1
00:00:15,859 --> 00:00:18,967
"لن أتباهى"

2
00:01:21,663 --> 00:01:23,702
!اسرعي يا أمي
،إن تأخرنا على المعرض

3
00:01:23,768 --> 00:01:25,272
!فاتتنا كل الكتب الهزلية الجيدة

4
00:01:25,406 --> 00:01:26,909
وماذا تعرفين عن الكتب الجيدة؟

5
00:01:26,910 --> 00:01:29,350
لست تشترين سوى
كاسبر) الشبح الجبان)

6
00:01:29,650 --> 00:01:32,424
أمر محزن أنك تخلط بين الصداقة والجبن

7
00:01:32,625 --> 00:01:35,533
وآمل أن يمنعك ذلك
من تحقيق الشعبية

8
00:01:35,733 --> 00:01:38,774
وأنا أعتقد أن (كاسبر) هو شبح
(ريتشي ريتش)

9
00:01:38,974 --> 00:01:42,484
إنهما متشابهان -
كيف مات (ريتشي)؟ -

10
00:01:42,717 --> 00:01:46,260
ربما أدرك صعوبة السعي وراء المال
فأنهى حياته بنفسه

11
00:01:46,460 --> 00:01:48,332
أطفال، هلا تبتهجان؟

12
00:01:48,566 --> 00:01:53,512
!إن "الرجل المشعّ" عظيم
لا يقتل شريراً دون قول شيء رائع

13
00:01:53,780 --> 00:01:57,255
هو ليس بأذكى من الخارقين الآخرين -
حقاً؟ انظري -

14
00:01:57,488 --> 00:02:01,900
يضرب رجلاً عند الشمس فيقول
"هل تكفيك الحرارة؟"

15
00:02:02,201 --> 00:02:03,504
أقنعتني

16
00:02:05,008 --> 00:02:07,114
لقد وصلنا

17
00:02:08,517 --> 00:02:11,559
أمر مؤسف أننا لم نأتِ
في زيّ شخصية كرتونية

18
00:02:11,726 --> 00:02:14,299
...هذا يبدو خصماً لـ

19
00:02:16,170 --> 00:02:18,410
!(بارتمان)...

20
00:02:19,847 --> 00:02:22,553
بمن تتشبّه؟ -
(أنا (بارتمان -

21
00:02:22,788 --> 00:02:26,030
لم أسمع به، سعر كامل -
سرقة -

22
00:02:27,199 --> 00:02:30,908
هل هو شغّال؟
،(أطفال (سبرينغفيلد

23
00:02:31,109 --> 00:02:34,384
أهلاً بكم في معرض الكتب المرحة السنوي

24
00:02:34,584 --> 00:02:40,333
شكراً على ضخ 300 دولار
إلى الإقتصاد المحلي

25
00:02:40,567 --> 00:02:44,510
أرواحكم السامية أعادت الحياة
إلى هذا الجواد العجوز

26
00:02:44,744 --> 00:02:47,250
!"أشعر أنني مثل "رجل الشعاع

27
00:02:47,485 --> 00:02:50,526
بل "الرجل المشع" أيها الأحمق

28
00:02:50,994 --> 00:02:52,965
أعترف بخطئي

29
00:02:53,200 --> 00:02:57,276
استمتعوا واذهبوا قبل الساعة السادسة
من أجل الماسونيين

30
00:02:57,544 --> 00:03:00,218
،اعرف إسم ذلك الوغد
لا أحد يسخر مني

31
00:03:01,388 --> 00:03:04,796
معذرةً، هل أعاد أحد ما
أذن (فولكان) يسرى؟

32
00:03:05,064 --> 00:03:11,714
،فلنرى، عندنا حزام مرفق
حبل ثلاثي، سيف، آسف يا فتى

33
00:03:18,130 --> 00:03:21,272
(أهلاً (بارت -
أوتو)، ما هذا؟) -

34
00:03:21,473 --> 00:03:23,812
فكرتي الخاصة لكتاب هزلي

35
00:03:24,046 --> 00:03:27,789
هو عن رجل يقود حافلة مدرسية
،في النهار

36
00:03:28,023 --> 00:03:33,002
ولكن في الليل، يقاتل مصاصي الدماء
!في منطقة حرب مقدسة

