:11,315
!يا للعظمة

115
00:09:11,582 --> 00:09:17,158
،ولكن تربية إبناً مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

116
00:09:17,458 --> 00:09:21,800
لأنك كلما ساعدته، كلما أضررته

117
00:09:22,033 --> 00:09:26,174
،(العار على (شيلبيفيل
أكان عليهم التقليل من شأننا؟

118
00:09:26,407 --> 00:09:27,643
(شكراً (آرتي

119
00:09:27,843 --> 00:09:30,448
،(إسمي (هومر سمبسن
وأريد الإشتراك في شيء ما

120
00:09:30,681 --> 00:09:34,020
لدينا إفتتاح لفريق النقاش -
مثل الجدال؟ -

121
00:09:34,255 --> 00:09:38,662
!سأشترك في ذلك أيتها المتكبرة
(أجري الإحماء وحسب يا سيدة (بلومنستاين

122
00:09:38,896 --> 00:09:44,438
موضوع النقاش هو "يجب تحديد السرعة
"الدولية إلى أقل من 55 ميل بالساعة

123
00:09:44,639 --> 00:09:46,776
خمسة وخمسون؟
!هذه سخافة

124
00:09:46,976 --> 00:09:51,784
بالتأكيد سينقذ ذلك بعض الأرواح
!ولكن الملايين سيتأخرون

125
00:09:51,984 --> 00:09:53,788
لمَ لا تأخذ الكتيب؟

126
00:10:02,002 --> 00:10:04,372
لا مجال

127
00:10:04,573 --> 00:10:08,046
--لدى سرعتنا المحددة مفارقة تاريخية -
أيا الجهول -

128
00:10:08,313 --> 00:10:11,586
هلا تسكت؟ -
تلك الكلمة التي تنعتني بها -

129
00:10:11,852 --> 00:10:14,891
الجهول؟ -
أجل، تعني أنني غبي، أليس كذلك؟ -

130
00:10:15,091 --> 00:10:18,431
ثمة إختلاف بين الجهل والغباء -
ليس في نظري -

131
00:10:18,698 --> 00:10:21,202
إنه جهول -
أنت الجهول -

132
00:10:21,402 --> 00:10:26,210
هومر)، هل تود إستعراض إعتراضك؟) -
بكل سرور -

133
00:10:26,410 --> 00:10:28,414
!يا للهول

134
00:10:34,958 --> 00:10:38,632
،(قد لا تتذكريني، أنا (هومر سمبسن
لقد سجّلت إعتراضي

135
00:10:38,832 --> 00:10:42,905
أجل، أتذكرك -
هل تريدين الخروج معي؟ -

136
00:10:43,172 --> 00:10:46,112
بالواقع لا أعتقد أنك مناسباً لي

137
00:10:46,312 --> 00:10:51,320
،ولكن المشكلة أنك لا تعرفينني
لديّ شهادات تعريف

138
00:10:51,520 --> 00:10:57,464
(سَلي المدرّب (فلاناغان)، والأستاذ (سيكوفسكي
!(و(بارني غامبل

139
00:10:57,665 --> 00:10:59,401
لا أعرف

140
00:10:59,634 --> 00:11:05,912
،لا أسألك محبتي أو السماح لي بملاطفتك
وإنما أسألك أن تكوني عادلة

141
00:11:06,179 --> 00:11:10,420
هومر سمبسن)؟)
بلى، إنه يمارس رميّ الكرة الحديدية

142
00:11:10,653 --> 00:11:15,963
،أعتقد أنه لو تقدّم وتدرّب بإجتهاد
قد يصل إلى أبعد من ذلك

143
00:11:16,163 --> 00:11:21,372
،أنا معه منذ 4 سنوات، طالب ثابت المستوى
صنع مصباحاً السنة الماضية

144
00:11:21,605 --> 00:11:27,382
،إنه يمثّل كل ما يتمناه الرجل وربما فتاة محظوظة
أتريدين مرافقتي إلى الحفلة الراقصة؟

