1 00:00:01,0085 --> 00:00:05,0029 "شيتيشيتو" أو "السّيف ذو الشّعب السّبعة" .هو إرث قرية كوراين النّفيس 2 00:00:05,0081 --> 00:00:10,0014 قيل إنّ هذا السّيف المقدّس .يمثّل الحياة بحدّ ذاتها 3 00:00:10,0093 --> 00:00:15,0082 ،رغم أنّ الشّعب قد تبدو محدودة ...فإنّ الخيارات لا حدود لها 4 00:00:15,0082 --> 00:00:19,0030 .وكما هو مصيرنا، فإنّ للسّيف نهاية واحدة 5 00:00:19,0093 --> 00:00:24,0037 إنّه يقطع الخيط الّذي يربطنا بهذا ،العالم بدون رحمة ويطعننا 6 00:00:26,0077 --> 00:00:30,0084 .ويظلّ عاريًا في مواجهة حقد القدر 7 00:02:04,0010 --> 00:02:07,0098 جسر إلى تغيّر الأحداث — المحاكمة الأولى 8 00:02:10,0058 --> 00:02:13,0082 ‫7 فبراير — 11:12 صباحًا الحافلة الكهربائيّة السّريعة 9 00:02:13,0082 --> 00:02:17,0003 في عرض الشّتاء الخاصّ الرّوحيّة قواكم ارفعوا من 10 00:02:15,0019 --> 00:02:20,0086 ،لو لم تُرني هامي-تشان هذه المجلّة !كنتُ لأفوّت فرصة تعزيز قواي الرّوحيّة 11 00:02:20,0086 --> 00:02:22,0074 !شكرًا يا هامي-تشان 12 00:02:22,0074 --> 00:02:25,0031 .أنا سعيدة لأنّ هذا أسعدك 13 00:02:37,0059 --> 00:02:40,0051 !نـ-نا-نا-ناروهودو-كُن 14 00:02:40,0051 --> 00:02:45,0010 !إ-إ-إنّ البرد قا-قارس! أكاد أموت 15 00:02:45,0057 --> 00:02:47,0060 .ربّما كان عليك ارتداء ملابس أكثر دفئًا 16 00:02:47,0060 --> 00:02:49,0086 !لـ-لـ-لكنّ هذا تدريب أيضًا 17 00:02:50,0077 --> 00:02:54,0046 .نكاد نصل يا مايوي-ساما. لذلك تماسكي 18 00:02:54,0046 --> 00:02:55,0097 !أجل 19 00:02:56,0045 --> 00:03:00,0069 أتينا إلى الجبال المغطّاة بالثّلوج .في شتاء كان باردًا من الأساس 20 00:03:00,0069 --> 00:03:03,0053 .إنّنا نرافق مايوي-تشان في تدريبها 21 00:03:03,0087 --> 00:03:07,0046 !يمكننا رؤيته من هنا الآن !هذا هو معبد هازاكورا 22 00:03:10,0071 --> 00:03:13,0017 معبد هازاكورا 23 00:03:12,0043 --> 00:03:17,0083 معبد هازاكورا هذا هو مكان تدريب !وسيطات أرواح مدرسة كوراين 24 00:03:18,0059 --> 00:03:21,0014 !لـ-لـ-لقد وصلنا أخيرًا 25 00:03:22,0070 --> 00:03:24,0018 ...تعالوا، تعالوا، تعالوا 26 00:03:24,0018 --> 00:03:26,0037 !من هنا من فضلكم 27 00:03:24,0070 --> 00:03:28,0091 ‫7 فبراير — 3:24 عصرًا قاعة معبد هازاكورا الرّئيسيّة 28 00:03:26,0037 --> 00:03:28,0014 .شكرًا جزيلاً 29 00:03:28,0014 --> 00:03:30,0036 .بل شكرًا لكم لمجيئكم كلّ هذه المسافة 30 00:03:30,0036 --> 00:03:32,0045 .اقتربوا وتدفّؤوا 31 00:03:32,0097 --> 00:03:35,0037 !هذا دافئ جدًّا يا ناروهودو-كُن 32 00:03:35,0037 --> 00:03:37,0054 !كفّ عن التّظاهر بالقوّة واقترب 33 00:03:37,0054 --> 00:03:39,0011 .لا، لا أتظاهر بأيّ شيء 34 00:03:39,0071 --> 00:03:40,0069 ...والآن 35 00:03:41,0017 --> 00:03:43,0017 .سأعرّفكم على نفسي 36 00:03:43,0017 --> 00:03:45,0083 .أنا الرّاهبة المشرفة على المعبد 37 00:03:44,0009 --> 00:03:47,0028 هازاكوراين بيكيني 38 00:03:45,0083 --> 00:03:47,0028 .اسمي بيكيني 39 00:03:47,0062 --> 00:03:48,0045 ...بي 40 00:03:48,0045 --> 00:03:49,0033 ...كي 41 00:03:49,0033 --> 00:03:49,0075 ني؟ 42 00:03:49,0075 --> 00:03:51,0078 !هذا صحيح 43 00:03:51,0078 --> 00:03:53,0094 .إنّه اسم "المعبد" خاصّتي 44 00:03:53,0094 --> 00:03:55,0082 !بي! كي! ني 45 00:03:53,0094 --> 00:04:01,0047 بي 46 00:03:54,0056 --> 00:04:01,0047 كي 47 00:03:55,0019 --> 00:04:01,0047 ني 48 00:03:56,0027 --> 00:03:58,0021 أنا كبيرة على حمل هذا الاسم، صحيح؟ 49 00:03:58,0021 --> 00:04:00,0057 .هذا لا يعني أنّه سيكون أفضل إن كنتُ أصغر 50 00:04:02,0068 --> 00:04:04,0053 .عرّفوني على أنفسكم 51 00:04:04,0053 --> 00:04:07,0074 !