37
00:03:33,269 --> 00:03:35,743
(سنذهب لرؤية (بادي هادجس

38
00:03:35,977 --> 00:03:41,825
الرجل الذي لعب دور "فتى الغبار"؟
(إذاً فهو لم يُقتل في (فيتنام

39
00:03:42,660 --> 00:03:48,643
سغائر (ليريمي) تعطيني ثبات الأعصاب
الذي يلزمني لمقاتلة الشر

40
00:03:48,843 --> 00:03:52,185
ليتني كنت كبيراً بما يكفي
(لكي أدخن (ليريمي

41
00:03:52,420 --> 00:03:57,399
،"آسف يا "فتى الغبار
!ليس قبل الـ16، احذر

42
00:03:57,633 --> 00:04:02,446
"هل سيتمكن "الرجل المشع
من إنقاذ الأرض؟

43
00:04:04,384 --> 00:04:09,129
بالتأكيد جميعنا نود أن نتذكر
...(الممثل (ديك ريتشر

44
00:04:09,397 --> 00:04:14,777
في دور "الرجل المشع" دون التفاصيل...
القذرة لسنواته الأخيرة

45
00:04:15,045 --> 00:04:17,484
لذا فلتكن الأسئلة لذيذة

46
00:04:17,785 --> 00:04:22,898
الآن، ماذا عن ترحيب حارّ
بـ(بادي هادجز) "فتى الغبار"؟

47
00:04:24,135 --> 00:04:28,011
هل من أسئلة؟ -
...عندما يتعرّض "الرجل المشع" للحقن -

48
00:04:28,312 --> 00:04:32,289
،بمصل الإنكماش...
لماذا إنكمشت بذلته أيضاً؟

49
00:04:32,523 --> 00:04:34,961
لا أعرف، ولكني أنهيت دور
...(روم طوم تاغر)

50
00:04:34,962 --> 00:04:37,602
،"في الجزء الثاني من "القطط...
هل شاهده أي منكم؟

51
00:04:38,372 --> 00:04:41,480
!هنا، يا "فتى الغبار"! أنا -
أجل، أنت يا ذا القناع -

52
00:04:41,713 --> 00:04:47,328
(هل تعتقد أن شبح (ديرك ريتشر
يطارد المبغى الذي كانت جثته فيه؟

53
00:04:47,528 --> 00:04:53,678
،ديرك ريتشر) كان رجلاً جميلاً)
ألا يمكنكم أن تتركوه وشأنه؟

54
00:04:56,418 --> 00:04:59,693
!انظر، "الرجل المشع"، العدد 72

55
00:04:59,961 --> 00:05:03,670
هذه حكاية خيالية حيث يتزوج
(الرجل المشع" بـ(لارفا غيرل"

56
00:05:03,904 --> 00:05:09,719
العدد التاسع، ذلك قبل أن يصبح
فتى الغبار" خادمه"

57
00:05:09,920 --> 00:05:12,025
،سأريكما شيئاً مميزاً

58
00:05:12,292 --> 00:05:17,673
إن وعدتما بوضع أيديكما القذرة
وراء ظهريكما، انظرا

59
00:05:17,940 --> 00:05:23,454
!الرجل المشع"، العدد الأول"
أراهن بأن سعره مليون دولار

60
00:05:23,688 --> 00:05:27,264
هذا صحيح يا فتى، ولكني سأتركه
لك بمائة لأنك تذكرني بنفسي

61
00:05:27,464 --> 00:05:30,372
ليس معى سوى 30 -
إذاً لا يمكنك أن تأخذه -

62
00:05:30,573 --> 00:05:35,419
ولكن يجب أن آخذه، قبل الآن لم أعلم
لماذا خُلقت ولكني أعلم الآن

63
00:05:35,686 --> 00:05:39,295
لكي أشتري ذلك الكتاب الهزلي -
شعورك في غير محله -

64
00:05:43,406 --> 00:05:45,043
هل إستمتعتما؟

65
00:05:45,278 --> 00:05:51,059
أجل، مقابل دولار، باع لي رجل 35
(عدداً لـ(كاسبر)، ودستة من (لويس لاين

