1
00:00:16,213 --> 00:00:19,758
"لن أنام أثناء الشرح"

2
00:01:21,795 --> 00:01:25,641
،(الرئيس (ويغوم)، الأسقف (مكغي
،الضيوف الكرام

3
00:01:25,942 --> 00:01:29,186
يسرّني إهداء نظام الإنذار الطارئ هذا

4
00:01:29,387 --> 00:01:32,163
في حال الإحتمال الضئيل
،لوقوع كارثة نووية

5
00:01:32,431 --> 00:01:37,245
ستخبركم هذه اللافتة يا أهل
سبرينغفيلد) الطيبين كيف تتصرفون)

6
00:01:37,246 --> 00:01:38,717
"اهدأوا، كل شيء بخير"

7
00:01:40,222 --> 00:01:41,995
،تسرّب إشعاعي طفيف"
"اغلقوا النوافذ

8
00:01:43,734 --> 00:01:45,206
"إنصهار، اخلوا المدينة"

9
00:01:46,744 --> 00:01:48,550
،إنفجار بالمركز"
"اندموا على ذنوبكم

10
00:01:49,754 --> 00:01:50,924
لقد صدّقوا الخدعة

11
00:01:51,192 --> 00:01:55,907
إن إنفجر المركز، لن تكون هناك طاقة
لتشغيل هذه اللافتة

12
00:01:57,078 --> 00:02:01,259
أود تقديم الرجل الذي حقق
،هذه اللافتة

13
00:02:01,459 --> 00:02:04,804
،بإسقاط التحديات القانونية المعرقلة

14
00:02:05,004 --> 00:02:07,011
!(مونتغومري بيرنز)...

15
00:02:09,519 --> 00:02:12,495
،إنه لا يتأخر أبداً
ثمة أمر مريب

16
00:02:12,729 --> 00:02:16,742
(لا أحد يترك (ديموند جو كويمبي
!يتحمّل المسؤولية

17
00:02:17,545 --> 00:02:20,054
يجب أن أنقلب

18
00:02:20,455 --> 00:02:23,331
يجب أن أستعيد مكانتي

19
00:02:23,532 --> 00:02:27,545
!سيد (بيرنز)، يجب أن نحضر طبيباً -
!كلا قطعاً -

20
00:02:27,778 --> 00:02:32,427
لا طبيب مشعوذ سيمارس خدعه عليّ

21
00:02:32,662 --> 00:02:37,110
--ما دامت هناك ذرّة قوة بداخلي

22
00:02:40,588 --> 00:02:43,932
(السيد (بيرنز) يعاني من (هيبوهيميا

23
00:02:44,166 --> 00:02:46,373
هو أشبه بفقر الدم

24
00:02:46,641 --> 00:02:50,654
!تباً! أعرف ماهيته
!اخبرني ماذا يمكننا أن نفعل

25
00:02:50,888 --> 00:02:55,470
أملنا الوحيد الآن هو نقل الدم -
كم يستغرق تعقيم الإبرة؟ -

26
00:02:55,670 --> 00:02:56,941
ثواني -
!اغرسها -

27
00:02:57,209 --> 00:03:00,119
فقط اترك لي ما يكفيني
للعودة إلى بيتي

28
00:03:00,486 --> 00:03:02,627
الأمر ليس بهذه البساطة

29
00:03:02,861 --> 00:03:06,038
،"دمه من فصيلة "أوه سالب مضاعف
إنه نادر للغاية

30
00:03:06,239 --> 00:03:09,115
،"وأنا "بي موجب
!تباً لدمي اللعين

31
00:03:09,349 --> 00:03:11,423
سميذرز)، لا تشعر بالسوء)

32
00:03:11,657 --> 00:03:16,606
في النهاية، الكلية التي تبرّعت
لي بها أفادتني بحق

33
00:03:17,275 --> 00:03:19,148
إنتباه، جميع الموظفين

34
00:03:19,416 --> 00:03:22,459
...(رئيسنا وملهمنا، السيد (بيرنز

35
00:03:22,693 --> 00:03:25,502
على أعتاب الموت...