نعم! لقد تسجّلت لخوض الدّورة الخاصّة 52 00:04:07,0074 --> 00:04:11,0027 !يا إلهي! يا لشجاعتك، بالنّظر لبرودة الجوّ 53 00:04:11,0027 --> 00:04:13,0055 .يمكن للشّباب أن يكونوا متهوّرين 54 00:04:13,0055 --> 00:04:15,0034 .لا تلوميني إن متّ 55 00:04:16,0010 --> 00:04:17,0049 متهوّرين؟ 56 00:04:17,0049 --> 00:04:21,0085 سيكون عليك الجلوس على الجليد ترديد ،تعاويذ كوراين ثلاثين ألف مرّة 57 00:04:21,0085 --> 00:04:24,0089 .كلّ هذا بينما تسكبين المياه الباردة عليك 58 00:04:25,0031 --> 00:04:28,0066 ،يمكنك أن تتجمّدي في لحظة .لذلك كوني حذرة 59 00:04:29,0089 --> 00:04:31,0091 وكيف يمكنني القيام بذلك؟ 60 00:04:31,0091 --> 00:04:34,0009 .حسنًا، اعتبروا المكان بيتكم 61 00:04:34,0009 --> 00:04:35,0067 .ما زال الوقت باكرًا على العشاء 62 00:04:36,0010 --> 00:04:38,0092 .في تلك الحالة، أعتقد أنّني سآخذ حمّامًا ساخنًا 63 00:04:38,0092 --> 00:04:40,0082 حمّام ساخن"؟" 64 00:04:40,0082 --> 00:04:42,0063 .يا لك من رجل مرح 65 00:04:43,0054 --> 00:04:45,0009 !هذا مكان تدريب 66 00:04:45,0009 --> 00:04:47,0002 ما الّذي جعلك تعتقد أنّ هنالك حمّامًا ساخنًا هنا؟ 67 00:04:47,0002 --> 00:04:49,0057 .كلّ ما لدينا هو شلاّل بارد 68 00:04:51,0018 --> 00:04:53,0074 ...شلاّل بارد 69 00:04:53,0074 --> 00:04:55,0063 !نقّ روحك معي 70 00:04:55,0063 --> 00:05:01,0009 إنّ ناروهودو-كُن جاهز دائمًا .لخوض المصاعب من أجلك 71 00:05:01,0009 --> 00:05:03,0061 .يا إلهي، يا لها من مساعدة صغيرة ظريفة 72 00:05:06,0002 --> 00:05:08,0074 .مرحبًا بكم جميعًا هنا 73 00:05:09,0099 --> 00:05:11,0008 .مرحبًا 74 00:05:12,0054 --> 00:05:14,0093 ...بالنّظر إلى ملابسك 75 00:05:14,0093 --> 00:05:17,0027 فهل أتيت إلى هنا من أجل الدّورة الخاصّة أيضًا؟ 76 00:05:18,0046 --> 00:05:20,0042 .كلاّ لسوء الحظّ 77 00:05:20,0042 --> 00:05:21,0088 ...أنا في الحقيقة 78 00:05:22,0021 --> 00:05:23,0025 هارومي-تشان؟ 79 00:05:24,0071 --> 00:05:28,0076 أ-أيعقل أنّك هي تـ-تينريوساي إليس-سينسي؟ 80 00:05:29,0015 --> 00:05:32,0022 إذًا فقد سمعتِ بي؟ 81 00:05:30,0007 --> 00:05:32,0022 تينريوساي إليس 82 00:05:33,0081 --> 00:05:35,0069 من تكون يا ناروهودو-كُن؟ 83 00:05:36,0094 --> 00:05:37,0085 ،حسب ما أراه 84 00:05:38,0033 --> 00:05:39,0063 فإنّها قارئة طالع؟ 85 00:05:40,0043 --> 00:05:43,0057 .أنا أؤلّف كتبًا مصوّرة للأطفال 86 00:05:43,0093 --> 00:05:46,0020 هـ-هكذا إذًا، كتب مصوّرة؟ 87 00:05:46,0020 --> 00:05:49,0081 يجعلني رسمك أشعر دائمًا !وكأنّ قلبي قد تطهّر 88 00:05:49,0081 --> 00:05:52,0035 .يسعدني جدًّا سماع هذا منك 89 00:05:53,0025 --> 00:05:55,0045 .ربّما عليّ تجربة تأليف كتاب مصوّر أيضًا 90 00:05:56,0058 --> 00:05:59,0096 .أنا واثق أنّك ستتمكّنين من تأليف كتاب مذهل 91 00:06:00,0034 --> 00:06:03,0017 !حسنًا! خذيني تحت جناحك لو سمحت 92 00:06:03,0017 --> 00:06:04,0062 !هذا مؤلم 93 00:06:04,0062 --> 00:06:07,0011 كلاّ! هل تأذّيتِ؟ 94 00:06:07,0011 --> 00:06:09,0054 .أ-أنا بخير 95 00:06:09,0054 --> 00:06:11,0082 هذا ما تحصلين عليه لمحاولتك .لإهمال تدريبك 96 00:06:12,0029 --> 00:06:13,0026 .أنا آسف 97 00:06:13,0026 --> 00:06:17,0089 بالتّفكير في الأمر، لقد طلب منّي رجل .آخر مؤخّرًا أن أجعله تلميذًا لي 98 00:06:18,0022 --> 00:06:19,0037 تلميذ؟ 99 00:06:19,0037 --> 00:06:22,0001 .إنّه يدعى تينريوساي ماثيس 100 00:06:22,0001 --> 00:06:25,0006 أعتقد أنّه قد خرج للقيم ببعض .الرّسومات للمناظر الطّبيعيّة الآن 101 00:06:25,0006 --> 00:06:25,0057 ...عفوًا 102 00:06:26,0000 --> 00:06:28,0079 هل أت هنا للقيام ببحث لكتاب جديد؟ 103 00:06:29,0089 --> 00:06:32,0020 .