66
00:05:51,326 --> 00:05:56,039
،أجهل ماذا يعجب (سوبرمان) فيها
"أريد "المرأة الأعجوبة

67
00:05:56,239 --> 00:06:01,720
،وذلك الوهق الذهبي
يمكنها أن تربطني في أي وقت

68
00:06:03,892 --> 00:06:06,065
!(هومر) -
(مجرد مزاح يا (مارج -

69
00:06:06,565 --> 00:06:11,746
ما رأيكم في العشاء عند مطعم (كراستي)؟

70
00:06:11,947 --> 00:06:17,260
،أنت كريم يا أبي
أن تأخذنا إلى مطعم فاخر كهذا

71
00:06:17,461 --> 00:06:20,903
إلام تلمّح؟ -
تلزمني 100 دولار لشراء كتاب هزلي -

72
00:06:21,171 --> 00:06:24,244
مائة دولار على كتاب هزلي؟
من رسمه، (ميكا مالانجيلو)؟

73
00:06:24,512 --> 00:06:29,124
أبي، أريده أكثر من أي شيء آخر -
مرفوض -

74
00:06:29,359 --> 00:06:31,597
أرجوك يا أبي -
كلا -

75
00:06:35,642 --> 00:06:40,153
كلا! اصغ، جميعنا يعلم
أنك عندما تزعجني هكذا أستسلم

76
00:06:40,353 --> 00:06:41,991
لذا فأنا لست غاضباً منك
على المحاولة

77
00:06:42,258 --> 00:06:43,829
فذلك يثبت أنك كنت منتبهاً

78
00:06:44,163 --> 00:06:47,004
ولكن جميعنا يعلم بأنني
لن أعطيك 100 دولار

79
00:06:47,538 --> 00:06:50,513
الآن، هل ستكفّ عن إزعاجي؟ -
كلا -

80
00:06:50,781 --> 00:06:53,788
هل ستكفّ؟ هل ستكفّ؟ -
كلا، كلا -

81
00:06:54,022 --> 00:06:56,696
!حسناً -
!أنا الفائز -

82
00:06:56,929 --> 00:07:01,374
في وجهك! ما رأيك؟

83
00:07:01,608 --> 00:07:03,780
(لا تشمت يا (هومر

84
00:07:04,015 --> 00:07:10,063
،وأنا في مثل عمرك
أردت فرناً كهربائياً للأطفال

85
00:07:10,331 --> 00:07:14,441
لم يعطني أبواي المال
فقصدت أختيّ

86
00:07:14,641 --> 00:07:19,187
سنعطيك نصف راتبنا -
إن أصبحت خادمتنا -

87
00:07:19,388 --> 00:07:23,431
ذلك يمنحنا المزيد من الوقت -
دعينا نبدأ التدخين -

88
00:07:23,665 --> 00:07:27,909
لمدة أشهر، كنت أعمل
بينما أختاي كانتا تدخنان

89
00:07:28,177 --> 00:07:31,185
(فينوس)

90
00:07:31,419 --> 00:07:35,128
(فينوس)

91
00:07:35,395 --> 00:07:40,275
نريد أن تغسل وتجفف الأحجبة يدوياً

92
00:07:40,475 --> 00:07:43,450
،ولكن أخيراً حان اليوم الحافل
،ولأنني إجتهدت

93
00:07:43,716 --> 00:07:48,496
كل الأطعمة التي سخنّتها في الفرن
كان مذاقها رائعاً

94
00:07:48,797 --> 00:07:51,002
ربما وظيفة جزئية هي الحل

95
00:07:51,236 --> 00:07:55,614
،لا أستطيع أن أطلب منك ذلك
--(فعليك الإعتناء بـ(ماغي