145
00:11:27,617 --> 00:11:30,521
طبعاً كلا -
--ولكن -

146
00:11:30,788 --> 00:11:32,925
حسناً، ما ردّك؟

147
00:11:33,159 --> 00:11:38,836
آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً
ولكن ليس لديّ الوقت حقاً

148
00:11:39,036 --> 00:11:42,241
ومسابقة القانون قادمة

149
00:11:42,508 --> 00:11:44,746
إذاً؟ -
وأنا أعطي دروساً خصوصية -

150
00:11:44,946 --> 00:11:49,020
وهل يمكن إعطاء الدروس لأي أحد؟ -
فقط من يحتاج للتقوية في اللغة الفرنسية -

151
00:11:49,220 --> 00:11:56,065
!الفرنسية؟ يا للصدفة
المادة الوحيدة التي أعاني منها

152
00:11:57,200 --> 00:12:02,943
!أيها الشاب الماكر -
!قصة رائعة، اشتغل أيها اللعين -

153
00:12:03,144 --> 00:12:07,719
بارت)! قد تخبر هذه الحكاية)
لإبنك في يوم ما إن تعطل شيء ما

154
00:12:11,291 --> 00:12:15,332
،فقدت بعض الشعر
ما زال هناك الكثير

155
00:12:15,598 --> 00:12:20,741
يا للهول، حَبّ، لا مشكلة

156
00:12:21,643 --> 00:12:23,946
الجريمة المثالية

157
00:12:38,972 --> 00:12:42,445
لماذا تشغّل الموسيقى؟ -
لأنها تساعدني على المذاكرة -

158
00:12:42,679 --> 00:12:47,020
،ليست تساعدني
اطفئها وتعال لنبدأ العمل

159
00:12:52,896 --> 00:12:56,002
قلم -
جيد -

160
00:12:56,202 --> 00:13:00,243
نافذة -
!جيد -

161
00:13:00,443 --> 00:13:02,379
إمرأة -
!جيد جداً -

162
00:13:02,579 --> 00:13:06,553
،عليّ الذهاب
عندي إجتماع قانون كبير غداً

163
00:13:06,753 --> 00:13:08,957
انتظري، لا تذهبي

164
00:13:09,224 --> 00:13:12,931
انتظري، لمَ لا نأخذ إستراحة قصيرة؟

165
00:13:14,033 --> 00:13:16,570
!هيا نرقص -
!اخفضا الصوت -

166
00:13:16,571 --> 00:13:19,342
،هومر)، أنت مدهش)
،"لم تستطع أن تقول "مرحباً

167
00:13:19,376 --> 00:13:22,915
...والآن تصرّف كل الأفعال المنتظمة

168
00:13:23,115 --> 00:13:26,688
(وفعلين شاذين وتغنّي (إلويتا...

169
00:13:29,693 --> 00:13:33,333
عظيم -
لا أصدّق! إنها تلصق بذاكرتي -

170
00:13:33,600 --> 00:13:38,475
تخبرينني بأشياء جديدة
وبعد دقيقة تلصق بذاكرتي

171
00:13:38,676 --> 00:13:41,881
مارج)، عندما أراك تنطقين أحرف العلّة)
--"والأحرف "القارات

172
00:13:42,081 --> 00:13:48,225
الساكنة. - الساكنة، بفمك الجميل، ورائحة -
--أنفاسك الجميلة، وأسنانك الجميلة

173
00:13:48,493 --> 00:13:51,064
شكراً، كما أعتقد

174
00:13:51,331 --> 00:13:54,870
مارج)، هل ترافقينني إلى)
الحفل الراقص؟

175
00:13:55,070 --> 00:13:59,445
،(أتعرف يا (هومر
لم ألتقِ بمثلك من قبل

176
00:13:59,645 --> 00:14:04,052
أنت طيب وصادق وصريح
ولست متظاهراً

177
00:14:04,286 --> 00:14:08,860
،سأعتبر ذلك إطراءاً
هلا تخرجين معي؟ وافقي من فضلك