36
00:03:26,237 --> 00:03:31,488
،"من فصيلة دمه "أوه سالب مضاعف
يتوجّه إلى شاحنة جمع الدمّ بالخارج

37
00:03:31,689 --> 00:03:32,960
ذلك كل شيء

38
00:03:33,160 --> 00:03:35,669
كنت لأتبرّع له لولا شيئاً واحداً -
وما هو؟ -

39
00:03:35,870 --> 00:03:37,274
لا أريد ذلك

40
00:03:37,776 --> 00:03:39,850
لا أصدّق سلوككم

41
00:03:40,117 --> 00:03:44,197
ثمة مليونيراً مريضاً بحاجة لمساعدتنا

42
00:03:44,398 --> 00:03:46,270
ولا تريدون إستغلال ذلك؟

43
00:03:46,471 --> 00:03:50,116
لهذا أنتم عالقون في هذه الوظيفة
التافهة أيها الفاشلون

44
00:03:50,351 --> 00:03:52,692
لعلمك يا (هومر)، أنا مشرفك -
آسف سيدي -

45
00:03:52,893 --> 00:03:54,865
انظري (ماغي)، ما هذا؟

46
00:03:55,067 --> 00:03:57,374
ليمور، ليمور

47
00:03:57,574 --> 00:04:01,152
زيبو، زيبو

48
00:04:01,420 --> 00:04:02,123
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

49
00:04:02,124 --> 00:04:04,998
أعلّم (ماغي) بأن الطبيعة
ليست تقتصر على الحظيرة

50
00:04:05,500 --> 00:04:08,176
أريدها أن تتمتع بكل المزايا
التي لم أتمتع بها

51
00:04:08,410 --> 00:04:11,821
،ليسا)، لقد فعلنا ما بوسعنا)
ما هو الزيبو؟

52
00:04:12,055 --> 00:04:14,530
مثل الثور ولكن بحدبة ولغد

53
00:04:14,765 --> 00:04:18,176
حدبة ولغد، حدبة ولغد

54
00:04:18,376 --> 00:04:20,951
ما فصيلة دمي؟ -
"آيه موجب" -

55
00:04:21,185 --> 00:04:23,861
اللعنة! فصيلة نادرة وليست لديّ

56
00:04:24,061 --> 00:04:26,837
تعرفين فصيلة دمه؟
!يا للشاعرية

57
00:04:27,038 --> 00:04:28,944
الأم تعلم كل شيء عن العائلة

58
00:04:29,245 --> 00:04:31,018
حقاً؟ ما مقاس حذائي؟ -
"أربعة بي" -

59
00:04:31,218 --> 00:04:33,192
كم سنّاً لديّ؟ -
16سن دائمة، و8 لبنية -

60
00:04:34,396 --> 00:04:37,071
الخاتم؟ -
لا أحب أن تلبسيه، ولكن ثلاثة -

61
00:04:37,305 --> 00:04:39,412
الحساسيات؟ -
حلوى الزبدة -

62
00:04:39,646 --> 00:04:40,583
وماذا أيضاً؟

63
00:04:40,816 --> 00:04:42,923
التظاهر بالوحش في الظلام -
رائع -

64
00:04:43,158 --> 00:04:47,137
كم شعرة على رأسي؟ -
هومي)، لديك الكثير من الشعر) -

65
00:04:47,405 --> 00:04:51,050
لماذا أردت معرفة فصيلة دمك؟ -
...(سيموت (بيرنز -

66
00:04:51,317 --> 00:04:54,762
،"إن لم يُنقل له دم "أوه مضاعف سالب
ولا أحد بالمصنع لديه ذلك

67
00:04:55,197 --> 00:04:57,271
(لدى (بارت -
!أجل! رائع -

68
00:04:57,505 --> 00:05:01,350
!تهانينا
!لديك موعد مع الإبرة

69
00:05:01,618 --> 00:05:04,896
لست مضطراً لذلك، لديّ حقوق

70
00:05:05,096 --> 00:05:09,611
أجل، الحق في إلتزام الصمت -
عليك مساعدة من بحاجتك -

71
00:05:09,812 --> 00:05:12,588
ذلك من واجبك

72
00:05:12,789 --> 00:05:16,267
بارت)، أنا لا أسألك التبرّع بدمك)
بدون مقابل

73
00:05:16,534 --> 00:05:18,139
!ذلك سيكون من الجنون

74
00:05:18,374 --> 00:05:19,611
ربما أنت صغير
على أن تفهم ذلك

75
00:05:19,644 --> 00:05:23,958
ولكن عندما تنقذ حياة رجل ثري
فإنه يغرقك في الثراء

76
00:05:24,126 --> 00:05:27,604
ألا تعرف قصة (هرقل) والأسد؟ -
أهي قصة من الكتاب المقدّس؟ -

77
00:05:27,804 --> 00:05:30,346
،ربما، بأي حال
...ذات مرة

78
00:05:30,580 --> 00:05:35,062
كان هناك أسد شرير وعملاق...
دخلت شوكة في كفّه

79
00:05:35,262 --> 00:05:39,710
حاول الجميع أن يخرجها
ولكنهم لم يكونوا بالقوة الكافية