نعم، شيء من هذا القبيل 104 00:06:33,0066 --> 00:06:36,0018 .والآن، سوف أستأذن 105 00:06:36,0018 --> 00:06:38,0042 .عليّ المساعدة في إعداد العشاء 106 00:06:38,0042 --> 00:06:41,0003 أتقصدين أنّك من ستطبخه؟ 107 00:06:41,0003 --> 00:06:43,0017 .صحيح. سنتناول حساء كاري اللّيلة 108 00:06:44,0003 --> 00:06:45,0088 !هل يمكنني المساعدة أيضًا 109 00:06:45,0088 --> 00:06:47,0038 .شكرًا لك 110 00:06:47,0038 --> 00:06:49,0006 !وأنا أيضًا 111 00:06:49,0006 --> 00:06:50,0047 .كلاّ 112 00:06:50,0099 --> 00:06:52,0062 .ستفي كلتانا بالغرض 113 00:06:52,0062 --> 00:06:55,0081 عليك الذّهاب للمعبد الدّاخليّ .حيث ستتدرّبين اللّيلة 114 00:06:56,0033 --> 00:06:58,0064 أيمكنك ذلك يا مايوي-سان؟ 115 00:07:00,0039 --> 00:07:01,0010 !أكيد 116 00:07:06,0028 --> 00:07:12,0049 الجسر المكفهرّ 117 00:07:06,0073 --> 00:07:09,0059 .لقد أُعجبت هارومي-تشان بها كثيرًا 118 00:07:09,0059 --> 00:07:12,0049 !إليس-سينسي امرأة مذهل 119 00:07:13,0003 --> 00:07:13,0082 !مهلاً 120 00:07:14,0029 --> 00:07:16,0037 !هذا هو الجسر المكفهرّ 121 00:07:18,0020 --> 00:07:19,0083 الجسر المكفهرّ 122 00:07:19,0083 --> 00:07:21,0093 الجسر المكفهرّ"؟" 123 00:07:19,0083 --> 00:07:23,0065 الجسر المكفهرّ 124 00:07:21,0093 --> 00:07:23,0053 .بل هو أقرب من الجسر المتداعي 125 00:07:26,0011 --> 00:07:28,0087 ما الخطب؟ لماذا يبدو وجهك أخضر؟ 126 00:07:28,0087 --> 00:07:32,0090 كلاّ، كلّ ما هنالك... هو أنّني .أخاف المرتفعات قليلاً 127 00:07:33,0084 --> 00:07:36,0097 ...إن وقعت من هنا 128 00:07:37,0053 --> 00:07:40,0005 !اعبر الجسر بسرعة 129 00:07:37,0083 --> 00:07:39,0053 !توقّفي يا مايوي-سان 130 00:07:42,0022 --> 00:07:43,0052 .ظننتُ أنّني سأموت 131 00:07:44,0004 --> 00:07:47,0010 !هيّا أسرع يا ناروهودو-كُن 132 00:07:44,0004 --> 00:07:47,0061 ‫7 فبراير — وقت غير محدّد من المساء المعبد الدّاخليّ — خارج قاعة النّاسك 133 00:07:49,0071 --> 00:07:51,0045 !المعذرة 134 00:07:52,0037 --> 00:07:54,0016 .يا له من مكان رائع 135 00:07:54,0051 --> 00:07:59,0075 قاعة النّاسك 136 00:07:55,0005 --> 00:07:57,0065 تبدو تلك الصّخور وكأنّها توشك .على الانهيار في أيّة لحظة 137 00:07:57,0065 --> 00:07:59,0075 !هذه هي قاعة النّاسك للمعبد الدّاخليّ 138 00:08:00,0025 --> 00:08:02,0079 ماذا؟ إنّه يبدو موشكًا على الانهيار .حتّى من الدّاخل 139 00:08:03,0022 --> 00:08:05,0047 هل ستتدرّبين هنا بالفعل؟ 140 00:08:05,0047 --> 00:08:06,0099 .يبدو مخيفًا 141 00:08:06,0099 --> 00:08:09,0005 !قد يظهر شبح ما هنا 142 00:08:09,0005 --> 00:08:12,0038 .وسيطة روحيّة تخاف الأشباح؟ يا للسّخرية 143 00:08:12,0038 --> 00:08:13,0088 !كلاّ! إنّه شبح 144 00:08:16,0035 --> 00:08:17,0059 ...هذا مؤلم 145 00:08:22,0046 --> 00:08:25,0031 !حمدًا على هذا! إنّها بشر 146 00:08:25,0098 --> 00:08:28,0093 .أنا هنا لأتدرّب اللّيلة 147 00:08:28,0093 --> 00:08:30,0098 .نعم، أنا أيامي 148 00:08:31,0032 --> 00:08:33,0057 .أنا إحدى الرّاهبات هنا في معبد هازاكوراين 149 00:08:31,0032 --> 00:08:33,0057 هازاكوراين أيامي 150 00:08:33,0057 --> 00:08:35,0033 .أنا أياساتو مايوي 151 00:08:35,0033 --> 00:08:36,0079 .لقد تشرّفت بلقائك 152 00:08:37,0055 --> 00:08:38,0087 .الشّرف لي 153 00:08:38,0087 --> 00:08:40,0099 .حسنًا، لديّ بعد المهام لأقوم بها 154 00:08:41,0062 --> 00:08:42,0071 !مـ-مهلاً 155 00:08:42,0071 --> 00:08:43,0089 !انتظري لحظة 156 00:08:45,0043 --> 00:08:46,0086 ...هـ-هل أنت 157 00:08:48,0054 --> 00:08:51,0039 ...نا-ناروهودو-كُن، هذه 158 00:08:53,0063 --> 00:08:55,0072 ما المميّز في هذه اللّفيفة المعلّقة؟ 