178
00:14:09,062 --> 00:14:12,600
موافقة -
!هذه ستكون أعظم ليلة بحياتك -

179
00:14:12,834 --> 00:14:16,441
كنت أدخّر نقودي
!ولكني سأنفقها علينا

180
00:14:16,707 --> 00:14:19,546
!(سأستأجر أكبر (ليموزين
!سأشتري لك أكبر زينة

181
00:14:19,746 --> 00:14:25,723
سأشتري سترة كبيرة
مع أوسع حذاء

182
00:14:25,924 --> 00:14:29,463
ربما سأرفع شعري للأعلى

183
00:14:29,730 --> 00:14:35,807
مهلاً (مارج)! ما دمت تحبين الصدق
...والصراحة، فاسمعي الآتي

184
00:14:36,041 --> 00:14:42,753
،لست مشتركا في صف الفرنسية
ذلك كان مخططاً عبقرياً للتعرّف بك

185
00:14:42,953 --> 00:14:46,326
،كنت تعرف أن إختبار القانون النهائي غداً

186
00:14:46,526 --> 00:14:50,967
وأبقيتني هنا للساعة الواحدة صباحاً
!متظاهراً بالغباء

187
00:14:51,167 --> 00:14:54,907
!هومر جـ. سمبسن)، أنا أكرهك)

188
00:14:58,847 --> 00:15:03,889
بارني)، احزر من حصل على مرافقة)
في الحفلة الراقصة؟

189
00:15:07,028 --> 00:15:11,269
أعرف أن هذه القصة لا تنتهي
بإخباركما لنا إياها

190
00:15:11,536 --> 00:15:14,808
تزوجا وأنجبا الأطفال
وإبتاعا تلفازاً رخيصاً

191
00:15:15,376 --> 00:15:21,119
تربية إبنا مكفوفاً
ليست وظيفة نهائية

192
00:15:21,386 --> 00:15:24,558
...فكلما ساعدته -
فظيعة -

193
00:15:24,758 --> 00:15:27,262
كلما أضررته...

194
00:15:29,233 --> 00:15:30,836
(تهانينا يا (آرتي

195
00:15:31,069 --> 00:15:36,312
قد لا يكون هذا مكاناً مناسباً
لما سأقوله الآن

196
00:15:36,579 --> 00:15:41,286
ولكن هل تودين مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة؟

197
00:15:41,487 --> 00:15:48,132
،يمكنني التفكير في عشرات الحجج المقنعة
(الأولى من مجلة (تايم

198
00:15:48,365 --> 00:15:53,174
".علاقة (أمريكا) بالحفلة الراقصة"
--"حتى الزهور تستطيع مواعدة"

199
00:15:53,407 --> 00:15:58,350
آرتي)، أفضل حجة هي أنني عرفتك)
وإحترمتك لثماني سنوات

200
00:15:58,583 --> 00:16:00,854
وتسرّني مرافقتك إلى الحفلة الراقصة

201
00:16:04,393 --> 00:16:09,636
،إن قرصت وجنتيك ستتوهجان
حاولي أن تقطعي بعض الأوعية

202
00:16:09,836 --> 00:16:15,245
ألا يمكننا إستعمال أحمر الشفاه؟ -
القرص للسيدات، وأحمر الشفاه للعاهرات -

203
00:16:17,616 --> 00:16:18,885
هل (مارج) موجودة؟

204
00:16:19,152 --> 00:16:21,155
من؟ -
أو ماذا أنت؟ -

205
00:16:21,389 --> 00:16:24,528
أنا مرافقها -
أفترض أنك تريد الدخول والجلوس -

206
00:16:24,728 --> 00:16:28,000
حسناً -
لطالما يتحلى أصدقاء (مارج) بالبساطة -

207
00:16:28,267 --> 00:16:31,005
هذا ما تنالينه
عندما تضيّقين خياراتك

208
00:16:32,742 --> 00:16:38,519
،(عادة ما أصرّ على مباركة أصدقاء (مارج
ولكنها قالت إنك مواطنا مخلصاً