96
00:07:55,849 --> 00:07:59,792
تعني أن تحصل أنت على وظيفة -
يا أحمق. - أنا؟

97
00:07:59,992 --> 00:08:04,137
تحصل على وظيفة؟
هل كانتا جادتين؟

98
00:08:05,072 --> 00:08:10,319
لم أدرك ذلك، ولكن جزء من طفولتي
مات إلى الأبد

99
00:08:10,553 --> 00:08:12,959
بارت)، إلام تنظر؟) -
لا شيء -

100
00:08:13,226 --> 00:08:18,373
لم يقل أحد منا، ولكن آنذاك
--كنت قريباً من أبي

101
00:08:18,641 --> 00:08:22,116
بارت)! توقف) -
آسف -

102
00:08:24,289 --> 00:08:28,399
،يلزمني بعض المال
الكثير من المال

103
00:08:29,837 --> 00:08:33,913
،قناني فارغة
إنها فارغة فعلاً

104
00:08:34,281 --> 00:08:36,119
(خذ يا (أبو

105
00:08:36,486 --> 00:08:39,561
هل أعطيك مقابل ثمنها (سكويشي)؟

106
00:08:39,828 --> 00:08:44,139
كلا، تلزمني النقود -
من الجيد أنك تتعلّم التجارة -

107
00:08:44,140 --> 00:08:46,172
"(إلى (بارت) من الخالتين (بات) و(سيلما"

108
00:08:50,489 --> 00:08:52,427
أمرِك هذه العملات -
حسناً -

109
00:08:52,695 --> 00:08:55,770
كل هذه العملات تساوي ثلاثة سنتات؟

110
00:08:56,037 --> 00:08:57,942
دع الزمان يمضي

111
00:08:58,644 --> 00:09:02,788
،هذا مهين للغاية
أشعر أني فاشل

112
00:09:02,988 --> 00:09:06,598
كيف الحال (بارت)؟ -
فظيعة، الناس يهزأون بي ولا أحد يشتري -

113
00:09:06,831 --> 00:09:12,479
،ربما عليك أن تركّز على تعاطفهم
دعنا نرى

114
00:09:14,752 --> 00:09:18,294
الآن تبدو مثيراً للشفقة

115
00:09:19,564 --> 00:09:24,645
،الليمونادة مقرفة، يلزمني منتج جديد
دعنا نرى

116
00:09:25,045 --> 00:09:28,755
،قفوا في الطابور
بيرة رخيصة وأذن صاغية

117
00:09:28,955 --> 00:09:32,498
،(أهلاً (بارت
هل يمكنك أن تعطيني شراباً على الحساب؟

118
00:09:32,732 --> 00:09:35,305
انصرف -
هل لديك رخصة لبيع الكحوليات؟ -

119
00:09:35,539 --> 00:09:38,814
أكلها كلبي -
يجب أن تحمل رخصة لكي تبيع البيرة -

120
00:09:39,048 --> 00:09:44,429
،لا بد أن تحرير المخالفات يشعركما بالظمأ
تناولا كأسين مجاناً

121
00:09:44,663 --> 00:09:49,409
بما أن هذه أول مخالفة -
يمكننا التجاوز عنها -

122
00:09:49,910 --> 00:09:52,583
وداعاً أيها الضابطان

123
00:09:53,018 --> 00:09:55,057
أهلاً، ما كل هذا؟

124
00:09:55,290 --> 00:09:59,401
!بيرتي! بيرتي الجميلة

125
00:10:01,673 --> 00:10:05,751
،الفتى المسكين مهووس
يريد المال لشراء كتاب هزلي

126
00:10:06,051 --> 00:10:10,129
كتاب هزلي؟
الصبيان لا يتغيرون أبداً

127
00:10:10,329 --> 00:10:13,704
أي كتاب؟ "مدمّر النازيين"؟ -
لا أظن ذلك -

128
00:10:13,939 --> 00:10:18,784
،ارسليه إلى منزلي
يمكنه القيام ببعض الأعمال الرتيبة

129
00:10:19,019 --> 00:10:21,492
ألا يستطيع خلط الطلاء؟

130
00:10:23,463 --> 00:10:26,872
سيدة (غليك)؟ -
(لا بد أنك (بيرت سمبسن -

131
00:10:27,140 --> 00:10:30,248
يبدو أن ظهرك قوياً

132
00:10:31,083 --> 00:10:33,423
هل تود أن تأكل شيئاً؟

133
00:10:33,690 --> 00:10:39,137
،عندي مشمش مجفف
معجون اللوز، حلوى ملفوفة

134
00:10:39,371 --> 00:10:43,114
لا، شكراً، من هذا؟ -
(هذا أخي، (إيشا -

135
00:10:43,347 --> 00:10:49,230
،قُتل في الحرب الكبرى
أمسك بقنبلة يدوية أطول مما يجب