159 00:08:55,0072 --> 00:08:57,0077 ...هـ-هذه 160 00:08:58,0019 --> 00:09:00,0061 .إنّها أمّي 161 00:09:02,0087 --> 00:09:06,0098 أياساتو مايكو، معلّمة مدرسة كوراين .لاستدعاء الأرواح 162 00:09:07,0029 --> 00:09:08,0062 هل أنت واثقة؟ 163 00:09:09,0067 --> 00:09:12,0048 على ترى الرّمز في الأعلى؟ 164 00:09:13,0011 --> 00:09:16,0019 .ذلك هو رمز معلّمة كوراين 165 00:09:19,0054 --> 00:09:20,0053 ماذا هنالك؟ 166 00:09:21,0082 --> 00:09:23,0029 ،لولا ذلك الرّمز 167 00:09:23,0091 --> 00:09:27,0033 .ما كنتُ لأعرف أنّها أمّي 168 00:09:30,0081 --> 00:09:35,0001 ،لم أرها منذ خمسة عشر عامًا .لذلك لا أتذكّر حتّى كيف يبدو وجهها 169 00:09:37,0018 --> 00:09:38,0027 ...مايوي-تشان 170 00:09:39,0034 --> 00:09:40,0072 الجسر المكفهرّ 171 00:09:42,0035 --> 00:09:45,0022 .هل أنت بخير؟ يبدو وجهك أخضر داكنًا الآن 172 00:09:42,0035 --> 00:09:51,0011 شلاّلات الجنّة 173 00:09:42,0035 --> 00:09:51,0011 الجسر المكفهرّ 174 00:09:45,0022 --> 00:09:48,0043 .نـ-نعم، لا أعتقد أنّني بخير 175 00:09:48,0043 --> 00:09:51,0011 !مهلاً، أنتما 176 00:09:51,0011 --> 00:09:55,0032 شلاّلات الجنّة 177 00:09:51,0043 --> 00:09:54,0017 !لا تقفا هناك 178 00:09:54,0017 --> 00:09:56,0015 —إنّكما تفسدان رسمـ 179 00:09:56,0082 --> 00:09:58,0073 ...مهلاً، أنت 180 00:10:00,0082 --> 00:10:01,0085 .سررت بلقائكما 181 00:10:01,0085 --> 00:10:03,0062 تينريوساي ماثيس 182 00:10:01,0085 --> 00:10:04,0016 !أنا تينريوساي ماثيس 183 00:10:04,0016 --> 00:10:06,0080 !كاذب! أنت ياهاري لا غير 184 00:10:06,0080 --> 00:10:09,0003 !اخرس! أنا ماثيس 185 00:10:09,0003 --> 00:10:11,0070 !أنا هنا لأرسم الجسر المكفهرّ 186 00:10:11,0070 --> 00:10:15,0059 تينريوساي"؟ هل أنت التّلميذ؟" 187 00:10:15,0059 --> 00:10:20,0033 أدركتُ أنّني لا أحبّ هذا المدعوّ .ياهاري ماساشي 188 00:10:20,0033 --> 00:10:24,0070 وحينها تعرّفت على كتب الصّور الّتي تؤلّفها !تينريوساي إليس-سينسي 189 00:10:24,0070 --> 00:10:27,0020 هل تطهّر قلبك بالكامل؟ 190 00:10:27,0020 --> 00:10:29,0097 !بالضّبط! وكأنّه جديد 191 00:10:34,0090 --> 00:10:36,0040 !هذا مذهل 192 00:10:36,0040 --> 00:10:40,0013 .العشاء جاهز يا رفاق 193 00:10:40,0013 --> 00:10:41,0095 .تعالوا للقاعة الرّئيسيّة من فضلكم 194 00:10:42,0095 --> 00:10:44,0079 !وقت الكاري 195 00:10:45,0047 --> 00:10:46,0074 ...أيامي-سان 196 00:10:47,0033 --> 00:10:49,0000 !أيامي-تشان 197 00:10:51,0014 --> 00:10:53,0067 ‫7 فبراير — 7:46 مساءً قاعة معبد هازاكورا الرّئيسيّة 198 00:10:57,0053 --> 00:10:58,0097 .تفضّل 199 00:10:58,0097 --> 00:11:00,0059 .إنّها تشبهها كثيرًا 200 00:11:01,0002 --> 00:11:02,0005 !مستحيل 201 00:11:02,0005 --> 00:11:04,0093 !من المستحيل أن تكون هنا 202 00:11:04,0093 --> 00:11:06,0077 معبد هازاكورا 203 00:11:07,0017 --> 00:11:09,0054 !حسنًا! تناولت الكاري 204 00:11:07,0029 --> 00:11:11,0010 ‫7 فبراير — 9:11 ليلاً معبد هازاكورا — خارج القاعة الرّئيسيّة 205 00:11:09,0054 --> 00:11:11,0010 !حان وقت التّدريب 206 00:11:11,0010 --> 00:11:14,0039 .لا تبالغي كثيرًا يا مايوي-ساما 207 00:11:15,0065 --> 00:11:17,0082 .لكلّ شيء ثمنه 208 00:11:17,0082 --> 00:11:19,0057 .تلك فكرة مخيفة 209 00:11:19,0057 --> 00:11:21,0078 .حظًّا سعيدًا يا مايوي-سان 210 00:11:22,0009 --> 00:11:23,0095 !أجل! ألقاكم لاحقًا 211 00:11:24,0087 --> 00:11:28,0050 أيامي، قرعي الجرس في العاشرة من أجل إطفاء الأنوار، مفهوم؟ 212 00:11:28,0050 --> 00:11:30,0096 .حاضرة يا بيكيني-ساما 213 00:11:34,0079 --> 00:11:35,0091 .