80
00:05:39,911 --> 00:05:41,449
(ثم جاء (هرقل

81
00:05:41,650 --> 00:05:45,730
،فإستعمل (هرقل) قوته الجبّارة
!وأزال الشوكة

82
00:05:45,965 --> 00:05:48,975
،المغزى هو أن الأسد كان سعيداً

83
00:05:49,175 --> 00:05:52,686
وأعطى (هرقل) شيئاً... ثرياً

84
00:05:52,921 --> 00:05:56,399
كيف لأسد أن يكون ثرياً؟ -
!ذلك في قديم الزمان -

85
00:05:58,840 --> 00:06:02,218
!افتحوا! حالة طارئة
!حياة أو موت

86
00:06:02,418 --> 00:06:05,194
لحظة يا رجل -
أوتو)! أتعمل هنا؟) -

87
00:06:05,395 --> 00:06:07,903
،أجل، كل أصدقائي في المدرسة بالنهار

88
00:06:08,104 --> 00:06:11,113
!فعملت في مجال إراقة الدماء

89
00:06:11,314 --> 00:06:15,729
دعنا نواصل الحديث على الطريق -
حسناً، دعني أغتسل -

90
00:06:18,571 --> 00:06:20,813
هومر)، (بارت) الشجاع الصغير)

91
00:06:21,548 --> 00:06:25,327
أجهل من أعانق أولاً -
الولد -

92
00:06:39,841 --> 00:06:44,390
نحن مستعدون لعملية النقل -
سميذرز)، لن أنجو) -

93
00:06:44,590 --> 00:06:47,400
أريد إملاء مرثيتي

94
00:06:47,868 --> 00:06:52,316
تفضّل -
،(تشارلز مونتغومري بيرنز) -

95
00:06:52,583 --> 00:06:54,557
...أمريكي

96
00:06:54,757 --> 00:06:59,004
،ومناضل...
أمريكي مناضل

97
00:07:00,409 --> 00:07:02,951
...سيد الذرّة

98
00:07:03,553 --> 00:07:05,593
سوط الطاغية...

99
00:07:07,600 --> 00:07:11,211
!أيها المستبدون
!اسمعوا إسمه العظيم واهتزوا

100
00:07:11,479 --> 00:07:13,586
!سيمذرز)، لقد عدت)

101
00:07:13,920 --> 00:07:15,793
!صباح عظيم عليكم

102
00:07:15,994 --> 00:07:19,940
!انظروا من هنا
!إنه... أنت

103
00:07:20,241 --> 00:07:22,080
(أهلاً سيد (بيرنز

104
00:07:22,282 --> 00:07:25,124
أهلاً يا سيد... الحذاء البنّي

105
00:07:25,425 --> 00:07:28,870
ما رأيك في الفريق المحلّي؟

106
00:07:29,070 --> 00:07:32,214
،سيد (بيرنز)، إنه بخير
!الجائزة الكبرى

107
00:07:38,133 --> 00:07:41,511
(هذه اللعبة، وداعاً (أسفالدو

108
00:07:42,180 --> 00:07:45,826
!سميذرز)، لقد إستعدت عافيتي)
!مليء بالقوة والنشاط

109
00:07:46,093 --> 00:07:49,471
هذا مذهل يا سيدي -
إنه لأمر طريف -

110
00:07:49,671 --> 00:07:54,387
جرّبت كل صبغة وكمّادة ومقوّي
وكل دواء موجود

111
00:07:54,688 --> 00:07:58,734
وجل ما كان يلزمني
هو دم ولد صغير

112
00:07:58,969 --> 00:08:01,911
ما هو إسم الولد؟ -
(بارت سمبسن) -

113
00:08:02,146 --> 00:08:05,356
من؟ -
"إبن (هومر)، موظف في "7 جـ -

114
00:08:05,590 --> 00:08:10,138
آل (سمبسن) تنتظرهم مفاجأة لطيفة
في البريد

115
00:08:10,440 --> 00:08:13,182
لطيفة بالفعل

116
00:08:13,650 --> 00:08:17,831
فاتورة، مذكرة حضور، فاتورة

117
00:08:18,064 --> 00:08:20,673
(مهلاً، من (سـ. مـ. بيرنز

118
00:08:20,941 --> 00:08:23,281
!هذه هي الهدية المنتظرة

119
00:08:25,021 --> 00:08:27,227
!(مارج)! (ليسا)! (ماغي)
،فلنقرأها في الساحة

120
00:08:27,228 --> 00:08:28,432
حيث يستطيع الجيران رؤيتنا

121
00:08:28,967 --> 00:08:32,010
،اطفئي الأضواء، شغّليها
!افعلي أي شيء

122
00:08:32,211 --> 00:08:33,482
حاضر يا أبي

123
00:08:35,388 --> 00:08:38,966
،إنه نحيف ولكن لا بأس
قد يكون شيك

124
00:08:39,368 --> 00:08:42,478
ما من شيك، مجرّد بطاقة
ولكن لا تخافوا

125
00:08:42,713 --> 00:08:46,826
بالتأكيد ستخبرنا بما سنحصل عليه
ومن أين نستلمه

126
00:08:47,027 --> 00:08:52,478
،عزيزي (بارت)، أشكرك على الدم
(المخلص (مونتغومري بيرنز