209
00:16:38,719 --> 00:16:40,722
(شكراً سيد (بي

210
00:16:41,757 --> 00:16:45,331
،ها هي قادمة
اعدّوا آلة التصوير

211
00:16:47,334 --> 00:16:49,738
هومر)؟)

212
00:16:53,712 --> 00:16:57,485
ماذا تفعل هنا؟ -
قلت إنك سترافقينني -

213
00:16:57,752 --> 00:17:01,692
قلت أيضاً أنني أكرهك
ولم نتكلم منذ ذلك الحين

214
00:17:01,959 --> 00:17:05,031
خشيت أن تلغي موعدنا
فتجنّبت لقاءك تماماً

215
00:17:05,265 --> 00:17:10,674
برغم أن ذلك أدى لتغيّبي عن المدرسة
لثلاثة أسابيع والتخرّج هذا الصيف

216
00:17:11,074 --> 00:17:16,017
 أنا (آرتي زيف)، مرافق (مارج) إلى الحفل -
أهلاً بك -

217
00:17:16,284 --> 00:17:19,757
أهلاً وسهلاً -
ألسنا وسيمون؟ -

218
00:17:19,990 --> 00:17:22,528
بالطبع نحن كذلك -
ادخل أيها الشاب -

219
00:17:22,728 --> 00:17:26,802
،مهلاً، لو هذا هو مرافقك
فمن أنت؟

220
00:17:27,002 --> 00:17:31,476
أنا إحتياطي، معذرتكم

221
00:17:31,677 --> 00:17:36,819
الآن، فلنلقِ بتلك الفوضى وراء ظهورنا
ولنلتقط صورة للثنائي السعيد

222
00:17:37,086 --> 00:17:38,622
ابتسما

223
00:17:38,855 --> 00:17:42,996
أين رفيقتك يا رجل؟ -
إنها معه -

224
00:17:43,197 --> 00:17:45,868
هل تريدني أن آخذك إلى المنزل؟

225
00:17:46,102 --> 00:17:52,546
دفعت ثمن أجرة السيارة، والبذلة
!ووجبتي العشاء! سنذهب إلى الحفل

226
00:17:52,747 --> 00:17:54,850
وهو كذلك

227
00:18:02,329 --> 00:18:05,769
،لا تقتربا من بعضكم أثناء الرقص
استمتعوا بوقتكم

228
00:18:06,036 --> 00:18:10,978
مهلاً، هل أصابك الربو؟ ادخل

229
00:18:11,212 --> 00:18:13,549
حسبت أنك تراجعت

230
00:18:13,816 --> 00:18:18,557
(هذا بعينك يا (دوندالينغر -
(بل الأستاذ (دوندالينغر -

231
00:18:28,909 --> 00:18:30,712
لحم أم دجاج؟ -
كلاهما من فضلك -

232
00:18:30,946 --> 00:18:34,252
!أنا قادم -
!(بارني) -

233
00:18:37,657 --> 00:18:40,495
لقد ضمن لنفسه عقداً في الحبس

234
00:18:40,729 --> 00:18:43,334
أطفالي، لقد جدولنا أصواتكم

235
00:18:43,534 --> 00:18:48,943
ملك وملكة مدرسة (سبرينغفيلد) الثانوية
...لصف 1974 هما

236
00:18:49,143 --> 00:18:52,883
(آرتي زيف) و(مارج بوفييه)...

237
00:18:53,117 --> 00:18:59,795
!(أليست رائعة؟ عظّموا الملكة (مارج
!فلتحيا الملكة

238
00:18:59,996 --> 00:19:05,940
أهلاً بالزملاء، بدلاً من إختياري كالبطل
،الرياضي أو الفتى المدلل

239
00:19:06,207 --> 00:19:11,248
إنتخبتموني كرئيسكم الثقافي، كملككم

240
00:19:11,449 --> 00:19:17,693
أحسنت قولاً، ملككم وملكتكم
سيتشاركان أول رقصة ملكية

