1
00:00:15,331 --> 00:00:18,506
"لن أدهن أقفاص القرود"

2
00:01:21,525 --> 00:01:23,964
"قلعة (سبرينغفيلد) للمسنين"

3
00:01:25,367 --> 00:01:28,207
أبي، الزيارة القادمة
سنحظى بمرحٍ أكثر

4
00:01:28,442 --> 00:01:33,955
وهل من مرحٍ أكثر من زيارة
متجر بيع الخمور؟

5
00:01:34,189 --> 00:01:35,859
!شكراً على شطيرة اللحم

6
00:01:36,094 --> 00:01:37,797
القوا التحية على جدكم -
إلى اللقاء -

7
00:01:37,998 --> 00:01:39,234
--إلى اللـ

8
00:01:40,871 --> 00:01:44,514
رائحة جدّي مثل رائحة ذلك الصندوق
المبتل بالمرآب

9
00:01:44,714 --> 00:01:47,621
كلا، رائحته مثل معمل الصور -
!توقفا -

10
00:01:47,821 --> 00:01:52,667
،رائحة جدّكما مثل أي رجل عجوز
مثل مدخل المستشفى

11
00:01:52,900 --> 00:01:57,110
هذا فظيع، علينا أن نعلّمهما
تقدير المسنين

12
00:01:57,412 --> 00:02:00,987
سنكون مسنين يوماً ما -
!رباه، معك حق -

13
00:02:01,220 --> 00:02:03,694
لن تضعاني في دار مسنين
كما فعلت مع أبي، صحيح؟

14
00:02:03,927 --> 00:02:04,997
...حسناً

15
00:02:06,032 --> 00:02:07,436
مارج)! ماذا سنفعل؟)

16
00:02:07,703 --> 00:02:11,479
علينا أن نضرب لهما مثلاً -
!بالتأكيد -

17
00:02:11,713 --> 00:02:14,988
ثالث يوم أحد من كل شهر
سيكون مرحاً لا واجباً

18
00:02:15,254 --> 00:02:18,095
هل من مكان ممتع نصحب فيه
جدّكما المرة القادمة؟

19
00:02:18,295 --> 00:02:19,765
!إلى جولة الخيول -
كلا -

20
00:02:19,966 --> 00:02:21,703
ممل -
لن يستطيع الجلوس -

21
00:02:21,971 --> 00:02:25,112
أستمتع دوماً بمشاهدة صانع الأواني الزجاجية

22
00:02:25,379 --> 00:02:26,415
لقد رأى ذلك

23
00:02:26,615 --> 00:02:29,957
،أشعر بالملل
!متحف الحظيرة الغريبة

24
00:02:30,190 --> 00:02:32,195
!كلا (بارت)! كلا -
ذلك مقرف -

25
00:02:32,462 --> 00:02:34,635
!وجدتها! بقعة (سبرينغفيلد) الغامضة

26
00:02:34,869 --> 00:02:37,241
إنها مجرّد بركة طين

27
00:02:39,614 --> 00:02:42,421
!رحلة صيد الأسد الرخيصة

28
00:02:43,857 --> 00:02:46,563
وكأني سأدمّر أسناني
...ذات الـ600 دولار

29
00:02:46,798 --> 00:02:49,571
من أجل شطيرة لحم بـ40 سنت...

30
00:02:53,948 --> 00:02:55,485
!هذه ليست حبوبي

31
00:02:55,685 --> 00:02:59,895
،(سيد (سيمنز
(لا تجعلني أستدعي الممرضة (برونسكي

32
00:03:00,130 --> 00:03:03,204
إسمي (سمبسن)، وهذه ليست حبوبي

33
00:03:03,404 --> 00:03:07,381
،(معذرةً، إسمي (سيمنز
وهذه ليست حبوبي

34
00:03:07,647 --> 00:03:12,326
،أتناول حبتين حمراوتين لظهري
،وصفراء لإضطرابي

35
00:03:12,559 --> 00:03:17,338
وإثنان لأزرق عينين رأيتهما في حياتي

36
00:03:17,873 --> 00:03:20,546
--لا بد أن هذه -
--وأنا معي -

37
00:03:20,846 --> 00:03:23,218
--لا بد أنهم

38
00:03:34,479 --> 00:03:39,659
انظري إلينا، ننظر إلى بعضنا البعض
مثل مراهقين أحمقين