136
00:10:50,099 --> 00:10:53,102
،(هذه لك أيها القيصر (بيل
،ومن أجل كل الأمريكان

137
00:10:53,135 --> 00:10:54,579
،(وكل فتيان القطاع (دي

138
00:10:54,710 --> 00:10:59,256
،(جوني)، (هاريسون)، (بروكلن بوب)
(وحتى (ريجي

139
00:10:59,490 --> 00:11:02,363
--إنه ليس مغروراً ما إن تعرفه

140
00:11:04,736 --> 00:11:08,579
،تناول بعض الحلوى
الصبيان يحبون الحلوى

141
00:11:08,781 --> 00:11:12,189
لا، شكراً -
!الصبيان يحبون الحلوى -

142
00:11:12,456 --> 00:11:16,534
أفضّل البدء بالعمل -
سنبدأ بأعمال بسيطة عند الساحة -

143
00:11:16,801 --> 00:11:19,274
وأثناء ذلك يمكنك تناول شراب الشعير

144
00:11:19,475 --> 00:11:25,156
،أريد منك إخلاء كل الأعشاب الضارة
هل تعرف أيها هو الضار؟

145
00:11:25,390 --> 00:11:27,428
كلها؟ -
أحسنت -

146
00:11:28,063 --> 00:11:33,711
،الآن احذر من هذه
سأشاهد التلفاز بالداخل

147
00:11:41,699 --> 00:11:48,082
جاك)، أرجوك، أنا متزوجة) -
وهذا ما يعجبني فيك -

148
00:11:48,315 --> 00:11:50,321
توقف، المزيد

149
00:11:50,522 --> 00:11:54,933
قذارة، ولكن في غاية الإثارة

150
00:11:55,167 --> 00:11:58,543
إنتهيت -
!يا للسماء، أنت تنزف -

151
00:11:58,743 --> 00:12:00,213
سأحضر اليود

152
00:12:04,191 --> 00:12:05,460
اليود

153
00:12:06,496 --> 00:12:10,640
لا تقلق -
--سيدتي، ليس عليك أن -

154
00:12:10,907 --> 00:12:13,514
إنهم لا يحسّنون اليود أبداً

155
00:12:15,352 --> 00:12:19,162
هل جمعت أية نقود؟ -
ليس بعد، ولكن أقلّه أني أتألم -

156
00:12:19,363 --> 00:12:22,571
(أعتقد أن ما تفعله للسيدة (غليك
هو أمر عظيم

157
00:12:22,838 --> 00:12:26,180
فهي وحيدة وليس لها أحد -
هناك سبباً لذلك -

158
00:12:27,483 --> 00:12:32,429
،تتجمّع الأوحال عند تلك الأركان
أليس كذلك؟

159
00:12:32,664 --> 00:12:34,936
سأوحلك أيتها الشمطاء

160
00:12:35,137 --> 00:12:38,679
،(اليوم سنغسل (بيولا
أتعرف ما هو ذلك؟

161
00:12:38,880 --> 00:12:42,657
سيدة عجوز لم يسمع عنها أحد
منذ خمسين عاماً؟

162
00:12:42,890 --> 00:12:45,196
كان رداء زفافي

163
00:12:45,430 --> 00:12:51,045
ولكني صبغته بالأسود
وأصبح رداء حدادي

164
00:12:51,278 --> 00:12:52,615
قصة رائعة يا سيدتي

165
00:12:59,533 --> 00:13:03,343
البارحة، حلمت أني أعانقك في ذراعي

166
00:13:07,787 --> 00:13:09,425
كلا، لا لليود

167
00:13:09,659 --> 00:13:14,806
،احرقي الجراثيم بالنار
--ابتري ذراعي، لكن لا للـ