هارومي-تشان 214 00:11:35,0091 --> 00:11:38,0099 .إن أردتِ، يمكنك المجيء إلى غرفتي 215 00:11:38,0099 --> 00:11:41,0026 .يمكننا قراءة بعض الكتب معًا 216 00:11:41,0095 --> 00:11:43,0064 أيمكنني ذلك بالفعل؟ 217 00:11:43,0064 --> 00:11:48,0095 .لكن... أنا لا أجيد القراءة كثيرًا 218 00:11:49,0078 --> 00:11:52,0001 .يمكننا التّدرّب على ذلك معًا إذًا 219 00:11:52,0001 --> 00:11:53,0065 !كم أسعدني هذا 220 00:11:54,0011 --> 00:11:57,0083 لحظة، ما الّذي كُتب هنا؟ 221 00:11:57,0083 --> 00:12:00,0021 ."مكتوب "بِوَقار 222 00:12:01,0095 --> 00:12:03,0066 ما هذه الكلمة أيضًا؟ 223 00:12:03,0066 --> 00:12:06,0071 .فلق". كلتاهما كلمات صعبة" 224 00:12:07,0037 --> 00:12:10,0010 !شكرًا جزيلاً لك 225 00:12:07,0037 --> 00:12:10,0010 ما الّذي تقرؤه هارومي-تشان من الأساس؟ 226 00:12:10,0010 --> 00:12:11,0087 .إلى اللّقاء يا ناروهودو 227 00:12:11,0087 --> 00:12:14,0026 .سأذهب لأكمل رسمي 228 00:12:14,0026 --> 00:12:17,0021 .إنّ الثّلج لشعل شغفي الفنّيّ 229 00:12:17,0061 --> 00:12:19,0048 !لا تحاول إيقافي 230 00:12:19,0048 --> 00:12:21,0013 من قد يزعج نفسه بذلك؟ 231 00:12:23,0026 --> 00:12:25,0022 هل سيتساقط ثلج أكثر؟ 232 00:12:27,0039 --> 00:12:29,0010 .تبعث هالة غريبة من تلك الشّجرة 233 00:12:29,0010 --> 00:12:31,0001 أهي شجرة كرز باكية؟ 234 00:12:33,0019 --> 00:12:34,0097 ...أ-أيامي-سان 235 00:12:36,0027 --> 00:12:37,0069 !تصبح على خير 236 00:12:37,0069 --> 00:12:39,0006 !انتظري لحظة 237 00:12:39,0085 --> 00:12:41,0090 كيف لي أن أساعدك يا ناروهودو-سان؟ 238 00:12:42,0091 --> 00:12:44,0061 كيف تعرف اسمي؟ 239 00:12:45,0011 --> 00:12:49,0079 أعرف أنّ هذا فظّ منّي، لكن هل يمكنك نزع غطاء رأسك من أجلي؟ 240 00:12:50,0067 --> 00:12:51,0069 .أرجوك 241 00:12:56,0027 --> 00:12:59,0028 !هذا ليس مجرّد تشابه 242 00:12:59,0028 --> 00:13:00,0095 ...واضح تمامًا 243 00:13:00,0095 --> 00:13:04,0002 !لكن يجدر بها أن تكون في السّجن 244 00:13:05,0081 --> 00:13:07,0080 الـ-المعذرة، ما الأمر؟ 245 00:13:08,0056 --> 00:13:09,0085 .أنا آسف 246 00:13:09,0085 --> 00:13:11,0099 هل يمكننا أن نتحدّث قليلاً؟ 247 00:13:11,0099 --> 00:13:12,0064 .أكيد 248 00:13:13,0010 --> 00:13:15,0085 متى أتيت إلى معبد هازاكورا؟ 249 00:13:15,0085 --> 00:13:18,0093 .إنّه منزلي مذ أن كنت طفلة صغيرة 250 00:13:18,0093 --> 00:13:21,0057 .لم تتبقّ لي أيّ عائلة 251 00:13:21,0092 --> 00:13:25,0015 هذا مكان للتّدريب على تعزيز قوّة المرء الرّوحيّة، صحيح؟ 252 00:13:25,0015 --> 00:13:26,0034 .نعم 253 00:13:26,0034 --> 00:13:29,0091 سمعت أنّ فرع قديم من مدرسة .كوراين لاستدعاء الأرواح 254 00:13:29,0091 --> 00:13:32,0037 .يبدو هذا كعالم مختلف تمامًا لي 255 00:13:32,0078 --> 00:13:34,0059 .وهكذا يجب أن يكون 256 00:13:35,0070 --> 00:13:38,0086 .لا يساعد الحديث مع الأموات أيّ أحد 257 00:13:38,0086 --> 00:13:39,0088 .أكره هذا الأمر 258 00:13:42,0039 --> 00:13:45,0030 انظر للوقت. عليّ الذّهاب لقرع .الجرس لإطفاء الأنوار 259 00:13:45,0030 --> 00:13:47,0065 .آسف على تأخيرك 260 00:13:49,0098 --> 00:13:51,0089 ...المعذرة يا ناروهودو-سان 261 00:13:52,0021 --> 00:13:53,0022 ماذا؟ 262 00:13:53,0022 --> 00:13:54,0014 ،إن كنت لا تمانع 263 00:13:54,0051 --> 00:13:55,0060 .فخذ هذا 264 00:13:55,0093 --> 00:14:01,0059 .سوف يحميك هذا الغطاء من الأرواح الشّريرة .أدعو لتكون آمنًا في هذه اللّيلة المظلمة 265 00:14:01,0059 --> 00:14:02,0097 لكن ماذا عنك؟ 266 00:14:02,0097 --> 00:14:04,0074 .لا تقلق. سأكون بخير 267 00:14:05,0061 --> 00:14:06,0082 .