39
00:03:39,892 --> 00:03:43,501
لم أكن أحدّق، وإنما عيني الناعسة

40
00:03:43,734 --> 00:03:46,776
(أنا (بيتريس سيمنز
(ولكن أصدقائي يدعونني (بي

41
00:03:47,043 --> 00:03:49,616
(وأنا (أبراهام جـ. سمبسن

42
00:03:49,850 --> 00:03:52,690
هل تودين تناول الحبوب معي؟

43
00:03:52,957 --> 00:03:54,528
يسرّني ذلك

44
00:03:55,797 --> 00:03:59,774
إذاً، حدّثني عن نفسك

45
00:04:00,108 --> 00:04:03,516
أرمل، إبن وحيد، كلية وحيدة تعمل -
وأنت؟ -

46
00:04:03,717 --> 00:04:06,089
أرملة، ورك ضعيف، وفشل كبدي

47
00:04:06,289 --> 00:04:10,032
!نسيتِ شيئاً، فاتنة

48
00:04:31,217 --> 00:04:34,992
ماذا ستفعلين الليلة؟ -
سأجلس وحيدةً في غرفتي -

49
00:04:35,226 --> 00:04:37,331
--لو لديك مشاريع

50
00:04:37,532 --> 00:04:39,871
كلا! ماذا كنت ستقول؟ -
لا شيء -

51
00:04:40,071 --> 00:04:42,944
آب)، كنت ستقول شيئاً)

52
00:04:43,312 --> 00:04:46,386
...كنت أتساء	ل ما إذا أمكننا

53
00:04:46,620 --> 00:04:49,528
الذهاب معاً في نفس المكان والزمان...

54
00:04:49,761 --> 00:04:53,771
!حسبت أن الأمر سيكون أسهل -
يسرّني ذلك -

55
00:05:01,422 --> 00:05:03,460
حسناً، الآن أين المرهم؟

56
00:05:04,162 --> 00:05:06,702
"لن تحلّق لوحدك مجدداً"

57
00:05:08,574 --> 00:05:12,850
!تباً! نفد المرهم

58
00:05:17,929 --> 00:05:22,473
،أهلاً يا صغيرتي
هل جدتك موجودة؟

59
00:05:22,674 --> 00:05:23,943
(آب)

60
00:05:24,144 --> 00:05:27,085
يجدر بي أن أراقبك

61
00:05:27,285 --> 00:05:28,755
أصبتِ

62
00:06:05,845 --> 00:06:06,814
"متجر (هيرمان) للمقتنيات العسكرية"

63
00:06:06,981 --> 00:06:10,857
هيرمان)، إمرأة مميزة للغاية)
عيد مولدها غداً

64
00:06:11,091 --> 00:06:12,962
(السفينة الحربية (نيو جيرسي

65
00:06:13,162 --> 00:06:18,008
،(كلا أيها الأبله! صديقتي (بي
--وبما أني لا أعرف سوى هذا المتجر

66
00:06:18,274 --> 00:06:22,585
جدّي، لا شيء يعبّر عن الحب
أفضل من مقتنيات عسكرية

67
00:06:22,786 --> 00:06:25,091
دعنا نلقي نظرة على حالة الحربة

68
00:06:25,291 --> 00:06:29,301
ما هذا؟ -
(تلك كانت قبعة (نابليون -

69
00:06:29,535 --> 00:06:32,442
ليست تبدو كذلك -
ليست الشهيرة -

70
00:06:32,643 --> 00:06:37,487
 لقد لبسها لمدة إسبوع عام 1796
قبل أن يهزم السيردينون