168
00:13:16,543 --> 00:13:21,390
،حان وقت الدفع
أراهن بأنك كنت تتطلع إلى هذا

169
00:13:21,623 --> 00:13:24,831
أجل سيدتي -
تفضّل، ربعان -

170
00:13:25,099 --> 00:13:28,374
ربعان؟ -
تستحقهما تماماً -

171
00:13:28,574 --> 00:13:33,387
أخبرت صديقاتي عنك
ولديهن الكثير من الأعمال أيضاً

172
00:13:33,654 --> 00:13:37,832
!ربعان -
بارت)، لم تقل شكراً) -

173
00:13:38,099 --> 00:13:42,177
قد أذهب دون أن أصرخ
وقد أذهب دون النطق بكلمة بذيئة

174
00:13:42,410 --> 00:13:46,053
ولكن لا مجال لأن أقول شكراً -
على الرحب -

175
00:13:46,320 --> 00:13:52,971
حسناً، يمكنك الإنصراف
(وإنفاق نقودك على (مونباي

176
00:13:54,174 --> 00:13:58,118
مونباي)، تباً لها) -
ما المشكلة يا ولد؟ -

177
00:13:58,319 --> 00:14:00,646
أنهكت نفسي طوال الأسبوع
،من أجل تلك الشمطاء

178
00:14:00,680 --> 00:14:02,549
!وأحصل على 50 سنت فقط

179
00:14:02,830 --> 00:14:06,439
وأنا بمثل سنّك كان 50 سنت مبلغاً كبيراً

180
00:14:06,707 --> 00:14:08,010
حقاً؟ -
كلا -

181
00:14:08,210 --> 00:14:11,787
فعلت كل ما بوسعي
وليس معي سوى 35 دولار فقط

182
00:14:12,154 --> 00:14:14,995
لن أعمل، العمل للحمقى

183
00:14:15,295 --> 00:14:20,108
،أنا فخور بك يا بُنيّ
كنت بضعف عمرك عندما أدركت ذلك

184
00:14:25,456 --> 00:14:29,867
هل يمكنني شراءه بـ40 دولار؟ -
!أربعون؟ انس الأمر -

185
00:14:30,067 --> 00:14:35,214
،ذلك كل ما لدي، بعت بذوراً
زرت عمتي في دار التمريض

186
00:14:35,514 --> 00:14:40,661
!صدت دايم من البالوعة -
لا مجال! ماذا تريد أنت؟ -

187
00:14:40,928 --> 00:14:43,368
هل يمكنني شراءه بـ35؟ -
!كلا! أطفال -

188
00:14:43,635 --> 00:14:47,713
،لا يلزمني هذا
لدي شهادة دكتوارة في الفولكلور

189
00:14:47,913 --> 00:14:52,358
(معذرةً، هل لديك بطاقة (كارل ياسترزمسكي
للبيسبول من 1973؟

190
00:14:52,592 --> 00:14:58,374
ارني الـ30 دولار، لأنها لو ليست معك
لن أنهض من مكاني

191
00:14:59,242 --> 00:15:02,819
...مارتن)، (ميلهاوس)، إن ساهمنا جميعاً)

192
00:15:03,019 --> 00:15:08,098
إستطعنا شراء العدد الأول...
!من "الرجل المشع" الآن

193
00:15:08,533 --> 00:15:10,873
خذ -
لا أريدها -

194
00:15:11,073 --> 00:15:15,116
معنا 100 دولار، ونريد شراء العدد
"الأول من "الرجل المشع