127
00:08:53,381 --> 00:08:56,224
!إنها مجرد بطاقة

128
00:08:58,866 --> 00:09:03,113
أتلك طريقة لإظهار العرفان؟
لا ذهب، لا ماس

129
00:09:03,347 --> 00:09:06,190
!لا ياقوت، لا حتى بطاقة لعينة

130
00:09:06,390 --> 00:09:09,868
،مهلا، كانت هناك بطاقة
!ذلك ما أثار غضبي

131
00:09:10,136 --> 00:09:15,052
،هومر)، أنت لا تفعل ذلك للمكافأة)
وإنما لأن إنسان تلزمه المساعدة

132
00:09:15,287 --> 00:09:18,397
،مارج)، أنت زوجتي وأحبك كثيراً)

133
00:09:18,597 --> 00:09:21,942
ولكنك تعيشين في عالم خيالي

134
00:09:22,142 --> 00:09:25,320
به زهور وأجراس وضفادع سحرية
تلبس قبعات مضحكة

135
00:09:25,587 --> 00:09:27,494
لقد تعرّضنا للصفع -
!(بارت) -

136
00:09:27,694 --> 00:09:32,309
،بل حصلنا على ما أردناه بالضبط
منحنا رجلاً عجوزاً فرصة ثانية

137
00:09:32,543 --> 00:09:37,192
،وعدت ولدي بشيء وحيد
الكثير من الثراء

138
00:09:37,392 --> 00:09:40,369
!وذلك الرجل حطّم وعدي
!طفح الكيل

139
00:09:40,637 --> 00:09:41,640
!بارت)، دوّن رسالة)

140
00:09:41,706 --> 00:09:43,880
،(عزيزي السيد (بيرنز

141
00:09:44,182 --> 00:09:48,496
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

142
00:09:48,729 --> 00:09:51,840
وبطاقتك كانت رائعة

143
00:09:52,074 --> 00:09:57,525
،في حال لم تلحظ، فأنا أسخر
!أنت كريه

144
00:09:57,759 --> 00:10:01,438
اقرأ عليّ آخر جزء -
"!أنت كريه" -

145
00:10:01,739 --> 00:10:06,153
،جيد، أنت خرف، مومياء خرقاء

146
00:10:06,388 --> 00:10:10,000
،لديك ذراعين نسائيين
...ورائحتك مثل

147
00:10:10,268 --> 00:10:14,214
مؤخرة الفيل؟ -
مؤخرة الفيل -

148
00:10:14,414 --> 00:10:17,959
إنه رئيسك، أعليك إرسالها الآن؟ -
أجل -

149
00:10:18,160 --> 00:10:22,340
لا تزال غاضباً، لمَ لا تتريث قليلاً؟ -
لا مجال -

150
00:10:22,575 --> 00:10:26,219
أرجوك (هومي)، من أجلي

151
00:10:28,460 --> 00:10:30,567
حسناً

152
00:10:30,768 --> 00:10:35,851
،دائماً تفعلين ذلك
وعادةً ما يفلح

153
00:10:36,086 --> 00:10:37,758
--البخيل إبن الـ

154
00:10:52,472 --> 00:10:55,582
هومر)، الفطور جاهز)