شكرًا جزيلاً لك 268 00:14:06,0082 --> 00:14:11,0083 لكن، هل سبق والتقينا من قبل؟ 269 00:14:13,0038 --> 00:14:17,0026 !أ-أنا آسفة! توشك أن تكون السّاعة العاشرة 270 00:14:21,0018 --> 00:14:24,0045 .إنّها تعرفني بكلّ تأكيد 271 00:14:25,0046 --> 00:14:27,0055 .سأحاول التّحدّث إليها ثانية غدًا 272 00:14:29,0093 --> 00:14:31,0003 !كلاّ 273 00:14:29,0093 --> 00:14:32,0001 !كلاّ 274 00:14:32,0001 --> 00:14:33,0022 !ماذا هنالك؟ 275 00:14:33,0074 --> 00:14:36,0031 ‫7 فبراير — 11:06 ليلاً ساحة معبد هازاكورا 276 00:14:39,0071 --> 00:14:40,0052 ما هذا؟ 277 00:14:49,0049 --> 00:14:50,0085 !إليس-سينسي؟ 278 00:14:51,0095 --> 00:14:53,0045 معبد هازاكورا 279 00:14:53,0045 --> 00:14:55,0054 !إ-إليس-سينسي؟ 280 00:14:55,0054 --> 00:14:56,0095 ...كـ-كلاّ 281 00:15:02,0058 --> 00:15:05,0053 بـ-بيكيني-سان! لماذا كنتِ مستلقية هناك؟ 282 00:15:05,0053 --> 00:15:07,0039 !واضح أنّني فقدت وعيي 283 00:15:07,0039 --> 00:15:08,0072 !على أيّ حال، اتّصل بالشّرطة 284 00:15:08,0072 --> 00:15:10,0018 !بسرعة 285 00:15:10,0018 --> 00:15:11,0019 !مفهوم 286 00:15:12,0043 --> 00:15:16,0043 !كلاّ! تركت هاتفي في المكتب 287 00:15:16,0043 --> 00:15:17,0053 !لا فائدة منك 288 00:15:17,0053 --> 00:15:20,0085 هنالك هاتف عموميّ قرب الجسر !المكفهرّ! اذهب إلى هناك 289 00:15:20,0085 --> 00:15:22,0015 !مفهوم 290 00:15:24,0061 --> 00:15:25,0061 ماذا؟ 291 00:15:32,0057 --> 00:15:33,0078 !مايوي-تشان 292 00:15:33,0078 --> 00:15:36,0006 !ما الّذي تفعله؟ 293 00:15:36,0006 --> 00:15:38,0037 !اتركني يا ياهاري! عليّ الذّهاب 294 00:15:38,0037 --> 00:15:39,0007 !لا تكن غبيًّا 295 00:15:39,0007 --> 00:15:40,0057 !الجسر يحترق 296 00:15:40,0057 --> 00:15:42,0058 !اتّصل بالشّرطة يا ياهاري 297 00:15:43,0033 --> 00:15:46,0009 !وقعت جريمة في معبد هازاكورا 298 00:15:46,0009 --> 00:15:47,0018 ماذا؟ 299 00:15:47,0018 --> 00:15:50,0017 !ربّما يكون القاتل قد هرب عبر الجسر 300 00:15:50,0017 --> 00:15:52,0030 !ومايوي-تشان في المعبد الدّاخليّ 301 00:15:52,0065 --> 00:15:54,0065 ...لـ-لـ-لكن 302 00:15:54,0065 --> 00:15:56,0095 !أرجوك! اتّصل بالشّرطة 303 00:15:56,0095 --> 00:15:58,0014 !عليّ الذّهاب 304 00:16:07,0062 --> 00:16:09,0023 !ناروهودو 305 00:16:15,0055 --> 00:16:18,0024 ‫8 فبراير — 3:07 فجرًا فندق كوغاشا — الغرفة 707 306 00:16:24,0067 --> 00:16:25,0041 مرحبًا؟ 307 00:16:25,0041 --> 00:16:27,0075 !هذا أنا! تينريوساي ماثيس 308 00:16:26,0049 --> 00:16:27,0075 ياهاري؟ 309 00:16:28,0011 --> 00:16:32,0072 ...إنّ ناروهودو... إنّ ناروهودو قد 310 00:16:31,0034 --> 00:16:32,0072 .أخبرني ماذا حدث 311 00:16:34,0043 --> 00:16:37,0064 ناروهودو ريويتشي-ساما 312 00:16:34,0070 --> 00:16:37,0064 ‫8 فبراير — 9:34 صباحًا مشفى غودوكاوا العامّ — غرفة المريض 313 00:16:42,0030 --> 00:16:46,0006 .أنا أقرأ سجلّ محاكمة أوّل قضيّة لتشيهيرو-سان 314 00:16:47,0049 --> 00:16:50,0061 حادثة الخطف على الجسر المكفهرّ ،قبل أحد عشر عامًا 315 00:16:51,0027 --> 00:16:54,0053 السّجين المحكوم عليه بالإعدام ...الّذي مات، ومياناغي تشينامي 316 00:16:55,0005 --> 00:16:57,0037 تحتوي هذه الملفّات الحقيقة .الّتي لم أكن أعرفها 317 00:16:58,0003 --> 00:17:01,0061 ليلة البارحة، بعد أن غرقت في النّهر ،تحت الجسر المكفهرّ المحترق 318 00:17:01,0061 --> 00:17:02,0070 ،نجوت بأعجوبة 319 00:17:03,0058 --> 00:17:06,0067 لكنّني أصبت بزكام خطير وتمّ .إحضاري للمستشفى 320 00:17:06,0067 --> 00:17:08,0056 !!جريمة في مأوى جبليّ 321 00:17:07,0047 --> 00:17:09,0090 لكن لا يمكنني الاستلقاء على .