71
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
كم ثمنها؟

72
00:06:39,159 --> 00:06:40,996
أربعمائة دولار -
سأعطيك خمسة دولارات -

73
00:06:41,197 --> 00:06:45,341
لا يجب أن تقدّم هكذا عرض
على رجل يحمل بندقية

74
00:06:45,641 --> 00:06:47,412
"جرّب "عالم الجدة

75
00:06:47,746 --> 00:06:51,288
،الملابس الرياضية
أريد التأكد من ثمن شال صوف

76
00:06:54,028 --> 00:06:57,235
،أبي! هذا ثالث يوم أحد بالشهر
أتدري معنى ذلك؟

77
00:06:57,436 --> 00:06:59,408
!ارحل -
!هيا يا أبي -

78
00:06:59,675 --> 00:07:03,083
،وعدت بأننا سنحظى بالمرح
هذه المرة سنرى الأسود

79
00:07:03,283 --> 00:07:06,290
،لا أستطيع
(اليوم عيد مولد صديقتي (بي

80
00:07:06,525 --> 00:07:10,634
لديك صديقة

81
00:07:10,869 --> 00:07:14,744
(عيد مولد سعيد يا (بي

82
00:07:15,513 --> 00:07:19,856
،يمكنها القدوم معنا
ثمة متسع لجميع أصدقائك بالسيارة

83
00:07:20,058 --> 00:07:22,163
!ليست خفية أيها الأبله

84
00:07:22,430 --> 00:07:24,768
وعيد مولدها الليلة -
صحيح -

85
00:07:25,236 --> 00:07:28,043
!كفّ عن ركل المقعد -
!سأركل المقعد -

86
00:07:28,277 --> 00:07:31,050
ألا تريد معرفة وجهتنا؟ -
أجل -

87
00:07:31,385 --> 00:07:33,924
!رحلة صيد الأسود الرخيصة

88
00:07:34,158 --> 00:07:36,297
!سحقاً لهذه الأبواب المغلقة

89
00:07:40,540 --> 00:07:43,447
أهلاً -
(ذلك سيكون (18.50 بوانا -

90
00:07:43,681 --> 00:07:46,688
لا تطعموا الحيوانات"
ولا تدخلوها في السيارة

91
00:07:46,956 --> 00:07:49,228
"لا تقوموا بأي إتصال مع الحيوانات

92
00:07:49,495 --> 00:07:51,500
هل وصلنا (أفريقيا) بعد؟

93
00:07:52,970 --> 00:07:56,713
إن هذا المكان سخيف -
أغلب الحيوانات نائمة -

94
00:07:56,946 --> 00:08:00,020
!فليناموا في وقتهم الخاص

95
00:08:00,221 --> 00:08:01,056
"ممنوع الدخول"

96
00:08:05,065 --> 00:08:07,272
هومر)، هل أنت واثق من أن هذا)
هو الطريق الصحيح؟

97
00:08:07,539 --> 00:08:10,579
فالطريق وعر بطريقة مخيفة

98
00:08:14,087 --> 00:08:18,999
!يا للإثارة
!هذا أفضل بكثير من عيد مولد صديقتي

99
00:08:19,201 --> 00:08:20,838
بارت)، اخرج وادفع السيارة)

100
00:08:21,038 --> 00:08:23,744
أجل (بارت)، اخرج وادفع -
!لا مجال -

101
00:08:23,945 --> 00:08:25,649
حسناً، لقد رأينا أسداً

102
00:08:25,883 --> 00:08:27,086
هل يمكننا الذهاب الآن؟

103
00:08:42,055 --> 00:08:44,729
!(بي)

104
00:08:53,015 --> 00:08:54,886
(أعتقد أنك السيد (سمبسن

105
00:08:58,996 --> 00:09:03,607
افسحوا المجال، عندي موعد مع ملاك -
لا تدري كم أنت على حق -

106
00:09:03,841 --> 00:09:08,285
ماذا؟ -
...يؤسفني أن تسمع الآتي مني، ولكن -

107
00:09:08,485 --> 00:09:11,961
بي) ماتت البارحة)... -
كلا -

108
00:09:12,162 --> 00:09:16,037
قال الطبيب إن بطينها الأيسر إنفجر

109
00:09:16,238 --> 00:09:21,049
كلا يا (جاسبر)، قد يقولون إنها ماتت
،بسبب إنفجار بطين

110
00:09:21,316 --> 00:09:25,961
ولكني أعلم أنها ماتت
بسبب قلب منفطر

111
00:09:32,610 --> 00:09:34,917
شعرت بأنها إهتمت لأمري

112
00:09:35,150 --> 00:09:38,057
لم تختارني لحمل الكفن

113
00:09:40,463 --> 00:09:42,936
لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي

114
00:09:43,169 --> 00:09:46,009
هل يخاطبني أحد ما؟
لم أسمع أي شيء

115
00:09:46,244 --> 00:09:49,117
!يا للهول
!أبي فقد سمعه

116
00:09:49,318 --> 00:09:52,124
!كلا أيها الأبله
!إني أتجاهلك

117
00:09:52,358 --> 00:09:55,800
أضعت عليّ آخر لحظات (بي) الغالية

118
00:09:56,001 --> 00:10:02,115
!لن أتكلّم معك أبداً
!ليس لي إبن

119
00:10:07,963 --> 00:10:10,001
(بي)

120
00:10:16,751 --> 00:10:19,189
كانت الخدمة رائعة

121
00:10:20,092 --> 00:10:22,832
من أنت؟ -
ليونيل هاتس)، محامي قضائي) -

122
00:10:23,066 --> 00:10:25,271
(أنا محامي (بيتريس

123
00:10:25,471 --> 00:10:28,579
،سيد (سمبسن)، (بي) كانت ثرية
!مفاجأة! مفاجأة

124
00:10:28,813 --> 00:10:30,751
تركت كل شيء لك

125
00:10:31,018 --> 00:10:33,425
حقاً؟ -
هناك شرط وحيد -

126
00:10:33,625 --> 00:10:37,702
عليك قضاء ليلة واحدة
في منزل مسكون

127
00:10:37,935 --> 00:10:39,740
أمزح وحسب

128
00:10:39,973 --> 00:10:43,415
هاك شيك بقيمة 106 ألف دولار

129
00:10:43,682 --> 00:10:46,790
".استمتع كما يناسبك"
لقد تأثرت

130
00:10:47,057 --> 00:10:51,267
!106ألف دولار -
(وداعاً سيد (سمبسن -

131
00:10:51,501 --> 00:10:53,239
،بالمناسبة أيها العجوز
أتوّلى القيام بالوصايا

132
00:10:53,539 --> 00:10:56,446
هاك قلم عليه رقم هاتفي

133
00:10:56,646 --> 00:10:59,420
يشبه السيغار، أليس رائعاً؟

134
00:11:00,924 --> 00:11:02,361
آلو، (هومر)؟

135
00:11:02,595 --> 00:11:04,767
!أبي على الهاتف

136
00:11:05,435 --> 00:11:09,945
أبي، كنت أعلم أنك ستسامحني -
!لم أسامحك -

137
00:11:10,147 --> 00:11:14,156
،ورثت لتوي 106 ألف دولار

138
00:11:14,390 --> 00:11:20,337
وأردت أن أخبرك بأنك لن تمسّ
!دولاراً واحداً منها

139
00:11:21,306 --> 00:11:23,011
سيد (سمبسن)؟ -
ما الأمر؟ -

140
00:11:23,579 --> 00:11:26,453
سمعت دون قصد عن كنزك الجديد

141
00:11:26,653 --> 00:11:32,333
ودعني أؤكد لك بأن النقود هنا
تحدث الفارق

142
00:11:32,533 --> 00:11:36,008
هناك تدليك كهربائي كثير

143
00:11:36,210 --> 00:11:38,915
!اصغ أيها المتطفل

144
00:11:39,117 --> 00:11:43,727
هل خطر لك يوماً أن المسنين
،يستحقون أن يُعاملوا مثل البشر

145
00:11:43,927 --> 00:11:48,104
سواء كانوا أثرياء أم لا؟ -
أجل، ولكن وذهب من خاطري -

146
00:11:48,339 --> 00:11:50,344
أيها الحقير

147
00:11:51,146 --> 00:11:52,582
!سآخذها

148
00:11:52,916 --> 00:11:54,921
أيها المبذّر، لماذا التغيّر؟

149
00:11:55,155 --> 00:11:59,966
أخبرتني (بي) بأن أستمتع بحياتي
!وسأفعل ذلك بحق الجحيم

150
00:12:04,310 --> 00:12:06,182
اُغتيل (مكنيلي) وهو يلبس"
"هذه القبعة

151
00:12:07,117 --> 00:12:09,690
إلى أين؟ -
!إلى أي مكان ممتع -

152
00:12:09,957 --> 00:12:13,199
،أنت الزعيم
المحطة القادمة هي مدينة المرح

153
00:12:29,571 --> 00:12:32,345
(إشتقت إلى (بي -
إشتقت إليك أيضاً -

154
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
،(اهدأ يا (أبراهام
لم آتِ لإخافتك