195
00:15:15,418 --> 00:15:18,526
فلمَ لا تتحرّك وتأتي به الآن؟

196
00:15:18,793 --> 00:15:20,966
!أمرك سيدي

197
00:15:23,037 --> 00:15:26,647
شمّا رائحته يا رفاق

198
00:15:26,914 --> 00:15:32,529
من هذا تُصنع الأحلام -
يشبه رائحة جدّي -

199
00:15:32,762 --> 00:15:37,675
،يبدو أنها ستمطر
فلنأخذ صغيرنا إلى المنزل

200
00:15:39,647 --> 00:15:44,058
يبدو أنكم إشتريتم ما هو أكثر
مما ساومتم عليه

201
00:15:51,377 --> 00:15:55,487
!بنطالي إشتبك بسلك شائك

202
00:15:55,755 --> 00:15:59,130
!يا إلهي، قنبلة نووية

203
00:16:03,675 --> 00:16:07,485
أنا أصبح مشعّاً

204
00:16:07,753 --> 00:16:12,431
من الآن فصاعداً
"سأسمّي نفسي بـ"الرجل المشع

205
00:16:12,666 --> 00:16:14,771
هكذا بدأ الأمر إذاً

206
00:16:14,971 --> 00:16:18,414
حسبت أن تعرّضه لقنبلة نووية سيقتله

207
00:16:18,681 --> 00:16:22,391
الآن أنت تعرف -
(اقلب الصفحة يا (بارت -

208
00:16:26,802 --> 00:16:29,309
بحذر، بحذر

209
00:16:29,542 --> 00:16:32,250
يمكنكما القدوم لقراءته في أي وقت

210
00:16:32,550 --> 00:16:35,725
ولمَ لا أحتفظ به في منزلي؟ -
منزلك، أنت مجنون -

211
00:16:35,925 --> 00:16:39,568
الكتاب ملكنا كما هو ملكك -
ماذا عن الآتي؟ -

212
00:16:39,803 --> 00:16:45,851
كل واحد منا يحتفظ به لمدة يومين
من الأسبوع

213
00:16:46,086 --> 00:16:48,993
مهلا، هناك يوم متبقي
من الأسبوع

214
00:16:49,227 --> 00:16:51,132
أجل، ماذا عن ذلك اليوم؟

215
00:16:51,332 --> 00:16:55,142
حسناً، سنقوم بقرعة عشوائية
بخصوص ذلك اليوم

216
00:16:55,376 --> 00:16:58,417
،سآخذ الأرقام من  1 إلى 3
،ميلهاوس) سيأخذ من 4 إلى 6)

217
00:16:58,651 --> 00:17:00,857
و(بارت) سيأخذ من 7 إلى 9

218
00:17:01,057 --> 00:17:06,037
مهلاً، ماذا عن الصفر؟ -
أجل، ماذا عن الصفر؟ -

219
00:17:06,371 --> 00:17:08,610
،في حال الصفر

220
00:17:08,911 --> 00:17:13,857
سيتحدد المصير عن طريق
مسابقة الصخرة والورقة والمقص

221
00:17:14,091 --> 00:17:16,096
حسناً -
ممتاز -

222
00:17:16,364 --> 00:17:20,909
،حسناً، السبت هو يومي
ولذلك سآخذ معي كتابي

223
00:17:21,577 --> 00:17:26,523
،محاولة طيبة وكادت تفلح
ولكن الكتاب سيبقى هنا الليلة

224
00:17:26,790 --> 00:17:30,400
إن بقى الكتاب هنا، سأبقى معه -
وأنا أيضاً -

225
00:17:30,600 --> 00:17:33,441
جيد، سنبقى مع الكتاب

226
00:17:33,641 --> 00:17:35,981
ستكون سهراية

227
00:17:36,248 --> 00:17:39,924
ذلك ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟
الأصدقاء الحقيقيون

228
00:17:45,539 --> 00:17:48,279
أريد قراءته مجدداً -
محاولة طيبة -

229
00:17:48,514 --> 00:17:53,325
،الحوامض التي في يدك قد تتلف الطباعة
،نريد الحفاظ على الكتاب للأبد

230
00:17:53,593 --> 00:17:58,205
حتى ينال آخر مَن يموت مِن بيننا
شرف الدفن معه

231
00:17:58,439 --> 00:18:03,318
ماذا تعني بآخر مَن يموت مِن بيننا؟ -
!أعني بعد سنوات طوال -