155
00:10:57,489 --> 00:11:01,704
مارج)، لقد أنقذتني من الوقوع)
في غلطة جسيمة

156
00:11:01,904 --> 00:11:04,814
...أخيراً فهمت معنى

157
00:11:05,014 --> 00:11:06,987
معنى ماذا؟ -
النصف الأفضل -

158
00:11:07,254 --> 00:11:09,997
شكراً لك -
أين الرسالة؟ -

159
00:11:15,582 --> 00:11:17,489
أين هي؟

160
00:11:19,495 --> 00:11:22,839
هومر)، لا أعتقد أنها داخل)
علبة الدقيق

161
00:11:23,039 --> 00:11:26,819
،إنها بمكان ما
لا يمكن أن تنهض وتذهب

162
00:11:27,087 --> 00:11:28,759
بارت) هل رأيت الرسالة؟) -
أجل -

163
00:11:28,959 --> 00:11:31,133
ركّز جيداً

164
00:11:31,368 --> 00:11:34,745
أين آخر مرة رأيتها؟

165
00:11:35,013 --> 00:11:37,053
...آخر مرة رأيتها

166
00:11:37,253 --> 00:11:40,330
...كانت في يدي... -
نعم؟ -

167
00:11:40,531 --> 00:11:44,410
عندما كنت أدفعها...
داخل صندوق البريد

168
00:11:46,182 --> 00:11:47,921
لماذا فعلت ذلك؟

169
00:11:48,156 --> 00:11:51,066
أبي، الكلام الذي بالرسالة
كان لا بد وأن يُقال

170
00:11:51,099 --> 00:11:54,176
،وأنا أعرفك
أنت رجل إنفعالي

171
00:11:54,209 --> 00:11:58,389
كونك كنت غاضباً بالأمس
لا يضمن بأنك ستظل غاضباً في الصباح

172
00:11:58,624 --> 00:12:00,798
!سأريك غضبي في الصباح

173
00:12:01,099 --> 00:12:05,580
،هومر)، أنت شجعته)
!عليك أن تخنق نفسك

174
00:12:05,948 --> 00:12:08,088
إنها محقة

175
00:12:08,991 --> 00:12:12,503
،فكّر يا (هومر)، لا تفزع
إنهم يخرجون البريد وقت الظهيرة

176
00:12:12,736 --> 00:12:14,041
!ما زال هناك الوقت

177
00:12:17,820 --> 00:12:21,498
استسلم، إنه مغلق بإحكام -
مغلق، ايه؟ -

178
00:12:21,766 --> 00:12:25,211
...ربما لديّ مفاجأة سارّة

179
00:12:25,479 --> 00:12:29,827
للسيد قفل، تنح يا ولد...

180
00:12:34,241 --> 00:12:38,856
،(أنا معك يا (هومر
!حارب السلطات

181
00:12:41,799 --> 00:12:44,274
ماذا ستفعل بالخرطوم؟ -
ماذا يبدو لك؟ -

182
00:12:44,541 --> 00:12:48,689
سأجعل الحبر يبتلّ
ولن يستطيع أحد قراءته

183
00:12:48,889 --> 00:12:50,428
ولكن أليست هناك رسائل
لأناس آخرين؟

184
00:12:50,461 --> 00:12:53,170
إذاً بعض الناس لن يقرأوا
!بعض الرسائل، كارثة

185
00:12:53,538 --> 00:12:57,451
تعرف كيف أن الناس يكتبون
...في رسائلهم "عزيزي كذا

186
00:12:57,718 --> 00:13:00,394
كيف هذا وكيف ذاك...
والكثير من الثرثرة

187
00:13:00,628 --> 00:13:03,103
".صديقك المخلص: أبله ما
خسارة كبيرة

188
00:13:04,206 --> 00:13:07,450
،احترس من ساعي البريد
اعطني إشارة إن أتى

189
00:13:07,651 --> 00:13:10,159
ساعية البريد هنا -
جيد، استعمل هذه الإشارة -

190
00:13:10,359 --> 00:13:12,768
!كلا، أعني أنها هنا بحق

191
00:13:13,001 --> 00:13:15,878
رباه! هل تخطط لبلل البريد؟

192
00:13:16,146 --> 00:13:20,627
ألن يفيدني الركض
لأنك تعرفين إسمي وعنواني؟

193
00:13:20,860 --> 00:13:23,971
هذا صحيح -
!ولكني ما زلت سأركض -

194
00:13:25,309 --> 00:13:30,593
أريد أن يسمع العالم أجمع
(قصة كفاحي مع (هيبوهيميا

195
00:13:30,793 --> 00:13:35,476
،رومان) هو أفضل كاتب رعب)
"كتب "طبعاً لا أستطيع

196
00:13:35,744 --> 00:13:39,355
،"أعلى من الوحل"
"سادرودان مابراداد الخارق"

197
00:13:39,589 --> 00:13:44,672
،حسناً، السؤال الأول
هل نمت مع إحدى المشاهير؟

198
00:13:44,874 --> 00:13:48,217
--(الكونتيسة (فون زيبلين
ما هذا بحق الجحيم؟

199
00:13:48,519 --> 00:13:51,762
!اسمعني أيها الحقير المستفز

200
00:13:51,997 --> 00:13:55,608
لست نجم صغير
يعجز عن تجميع الكلمات

201
00:13:55,843 --> 00:13:59,153
!أستطيع كتابة ذلك الشيء بنفسي
!أنت مفصول

202
00:14:01,127 --> 00:14:02,999
"(مكتب بريد (سبرينغفيلد"