155
00:12:38,426 --> 00:12:40,565
(أنا أطارد عائلة في (تكساس

156
00:12:40,832 --> 00:12:43,805
حسناً، يسرّني أنك تجدين ما يشغلك

157
00:12:44,040 --> 00:12:48,450
أريد أن أعرف لماذا لا يحقق
لك مالي السعادة

158
00:12:48,651 --> 00:12:51,892
بي)، لم اُخلق للحياة المترفة)

159
00:12:52,259 --> 00:12:56,436
إن لم تكن سعيداً بالمال
فلمَ لا توّزعه؟

160
00:12:56,636 --> 00:12:59,476
اسعد الآخرين كما أسعدتني

161
00:12:59,744 --> 00:13:02,350
!شكراً (بي)، سأفعل ذلك

162
00:13:02,551 --> 00:13:04,523
،واذهب لرؤية إبنك
إنه مشتاق إليك

163
00:13:04,756 --> 00:13:08,733
وأنا مشتاق إليه أيضاً
ذلك الأحمق البدين

164
00:13:08,967 --> 00:13:14,112
،(أريد أن أسألك يا (بي
كيف كان الموت؟

165
00:13:14,380 --> 00:13:16,485
!ليس مخيفاً كهذا

166
00:13:20,327 --> 00:13:22,532
إشتقت إلى أبي

167
00:13:22,834 --> 00:13:26,776
أنت تبكي بسبب مشكلتك
مع أبيك منذ أيام

168
00:13:26,976 --> 00:13:30,753
أعتقد أنه حان الوقت للتكلّم مع أحد ما

169
00:13:30,953 --> 00:13:34,461
أنت مع خط الطبيب (مونرو) الساخن

170
00:13:34,695 --> 00:13:37,435
لو لديك مراهق غاضب، اضغط 1

171
00:13:37,670 --> 00:13:42,414
،للمشاكل الزوجية، اضغط 2
--لو تواجه مشاكل

172
00:13:42,615 --> 00:13:43,917
!جدّي

173
00:13:44,385 --> 00:13:46,390
!أبي -
!ولدي -

174
00:13:48,596 --> 00:13:51,536
هل من مكان على مائدتك
لرجل عجوز أحمق؟

175
00:13:51,870 --> 00:13:54,611
!طبعاً

176
00:13:54,844 --> 00:13:58,152
يجب أن نحرّك مقعداً
!(ولكن لا مشكلة، (بارت

177
00:13:58,453 --> 00:14:02,161
!اختاري سلاحك، فليبدأ النزال -
!قبلت التحدي -

178
00:14:02,796 --> 00:14:05,903
...كل أكياس الذهب

179
00:14:06,105 --> 00:14:09,312
لم تشترِ لي الفرح...
الذي تعطينيه وجبة طعام عائلية

180
00:14:09,580 --> 00:14:12,219
مرري لي العصير -
!انتظر دورك أيها الخنزير -

181
00:14:12,720 --> 00:14:17,799
،عندي إعلان
...(قررت التبرّع بمال (بي

182
00:14:18,034 --> 00:14:19,771
للناس الذين يحتاجون إليه...

183
00:14:19,971 --> 00:14:25,351
سأدعهم يأتون إلي ويعرضون عليّ حالتهم
ثم سأقرر من أحوج إليه

184
00:14:25,584 --> 00:14:29,093
هذه أنبل فكرة طُرحت على هذه المائدة

185
00:14:29,294 --> 00:14:30,698
اعطنا إياه -
!(بارت) -

186
00:14:30,898 --> 00:14:34,138
...سامحه، إنه طفل غبي

187
00:14:34,340 --> 00:14:36,945
يقول أول شيء يخطر على باله...