232
00:18:04,253 --> 00:18:07,763
بارت)، لا تدفعه) -
كنت أعرف، كلاكما ضدي -

233
00:18:07,963 --> 00:18:12,308
(لا أحد يخدع (بارثالميو جـ. سمبسن

234
00:18:12,509 --> 00:18:14,079
!توقف -
!توقف أنت -

235
00:18:14,481 --> 00:18:16,686
!كلا، توقف أنت

236
00:18:21,264 --> 00:18:25,308
هل تودون بعض الحليب
والبسكويت البيتي؟

237
00:18:25,542 --> 00:18:28,082
(شكراً سيدة (سمبسن

238
00:18:28,483 --> 00:18:31,525
أحلام هانئة يا أطفال

239
00:18:46,362 --> 00:18:50,707
خطوة أخرى وستموت -
عليّ الذهاب إلى الحمّام -

240
00:18:50,907 --> 00:18:54,885
وأنا مثلك، ولكني لم أنهض -
ماذا يجري؟ -

241
00:18:55,085 --> 00:19:00,365
صديقنا (مارتن) حاول سرقة كتابنا -
!دعنا نقيّده -

242
00:19:01,000 --> 00:19:04,510
بارت)، أهكذا تعامل ضيوفك؟) -
اسكت وإلا حشرت تفاحة في فمك -

243
00:19:04,776 --> 00:19:09,623
سنتناوب على مراقبته -
حسناً، سأبدأ أنا -

244
00:19:09,857 --> 00:19:14,302
،هذه هي لعبتك إذاً
...(عندما يلين (بارت

245
00:19:14,502 --> 00:19:18,112
!ويدير ظهره، تطعنه...
ولكن ذلك لن يحدث

246
00:19:18,379 --> 00:19:21,052
!أنت تفقد صوابك، سأخبر أمك

247
00:19:21,353 --> 00:19:22,670
مارتن)، اخبره بما نفعله مع الواشين)

248
00:19:22,888 --> 00:19:26,773
لا أدري، أهو أفظع مما تفعله
مع الذين يريدون قضاء حاجتهم؟

249
00:19:27,202 --> 00:19:31,278
!لا يمكنك أن تردعني -
!طبعاً أستطيع -

250
00:19:34,420 --> 00:19:39,634
،هومر)، الأمطار غزيرة)
هل يمكنك الإطمئنان على الأطفال؟

251
00:19:41,371 --> 00:19:42,507
إنهم بخير

252
00:19:51,163 --> 00:19:54,038
!بارت)، الكتاب)

253
00:19:54,773 --> 00:19:58,416
!(لا تتركني يا (بارت

254
00:19:58,950 --> 00:20:00,493
ميلهاوس)، الإرتفاع ليس بعيداً)
عن الأرض

255
00:20:00,685 --> 00:20:02,504
والأمطار جعلت الأرض لينة

256
00:20:06,303 --> 00:20:10,079
إن لم تقيداني
لإستطعت إنقاذ الكتاب

257
00:20:10,313 --> 00:20:12,217
!اسكت! اسكت

258
00:20:12,452 --> 00:20:15,059
!(ساعدني (بارت
!لم أرد الكتاب حتى

259
00:20:15,326 --> 00:20:19,236
!أردت بطاقة (كارل ياسترزمسكي) للبيسبول

260
00:20:45,237 --> 00:20:49,648
أطفال، ادخلوا إلى المنزل
حتى لا يصيبكم الزكام

261
00:20:49,848 --> 00:20:54,661
هيا، يمكنكم إكمال لعبة التقييد بالداخل

262
00:20:55,095 --> 00:20:59,974
،أنا أعدّ بعض الكاكاو
من يريد الخبيزة؟

263
00:21:00,242 --> 00:21:03,116
كنت لأرفع يدي يا سيدتي
لو إستطعت

264
00:21:12,374 --> 00:21:14,278
لا فائدة يا رفاق

265
00:21:14,479 --> 00:21:19,090
كتاب هزلي آخر يعود إلى الأرض
حيث نشأ

266
00:21:19,325 --> 00:21:22,132
إجتهدنا كثيراً والآن قد ضاع

267
00:21:22,400 --> 00:21:26,410
لم نحصل على شيء بالنهاية
لأننا لم نستطع المشاركة

268
00:21:26,643 --> 00:21:30,788
ماذا تقصد؟ -
لا شيء، ذلك يؤلمني وحسب -

269
00:21:34,431 --> 00:21:37,872
حسناً، عاد الأمان إلى العالم

270
00:21:38,074 --> 00:21:41,850
ولكن إلى متى؟

271
00:21:41,851 --> 00:21:42,866
النهاية

272
00:21:42,932 --> 00:23:00,619
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