203
00:14:04,036 --> 00:14:07,214
(أهلاً، إسمي السيد (بيرنز

204
00:14:07,447 --> 00:14:12,464
أعتقد أن لديكم رسالة لي -
ما إسمك الأول؟ -

205
00:14:12,731 --> 00:14:14,671
لا أدري

206
00:14:15,140 --> 00:14:17,648
(فكرة رائعة يا (بارت

207
00:14:18,049 --> 00:14:20,624
انظري (ماغي)، ما هذا؟

208
00:14:20,892 --> 00:14:25,006
(دوديكاهيدرون)

209
00:14:25,273 --> 00:14:29,988
ليسا)، أجهل ماذا تفعلين)
ولكنه غريب وبدأت أقلق

210
00:14:30,256 --> 00:14:31,828
فصل الخامس"

211
00:14:32,062 --> 00:14:36,510
رحلة إلى المستشفى
"مع نتائج غير متوقعة

212
00:14:41,594 --> 00:14:46,710
،(ثمان وعشرون دقيقة على وصول (بيرنز
"حان وقت العملية "أخذ البريد

213
00:14:51,627 --> 00:14:52,998
هل أستطيع مساعدتك؟

214
00:14:53,231 --> 00:14:57,177
،لا تخف من هذه
إنها مجرد فتّاحة رسائل، من أنت؟

215
00:14:57,412 --> 00:14:59,017
،لا تخبره
فكّر في إسم مستعار

216
00:14:59,218 --> 00:15:00,522
(هومر سمبسن)

217
00:15:00,756 --> 00:15:02,663
!(سمبسن)؟ (سمبسن)

218
00:15:02,964 --> 00:15:06,877
،ثمة رسالة منك
سأقرأها الآن

219
00:15:07,177 --> 00:15:10,522
،(سيد (بيرنز"
يسعدني أنك إستمتعت بدم إبني

220
00:15:10,789 --> 00:15:13,732
"وبطاقتك كانت رائعة

221
00:15:13,967 --> 00:15:15,538
(حسناً (سمبسن

222
00:15:15,772 --> 00:15:19,819
،لقد أبهجتني
أنت رجل بحق

223
00:15:20,053 --> 00:15:23,330
أنا ذاهب -
انتظر، هناك المزيد -

224
00:15:23,598 --> 00:15:27,678
في حال لم تلحظ، فأنا أسخر"

225
00:15:27,912 --> 00:15:31,624
!أنت كريه
!أنت خرف، مومياء خرقاء

226
00:15:31,825 --> 00:15:36,473
،لديك ذراعين نسائيين
"!ورائحتك مثل مؤخرة الفيل

227
00:15:37,444 --> 00:15:40,320
،(هيا (جوي
لا تضغط على ذراعي

228
00:15:40,621 --> 00:15:43,531
أنا لا أخبرك كيف تقوم بعملك

229
00:15:43,764 --> 00:15:47,343
أستطيع أن أسحقه مثل نملة
ولكن ذلك شديد السهولة

230
00:15:47,544 --> 00:15:50,654
كلا، الإنتقام مثل وجبة طعام
تُطبخ بمزاج

231
00:15:50,887 --> 00:15:54,433
...سأتحيّن فرصتي حتى

232
00:15:54,633 --> 00:15:57,409
ولمَ العناء؟
سأسحقه مثل نملة وحسب

233
00:16:02,125 --> 00:16:04,533
خرف، ايه؟
أنا أخرق؟

234
00:16:04,800 --> 00:16:07,877
ذراعا فتاة، أليس كذلك؟
آكل لحوم بشر؟

235
00:16:08,145 --> 00:16:11,790
وقح، هل ستفعل؟ -
مذكرة إنهاء الخدمة بحاجة لتوقيعك -

236
00:16:13,027 --> 00:16:14,699
هذا غريب

237
00:16:14,967 --> 00:16:19,515
جرّدت رجلاً من لقمة عيشه
ومع ذلك أشعر بالفراغ

238
00:16:19,750 --> 00:16:22,960
،(اسمع يا (سميذرز
أريده أن يتعرّض لضرب مبرّح

239
00:16:23,194 --> 00:16:24,264
--ولكن -
ماذا؟ -

240
00:16:24,465 --> 00:16:25,769
لا شيء يا سيدي

241
00:16:26,070 --> 00:16:30,351
لم أرَ السيد (بيرنز) بهذا الغضب
وهو دائماً غاضب

242
00:16:31,087 --> 00:16:35,435
أنا ورسالتي العظيمة -
ما حدث قد حدث -

243
00:16:35,702 --> 00:16:38,512
مهما حدث، سنتجاوز الأمر

244
00:16:38,779 --> 00:16:42,023
حسناً، يمكنك الإنتقال إلى أختيك
،وتربية الأطفال هناك