188
00:14:37,146 --> 00:14:40,320
ولكن هناك حكمة في برائته -
أنت لا تريد المال -

189
00:14:40,588 --> 00:14:42,660
بل أريده -
!أمر مؤسف، لأنك لن تأخذه -

190
00:14:43,996 --> 00:14:47,337
،منذ زواجي بسيدة نشرة الطقس

191
00:14:47,605 --> 00:14:53,118
ولم تمتلئ البلدة بالشائعات
كما يحدث الآن، وإليكم السبب

192
00:14:53,386 --> 00:14:56,726
...(أعلن اليوم رجل إسمه الجد (أبراهام سمبسن

193
00:14:56,961 --> 00:15:02,340
بأنه سيتبرّع بأكثر من مائة ألف دولار
إلى الشخص أو الأشخاص الذين يراهم يستحقون

194
00:15:02,608 --> 00:15:06,583
،هل الجد (سمبسن) قديس أم مجنون
أم كلاهما؟

195
00:15:06,818 --> 00:15:12,565
(الوقت وحده سيخبرنا، (كينت بروكمان
من طابور لأموال رجل عجوز

196
00:15:13,067 --> 00:15:16,174
انظر يا جدّي، أريد توسيع الحافلة

197
00:15:16,374 --> 00:15:19,081
،تقسيم السقف وتوسيعه
تزيين العجلات

198
00:15:19,281 --> 00:15:25,496
،الطلاء بألوان جهنمية
!لنقل الطفال إلى المدرسة

199
00:15:25,831 --> 00:15:30,508
هاك تصوّر، لاحظ الأفعى الملتفة
حول الفتاة العارية

200
00:15:30,743 --> 00:15:31,978
!التالي

201
00:15:32,680 --> 00:15:33,683
جدّي؟

202
00:15:34,016 --> 00:15:37,191
هل أستطيع مناداتك بجدّي؟ -
تفضّل -

203
00:15:37,391 --> 00:15:39,630
يلزمني المال، أرجوك

204
00:15:39,865 --> 00:15:44,242
مهلاً! أنت مالك محطة الطاقة النووية

205
00:15:44,442 --> 00:15:47,315
--لقد تقسّمت الملكية -
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ -

206
00:15:47,516 --> 00:15:51,894
سأخشى اليوم الذي لا تستحق فيه
مائة ألف دولار العناء

207
00:15:52,094 --> 00:15:53,497
!اخرج من هنا

208
00:15:53,731 --> 00:15:58,041
لقد كسبت عدواً عتيّاً أيها العجوز

209
00:15:58,376 --> 00:16:00,079
هاك الإتفاق يا جدّي

210
00:16:00,280 --> 00:16:03,989
رجل مستكشف ترك هذه في الحانة

211
00:16:04,223 --> 00:16:08,567
قد تكون خريطة إلى كنز قديم
أو عنوان لمنزل ما

212
00:16:08,801 --> 00:16:13,479
لمعرفة ذلك، يلزمنا المال والتصاريح
وبضعة غواصين

213
00:16:13,679 --> 00:16:17,957
الأمر غبي ولكنك الأقرب حتى الآن

214
00:16:18,457 --> 00:16:20,462
إنها غرفة عازلة

215
00:16:20,662 --> 00:16:23,704
جهاز يحتفظ بالطعام والشراب والحرارة

216
00:16:23,904 --> 00:16:28,782
تصبح الأرض مكهربة
ويسقط الماء على الجهاز

217
00:16:29,049 --> 00:16:30,988
(أسميته صندوق (مونرو

218
00:16:31,255 --> 00:16:34,061
هذا يبدو مثير للإهتمام

219
00:16:34,296 --> 00:16:36,000
كم تكلفته؟

220
00:16:36,233 --> 00:16:38,372
،هنا أجمل ما بالأمر
لقد تم بناءه بالفعل

221
00:16:38,640 --> 00:16:42,282
يلزمني المال لشراء طفلاً لتربيته
في الصندوق حتى عمر الثلاثين

222
00:16:42,415 --> 00:16:43,485
ماذا تريد أن تثبت؟

223
00:16:43,718 --> 00:16:49,465
سيتكيّف الجهاز ويشعر بالإستياء تجاهي

224
00:16:49,767 --> 00:16:51,337
مثير للإهتمام

225
00:16:51,537 --> 00:16:55,514
،أريد قلم بغاز مسيل للدموع
نبلة بطلقات تسبب الشلل