سريري كتوف اليدين 322 00:17:09,0090 --> 00:17:12,0044 ،لا أدري ما الّذي حدث في معبد هازاكورا 323 00:17:12,0044 --> 00:17:16,0044 لكنّ الشّرطة حقّقت في جريمة مقتل تينريوساي إليس-سان 324 00:17:16,0044 --> 00:17:18,0039 .واعتقدت أيامي-سان 325 00:17:19,0022 --> 00:17:21,0060 .أيامي-سان ليست قاتلة 326 00:17:21,0093 --> 00:17:24,0073 .إضافة لذلك، أنا قلق على مايوي-تشان 327 00:17:25,0010 --> 00:17:27,0031 ،فبسبب احتراق الجسر 328 00:17:27,0031 --> 00:17:29,0062 .ما زالت محبوسة في المعبد الدّاخليّ 329 00:17:31,0022 --> 00:17:34,0081 .سُحقًا... لا وقت لديّ لأضيّعه هنا 330 00:17:35,0039 --> 00:17:37,0027 .يبدو أنّك لا تزال قيد الحياة 331 00:17:41,0021 --> 00:17:42,0087 ميتسوروغي؟ 332 00:17:44,0037 --> 00:17:46,0021 .اتّصل بي ياهاري 333 00:17:46,0021 --> 00:17:48,0042 .قال إنّك قد غرقت في نهر ومتّ 334 00:17:49,0037 --> 00:17:51,0050 .أنا حيّ كما ترى 335 00:17:51,0050 --> 00:17:53,0071 .على الأرجح أنّ غطاء الرّأس قد أنقذني 336 00:17:55,0053 --> 00:17:58,0055 .ميتسوروغي، شكرًا على مجيئك لرؤيتي 337 00:17:59,0001 --> 00:18:03,0043 .لقد كنت قد عدت للبلاد فحسب 338 00:18:04,0081 --> 00:18:08,0056 أشعر أنّني بلا قائدة لكوني عالقًا .هنا في وقت كهذا 339 00:18:08,0056 --> 00:18:10,0052 .ليته كان لديّ جسدان 340 00:18:11,0074 --> 00:18:14,0003 !ميتسوروغي، لديّ خدمة أطلبها منك 341 00:18:16,0082 --> 00:18:17,0065 .خذ هذه 342 00:18:23,0018 --> 00:18:24,0016 ما الغاية من هذا؟ 343 00:18:24,0059 --> 00:18:27,0008 .أريدك أن تدافع عن أيامي-سان في المحكمة 344 00:18:27,0040 --> 00:18:28,0082 !لا-لا تكن سخيفًا 345 00:18:28,0082 --> 00:18:30,0023 !أنا مدّع عامّ 346 00:18:30,0023 --> 00:18:31,0092 .نعم، أعلم 347 00:18:32,0078 --> 00:18:33,0097 .أعلم أكثر من غيري 348 00:18:34,0054 --> 00:18:35,0088 .وأعرف أنّ بإمكانك فعل هذا 349 00:18:38,0036 --> 00:18:40,0080 ‫8 فبراير — 11:19 صباحًا مركز الاحتجاز — البوّابة الأماميّة 350 00:18:41,0062 --> 00:18:44,0076 .لا مجال للتّراجع الآن 351 00:18:45,0067 --> 00:18:47,0073 .أنا هازاكوراين أيامي 352 00:18:46,0037 --> 00:18:47,0073 هازاكوراين أيامي 353 00:18:47,0073 --> 00:18:49,0068 .أنا ميتسوروغي ريجي 354 00:18:49,0068 --> 00:18:52,0028 .أنا هنا نزولاً عند طلب ناروهودو ريويتشي 355 00:18:52,0028 --> 00:18:55,0059 عفوًا، هل ناروهودو-سان بخير؟ 356 00:18:55,0059 --> 00:18:56,0051 .إنّه بخير 357 00:18:56,0051 --> 00:18:58,0063 .إنّه مصاب بالزّكام، لكنّ حالته ليست خطيرة 358 00:18:58,0063 --> 00:18:59,0096 !أسعدني سماع هذا 359 00:18:59,0096 --> 00:19:02,0060 !سمعتُ أنّه قد مات 360 00:19:02,0060 --> 00:19:04,0074 !أيّها الأبله ياهاري كيف أمكنك قول شيء كهذا؟ 361 00:19:03,0005 --> 00:19:04,0021 !حمدًا على هذا 362 00:19:07,0079 --> 00:19:08,0083 ...إن لم تمانعي 363 00:19:09,0019 --> 00:19:11,0066 .يراودني شعور بأنّنا قد التقينا من قبل 364 00:19:11,0066 --> 00:19:13,0060 .لا بدّ أنّك تتخيّل فحسب 365 00:19:13,0060 --> 00:19:16,0042 .بالكاد غادرت معبد هازاكورا 366 00:19:16,0074 --> 00:19:17,0086 .فهمت 367 00:19:18,0038 --> 00:19:21,0079 هل تتدرّبين لتعزيز قواك الرّوحيّة أيضًا؟ 368 00:19:22,0089 --> 00:19:25,0039 .ليست لديّ أيّة قوى 369 00:19:25,0039 --> 00:19:30,0005 لكنّني ارتكبت بعض الأخطاء .وأودّ التّكفير عنها 370 00:19:30,0047 --> 00:19:32,0039 .لذلك السّبب أتدرّب لتطهير روحي 371 00:19:33,0027 --> 00:19:37,0017 ،هلاّ أخبرتني ما الّذي حدث ليلة البارحة في ليلة وقوع الجريمة؟ 372 00:19:37,0017 --> 00:19:37,0090 .