245
00:16:42,090 --> 00:16:47,942
،وأنا سأموت لوحدي
تلك فكرة عملية وممكنة

246
00:16:49,447 --> 00:16:53,193
لطالموا قالوا بأنني سأدمر العائلة
ولكني لم أصدقهم يوماً

247
00:16:53,460 --> 00:16:57,808
،لا بأس، لا أحد كان يصدق ذلك
كنا نحاول إخافتك وحسب

248
00:17:00,216 --> 00:17:05,065
هل تعرف (هومر سمبسن)؟ -
أجل، رجل لطيف، ألعب البوكر معه أحياناً -

249
00:17:05,266 --> 00:17:07,306
نريده أن يتعرّض لضرب مبرّح -
لك هذا -

250
00:17:07,540 --> 00:17:09,446
انتظر -
ما الأمر؟ -

251
00:17:10,851 --> 00:17:13,259
لا شيء، انتظر -
ماذا؟ -

252
00:17:13,460 --> 00:17:14,931
...اضرب ولكن

253
00:17:15,199 --> 00:17:17,205
لا تركل... -
لك هذا -

254
00:17:17,406 --> 00:17:19,279
انتظر -
ماذا؟ -

255
00:17:21,352 --> 00:17:26,670
ماذا فعل (هومي) بأي حال؟ -
(أنقذ حياة السيد (بيرنز -

256
00:17:29,913 --> 00:17:34,161
،في الخاتمة، أود أن أشكركم"
"هل قلتم "ما هذا؟

257
00:17:34,429 --> 00:17:37,873
"أنا أشكركم؟"
كلا، ليست غلطة مطبعية

258
00:17:38,107 --> 00:17:43,525
إستمتعت بكتابة هذا الكتاب
بقدر إستمتاعكم بقراءته

259
00:17:44,127 --> 00:17:46,234
"النهاية

260
00:17:46,468 --> 00:17:50,782
سميذرز)، كيف سار الضرب؟) -
سيدي، لم يحدث ضرب -

261
00:17:50,983 --> 00:17:53,993
بئس الأمر! لماذا؟ -
--لأنني -

262
00:17:54,227 --> 00:17:56,200
ألغيت الأمر -
!خائن -

263
00:17:56,467 --> 00:17:59,544
(آسف، ولكني لم أستطع إيذاء (هومر

264
00:17:59,812 --> 00:18:01,451
لقد أنقذ حياتك -
فهمت -

265
00:18:01,685 --> 00:18:06,367
،أعرف أنك غاضب مني
سأقف بالخارج حتى تصفح عني

266
00:18:06,600 --> 00:18:08,139
(لا داعي يا (سميذرز

267
00:18:08,507 --> 00:18:13,958
كالعادة كنتَ الصحوة لغفلتي

268
00:18:14,226 --> 00:18:16,333
صافحني يا صديقي العزيز

269
00:18:19,878 --> 00:18:24,560
سيدي، أتمنى أن تبقى هذه المصافحة
...إلى الأبد، ولكن ما زال لدينا

270
00:18:24,827 --> 00:18:30,179
(إيجاد حل لمشكلة (سمبسن... -
بالفعل يا صديقي، بالفعل -

271
00:18:30,714 --> 00:18:35,362
(حانة (مو -
(هل (مايك) موجود؟ إسم العائلة (راتش -

272
00:18:35,596 --> 00:18:39,376
،انتظر، سأتأكد
مايك راتش) = مربط قدميّ)

273
00:18:39,609 --> 00:18:42,887
هل رآى أحدكم مربط قدميّ مؤخراً؟

274
00:18:43,724 --> 00:18:46,967
،اسمع أيها الوغد الصغير
،في يوم ما، سأمسك بك

275
00:18:47,235 --> 00:18:50,813
وسأنحت إسمي على ظهرك بحفّارة الثلج

276
00:18:53,087 --> 00:18:55,763
ما الخطب (هومر)؟
لست على طبيعتك

277
00:18:55,997 --> 00:18:58,706
عندي مشاكلي، اعطني كأساً أخرى

278
00:18:58,939 --> 00:19:01,515
لا يجب أن تشرب لتنسى مشاكلك

279
00:19:01,783 --> 00:19:06,297
أجل، عليك أن تشرب فقط
لتحسين مهاراتك الإجتماعية