226
00:16:55,714 --> 00:16:57,117
!كلا -
(نانشاكس) -

227
00:16:57,351 --> 00:16:59,223
ما هي (نانشاكس)؟

228
00:16:59,456 --> 00:17:01,228
الرجل المشعّ"، العدد 27"

229
00:17:01,428 --> 00:17:06,841
وأريد بطاقة البيسبول
حيث يقلّب الرجل طيراً

230
00:17:07,075 --> 00:17:09,447
رأيت ذلك -
وقرد -

231
00:17:10,416 --> 00:17:12,087
ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:17:12,287 --> 00:17:15,328
إنه شعاع قاتل يا صديقي، انظر

233
00:17:15,629 --> 00:17:20,975
إنه دافئ، لطيف نوعاً ما -
هذا مجرّد النموذج -

234
00:17:21,175 --> 00:17:25,754
بالتمويل المناسب، سيتمكن هذا الشيء
(من إبادة منطقة بحجم (نيويورك

235
00:17:25,954 --> 00:17:29,329
،ولكني أود مساعدة الناس
لا قتلهم

236
00:17:29,596 --> 00:17:32,938
بصراحة، للآشعة أغراض شريرة فقط

237
00:17:33,171 --> 00:17:37,749
،زوجتي ستكون سعيدة
كرهتْ هذا الشعاع من أول يوم

238
00:17:38,317 --> 00:17:43,128
ليسا)، لماذا تظنين أنك تستحقين)
كل هذا المال؟

239
00:17:43,329 --> 00:17:46,437
،لا أستحقه يا جدّي
لا أحد هنا يستحقه

240
00:17:46,704 --> 00:17:50,412
الذين يستحقونه يعيشون
في الشوارع والأحياء الفقيرة

241
00:17:50,680 --> 00:17:56,494
هنالك أطفال تلزمهم المزيد من الكتب
وعائلات تعجز عن تدبير المعيشة

242
00:17:56,794 --> 00:17:58,799
ولكن إن أردت يمكنك
أن تشتري لي مُهر

243
00:17:58,833 --> 00:18:00,036
!أنت محقة

244
00:18:00,236 --> 00:18:01,874
"سأسميها "أميرة
وسأركبها كل يوم

245
00:18:02,074 --> 00:18:06,652
كلا، أنت محقة بخصوص الفقراء
الذين يحتاجون للمساعدة

246
00:18:06,853 --> 00:18:09,125
يجب أن أتمشّى لتصفية أفكاري

247
00:18:12,633 --> 00:18:13,903
يا للأسى

248
00:18:20,987 --> 00:18:26,266
أنا منهك -
يا مسكين، هل كنت تحمل محفظتك؟ -

249
00:18:26,467 --> 00:18:30,409
كلا! أخبرتك أني قررت
...التبرّع بمالي

250
00:18:30,643 --> 00:18:32,715
لمن يحتاجون إليه بحق...

251
00:18:32,916 --> 00:18:37,126
،ولكن مائة ألف دولار لا تكفي
يلزمني المزيد

252
00:18:37,426 --> 00:18:40,533
لمَ لا تنضم إلى جماعة القمار؟

253
00:18:40,768 --> 00:18:42,873
يمكنك مضاعفة مالك

254
00:18:43,073 --> 00:18:46,214
هذا مغري -
لديهم كوكتيل قريدس بـ99 سنت -

255
00:18:46,415 --> 00:18:47,685
!لقد أقنعتني

256
00:18:50,124 --> 00:18:51,895
!خفف السرعة
هل تحاول قتلنا؟

257
00:18:52,095 --> 00:18:55,269
!الطقس حار أيها المعتوه
!شغّل مكيّف الهواء

258
00:18:55,537 --> 00:19:01,584
اهدأوا أيها المسنين
!وإلا قدت الحافلة نحو النهر

259
00:19:04,859 --> 00:19:07,866
،(سيدتي، أبحث عن (آب سمبسن
من الهام أن ألتقي به