بالطّبع 373 00:19:38,0054 --> 00:19:43,0052 بعد العشاء، رأيت الآنسة المتدرّبة ،وبيكيني-ساما يغادران للمعبد الدّاخليّ 374 00:19:43,0052 --> 00:19:45,0066 وفي العاشرة ليلاً، قمت بقرع .جرس إطفاء الأنوار 375 00:19:46,0059 --> 00:19:49,0054 بعد ذلك، بقيت في غرفتي .إلى أن حدثت الجريمة 376 00:19:49,0099 --> 00:19:51,0097 .أجيبي على هذا السّؤال البسيط 377 00:19:51,0097 --> 00:19:55,0046 لم تقتلي تينريوساي إليس، صحيح؟ 378 00:19:55,0083 --> 00:19:57,0092 .نعم، لست من سلبها حياتها 379 00:19:59,0005 --> 00:20:03,0005 .زرتُ ناروهودو في المستشفى قبل مجيئي إلى هنا 380 00:20:03,0056 --> 00:20:06,0033 .وحينها طلب منّي هذا 381 00:20:06,0033 --> 00:20:10,0023 .طلب مّني أن أدافع عنك في محاكمة الغد 382 00:20:10,0099 --> 00:20:12,0002 ناروهودو-سان طلب ذلك؟ 383 00:20:12,0043 --> 00:20:16,0085 أيامي-سان، أنت تعرفينه من قبل، صحيح؟ 384 00:20:17,0087 --> 00:20:19,0098 لـ-لماذا قد تعتقد ذلك؟ 385 00:20:20,0029 --> 00:20:23,0036 .كان يتصرّف بغرابة كلّما ذكرناك في حديثنا 386 00:20:23,0036 --> 00:20:25,0007 .ذلك واضح لي 387 00:20:25,0038 --> 00:20:28,0091 هل أنت صديق له يا ميتسوروغي-ساما؟ 388 00:20:29,0032 --> 00:20:31,0087 .صديقه الّذي لا يُستغنى عنه 389 00:20:35,0094 --> 00:20:37,0038 .فهمت 390 00:20:37,0075 --> 00:20:42,0079 .لقد خدعته قبل خمس سنوات 391 00:20:42,0079 --> 00:20:44,0017 خدعته"؟" 392 00:20:44,0017 --> 00:20:44,0097 .نعم 393 00:20:44,0097 --> 00:20:47,0070 .لأنّني كنت إنسانة ضعيفة 394 00:20:48,0015 --> 00:20:50,0063 .وسمعت أنّ ذلك قد تسبّب بالكثير من الألم له 395 00:20:51,0007 --> 00:20:54,0031 .لذلك قرّرت ألاّ أظهر وجهي له ثانية 396 00:20:54,0098 --> 00:20:58,0000 .إن أردتِ رأيي، فسأقول إنّه ما زال يعاني 397 00:20:58,0000 --> 00:21:01,0023 .وستستمرّ معاناته إلى أن يعرف الحقيقة 398 00:21:03,0062 --> 00:21:05,0034 .لم يفت الأوان 399 00:21:05,0082 --> 00:21:08,0021 .عليك إخباره بالحقيقة 400 00:21:11,0012 --> 00:21:14,0051 .حسنًا. أعدك بذلك 401 00:21:15,0099 --> 00:21:18,0067 في محاكمة الغد، سأدافع عنك !بكلّ ما أتيت من قوّة 402 00:21:24,0055 --> 00:21:25,0084 كاروما إرسال 403 00:21:24,0055 --> 00:21:27,0034 .حسنًا. سيفي هذا بالغرض 404 00:21:27,0034 --> 00:21:29,0022 .أحتاج معلومات الآن عن الجريمة 405 00:21:30,0081 --> 00:21:34,0048 أعتقد أنّني سأقوم بالأمور على .طريقتك في محاكمة الغد 406 00:21:36,0043 --> 00:21:38,0075 ،بينما أنا عالق في سريري 407 00:21:38,0075 --> 00:21:40,0044 .يستمرّ الوضع بالتّطوّر 408 00:21:41,0051 --> 00:21:45,0043 .ويظلّ المعبد الدّاخليّ منعزلاً عن كلّ شيء 409 00:21:46,0050 --> 00:21:49,0006 !كوني بخير رجاءً يا مايوي-تشان 410 00:23:20,0059 --> 00:23:21,0075 !أعترض 411 00:23:21,0075 --> 00:23:25,0015 .اعتُقلت أيامي-سان بتهمة قتل إليس-سينسي 412 00:23:25,0015 --> 00:23:29,0072 وميتسوروغي سيحقّق في القضيّة ...ويدافع عنها من أجلي 413 00:23:30,0011 --> 00:23:32,0053 .ما زلنا لا نعرف إن كانت مايوي-تشان بخير أيضا 414 00:23:32,0053 --> 00:23:35,0002 مسرح القضيّة الّتي تولّتها تشيهيرو-سان 415 00:23:35,0002 --> 00:23:36,0097 .مرتبط بهذه بعد مرور كلّ هذه السّنوات 416 00:23:37,0062 --> 00:23:41,0072 ،وبينما تظهر كلّ الدّوافع !تبدأ محاكمة صادمة 417 00:23:41,0072 --> 00:23:42,0085 !سأعثر على المتناقضات 418 00:23:42,0085 --> 00:23:43,0084 !وأكتشف الحقيقة 419 00:23:43,0084 --> 00:23:47,0015 في الحلقة القادمة: "جسر إلى تغيّر ."الأحداث، المحاكمة الثّانية 420 00:23:45,0061 --> 00:23:50,0025 الحلقة القادمة 421 00:23:45,0061 --> 00:23:50,0025 جسر إلى تغيّر الأحداث — المحاكمة الثّانية 422 00:23:47,0015 --> 00:23:48,0002 !خذ هذه