280
00:19:06,532 --> 00:19:09,642
سنحضر لآل (سمبسن) هدية ثمينة

281
00:19:09,876 --> 00:19:12,986
!هدية غير معقولة، مستحيلة

282
00:19:13,220 --> 00:19:17,266
!هدية مدهشة، مذهلة، مفرحة

283
00:19:18,136 --> 00:19:20,076
عملية للغاية

284
00:19:20,644 --> 00:19:22,986
رقيقة للغاية

285
00:19:26,296 --> 00:19:27,935
مقززة للغاية

286
00:19:28,838 --> 00:19:33,186
منضدة بلياردو؟
لن أحوّل منزله إلى ملهى

287
00:19:33,386 --> 00:19:37,467
!ها هي! وجدتها -
!ولكنها بـ32 ألف دولار -

288
00:19:37,700 --> 00:19:42,081
إياك أن تفسد هذه اللحظة
بتسعيراتك السخيفة

289
00:19:42,283 --> 00:19:43,386
إنها مثالية

290
00:19:43,787 --> 00:19:46,229
الويل لي

291
00:19:46,462 --> 00:19:49,506
!يا إلهي
!(إنه السيد (بيرنز

292
00:19:50,610 --> 00:19:53,352
!ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا

293
00:19:53,587 --> 00:19:56,027
أبي، إنه يبتسم

294
00:19:56,930 --> 00:20:01,446
!سيد (بيرنز)! إشتريت لنا هدية -
ماذا خلتني سأفعل؟ -

295
00:20:01,746 --> 00:20:04,589
آمر بضربك ضرباً مبرّحاً؟

296
00:20:05,157 --> 00:20:09,070
،لإثبات أنه ما من ضغينة
،خذ نسخة من كتابي

297
00:20:09,305 --> 00:20:11,746
"هل سيأتي يوماً قوس قزح؟"

298
00:20:11,947 --> 00:20:14,455
!وأنت أيها الصغير
!لم أنسك! خذ

299
00:20:14,689 --> 00:20:19,037
!مذهل! قطعة حديد -
لكي تفتح بها الصندوق أيها الغبي -

300
00:20:19,605 --> 00:20:24,957
بمَ أخبرتك؟ أنا واثق من أنها
مليئة بالياقوت واللؤلؤ والمرجان

301
00:20:27,063 --> 00:20:29,939
!رأس قبيح كبير

302
00:20:30,174 --> 00:20:33,351
بالواقع يا بُني، هو رأس هندي
أولميك) قبيح كبير)

303
00:20:33,617 --> 00:20:37,330
(نحتها هنود (ميزوماريكان
قبل 3 آلاف سنة

304
00:20:37,530 --> 00:20:41,544
 ،(هذا الشخص المرعب هو (إكستابولبوكيتل
ملك الحرب

305
00:20:41,778 --> 00:20:43,283
!رائع

306
00:20:43,517 --> 00:20:47,865
،(كلا (ماغي)، ليس (أزتيك
(بل (أولميك

307
00:20:48,099 --> 00:20:50,105
مارج)، ما فائدتها؟) -
لا فائدة منها -

308
00:20:50,340 --> 00:20:54,754
بحق يا (مارج)، ما فائدتها؟ -
أياً كانت فائدتها، فأنت تراها الآن -

309
00:20:55,022 --> 00:20:59,871
سأترككم تتعرفون على السيد
إكستابولبوكيتل)، إلى اللقاء)

310
00:21:00,072 --> 00:21:04,219
هل رأيت نظراتهم؟ -
سيدي، أنت قدوتي في الكرم -

311
00:21:04,453 --> 00:21:07,897
تنقذ حياة رجل وعلام تحصل؟
لا شيء

312
00:21:08,199 --> 00:21:11,476
،بل أسوأ من لا شيء
مجرد صخرة كبيرة مخيفة

313
00:21:11,744 --> 00:21:15,489
لا تشتم الرأس -
الفكرة هي ما تهمّ -

314
00:21:15,690 --> 00:21:18,633
المغزى من هذه القصة هو أن فعل
الخير هو المكافأة في حذ ذاته

315
00:21:18,900 --> 00:21:22,579
حصلنا على مكافأة، الرأس رائع -
...حسناً إذاً -

316
00:21:22,813 --> 00:21:26,191
المغزى هو أنه لا فعل خير بلا مكافأة

317
00:21:26,391 --> 00:21:30,137
،مهلاً، إن لم أكتب تلك الرسالة البذيئة

318
00:21:30,372 --> 00:21:33,014
لما حصلنا على أي شيء -
...حسناً -

319
00:21:33,649 --> 00:21:37,260
إذاً فالمغزى هو أن العجلة الصدئة
تحصل على الدهان

320
00:21:37,495 --> 00:21:42,544
ربما ما من مغزى لهذه القصة -
بالضبط، مجرد أمور حدثت -

321
00:21:42,779 --> 00:21:48,163
ولكنها بالتأكيد كانت أيام لا تُنسى -
!أوافقك في ذلك -

322
00:21:49,970 --> 00:21:54,651
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