241
00:19:17,893 --> 00:19:22,635
لماذا تظهر الطيور فجأة؟

242
00:19:23,837 --> 00:19:28,445
كلما إقتربت مني؟ -
عليّ الخروج من هنا -

243
00:19:34,221 --> 00:19:36,659
هومر)؟) -
ماذا؟ -

244
00:19:36,926 --> 00:19:42,903
لماذا تفعل هذا؟
لمَ لا تتقبل بأنني هنا مع شخص آخر؟

245
00:19:43,136 --> 00:19:45,908
لأننا قُدّر لنا أن نكون معاً

246
00:19:46,209 --> 00:19:52,286
،كلما راودتني أفكار مختلفة
شيء ما يوافقني وآخر يختلف معي

247
00:19:52,519 --> 00:19:54,423
،ولكن هذه المرة
لا شيء غير الموافقة

248
00:19:54,657 --> 00:19:59,331
كيف للشيء الوحيد الذي وثقت منه
في حياتي أن يكون خاطئاً؟

249
00:20:00,100 --> 00:20:03,472
لا أعرف، ولكنه خاطئ

250
00:20:04,040 --> 00:20:07,112
إلى أين الآن يا (روميو)؟ -
محطة الإلهام -

251
00:20:07,412 --> 00:20:09,315
حسناً ولكن وظيفتي
هي القيادة وحسب

252
00:20:13,022 --> 00:20:18,264
،آرتي)، لست واثقة)
كانت أمسية جميلة فدعنا لا نفسدها

253
00:20:18,531 --> 00:20:20,702
هذا فقط -
آرتي)، أرجوك) -

254
00:20:20,902 --> 00:20:26,512
قبّليني، أرجوك -
!كلا، أنا أعني ذلك! توقف -

255
00:20:27,414 --> 00:20:30,285
(آسف يا (مارج -
خذني إلى المنزل -

256
00:20:31,019 --> 00:20:33,023
،الساعة الواحدة صباحاً
إن أردت الإحتفاظ بي

257
00:20:33,123 --> 00:20:35,695
فستكون الأجرة 45 دولار بالساعة

258
00:20:36,362 --> 00:20:42,973
لا بأس، أنا مفلس، سأمشي -
ولماذا تفسد أمسية مثالية؟ -

259
00:20:54,026 --> 00:20:58,633
مارج)، سأكون ممتناً إن لم تخبري أحداً)
عن تصرّفي المشين

260
00:20:58,834 --> 00:21:02,207
،ليس من أجلي
ولكنني مرموق للغاية

261
00:21:02,440 --> 00:21:06,214
،سيحطّم البلدة سماع ذلك
طابت ليلتك

262
00:21:06,447 --> 00:21:08,083
معك حق

263
00:21:08,283 --> 00:21:11,890
،(عندما رأيت الفتى (سمبسن
شعرت بالإرتياح نحوه

264
00:21:12,157 --> 00:21:14,995
توقف، لقد خرجت مع الفتى الأفضل

265
00:21:20,138 --> 00:21:24,145
!اخرس! أنا أسير بأقصى سرعتي

266
00:21:24,412 --> 00:21:29,521
!حسناً! حسناً
!سأمشي في الطين

267
00:21:30,355 --> 00:21:31,791
هومر)؟) -
مارج)؟) -

268
00:21:31,991 --> 00:21:35,764
أجل، أتريد توصيلة؟ -
طبعاً -

269
00:21:36,666 --> 00:21:37,700
أتعرف، عندما عدت للمنزل؟

270
00:21:37,802 --> 00:21:41,975
أدركت من كان عليّ الخروج معه

271
00:21:42,042 --> 00:21:43,177
ومن هو؟

272
00:21:43,378 --> 00:21:48,486
أهلاً يا مرافقي -
مارج)، هذه لك) -

273
00:21:50,490 --> 00:21:54,897
لماذا التجهّم؟ -
عندي مشكلة -

274
00:21:55,098 --> 00:21:59,572
،ما إن تتوقفي بالسيارة
...سأعانقك وأقبّلك

275
00:21:59,805 --> 00:22:02,043
ولن أتركك أبداً...

276
00:22:02,243 --> 00:22:05,416
ولم أتركها قط

277
00:22:08,354 --> 00:23:08,090
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