260
00:19:08,067 --> 00:19:11,676
يجب أن أخبره بأنني لا آبه
!بماله، وأنني أحبه

261
00:19:11,910 --> 00:19:15,485
،نسمع ذلك كثيراً
لقد غادر مع جماعة القمار

262
00:19:15,885 --> 00:19:17,255
!القمار

263
00:19:21,032 --> 00:19:22,769
معي أيها الجميع

264
00:19:32,024 --> 00:19:33,662
(مرحباً، أنا (بلاتو

265
00:19:33,863 --> 00:19:38,173
(لطفاً، شارك في لعبة (كينو
وأماكن البلدة الواسعة

266
00:19:38,473 --> 00:19:41,581
!فلسفتي هي الإستمتاع

267
00:19:43,620 --> 00:19:45,123
فكّة من فضلكم

268
00:19:50,670 --> 00:19:52,642
!بيرغر بالجبن، بحلقات البصل

269
00:19:52,942 --> 00:19:54,980
!واسرع بحق السماء

270
00:19:55,247 --> 00:19:58,689
...خمسة آلاف دولار على
أي قرن هذا؟

271
00:19:58,889 --> 00:20:00,828
العشرون -
حسناً، أراهن على العشرين -

272
00:20:01,129 --> 00:20:02,198
معذرتك

273
00:20:02,398 --> 00:20:06,241
هل رأيت رجلاً عجوز ومعه مال؟
يشبهني تماماً ولكن بتجاعيد

274
00:20:06,475 --> 00:20:07,945
!هل رأيت-- أبي؟

275
00:20:08,480 --> 00:20:09,883
!كلا

276
00:20:11,520 --> 00:20:16,031
عشرون أسود -
!يا إلهي، أنت تربح -

277
00:20:16,265 --> 00:20:17,869
أنت تشوشني

278
00:20:18,070 --> 00:20:21,678
،عليك أن تحزم كل نقودك وترحل
هل تفهمني؟

279
00:20:21,912 --> 00:20:23,950
يجب أن أحصل على المال الكافي
لمساعدة الجميع

280
00:20:24,050 --> 00:20:25,354
!ولكنك قد تخسر كل شيء

281
00:20:26,657 --> 00:20:31,001
(هومر)، أعتقد أن (روديارد كبلينغ)
قالها أفضل مني

282
00:20:31,201 --> 00:20:37,483
إن صنعت كومة من كل أرباحك"
،وخاطرت بها على جولة واحدة

283
00:20:37,683 --> 00:20:41,459
...وخسرت، ثم بدأت من جديد

284
00:20:41,693 --> 00:20:45,235
،ولم تلفظ ببنس شفه عن خسارتك...

285
00:20:45,468 --> 00:20:51,182
...فلك الأرض وكل ما فيها

286
00:20:51,383 --> 00:20:55,025
والأكثر من ذلك...
"أنك ستكون رجلاً يا بُنيّ

287
00:20:55,226 --> 00:20:58,567
ستكون مغفلاً -
راهن بكل شيء على 41 -

288
00:20:58,767 --> 00:21:01,876
عندي شعور حيال هذا الرقم -
العجلة أقصاها هو 36 -

289
00:21:02,076 --> 00:21:05,250
،راهن بكل شيء على 36
عندي شعور حيال هذا الرقم

290
00:21:05,484 --> 00:21:08,191
!لا يا أبي
!اعطني هذا المال

291
00:21:08,458 --> 00:21:11,632
!توقف! أنت تأذيني

292
00:21:12,233 --> 00:21:14,338
!36 -
لا مزيد من الرهانات -

293
00:21:14,907 --> 00:21:17,847
--بُنيّ، إن إستقرت على 36، سوف

294
00:21:18,415 --> 00:21:19,785
صفران

295
00:21:20,019 --> 00:21:23,327
بُنيّ! لقد أنقذتني من خسارة كل مالي

296
00:21:23,561 --> 00:21:26,535
لأول مرة، أنا سعيد بأني أنجبتك

297
00:21:26,769 --> 00:21:31,146
هل عرفت من سيأخذ المال؟

298
00:21:38,296 --> 00:21:41,371
أجل (هومر)، عرفت

299
00:21:42,908 --> 00:21:44,812
"بعد ستة أشهر"

300
00:21:50,192 --> 00:21:52,364
"صالة طعام (بيتريس سيمنز) التذكارية"

301
00:21:54,034 --> 00:21:59,514
ادخلوا، على حسابي يا أصدقاء

302
00:22:00,349 --> 00:22:59,927
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

