﻿1
00:00:15,081 --> 00:00:16,791
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,958 --> 00:00:18,334
‫"البحر الضيق"

3
00:00:27,885 --> 00:00:29,470
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,555 --> 00:00:31,931
‫"(هارينهول)"

5
00:00:38,604 --> 00:00:41,274
‫"(ريفرران)"

6
00:00:49,866 --> 00:00:51,784
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:10,428 --> 00:01:12,138
‫"الجدار"

8
00:01:24,233 --> 00:01:25,943
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:29,113 --> 00:01:30,990
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:31,115 --> 00:01:32,492
‫"(يونكاي)"

11
00:02:00,436 --> 00:02:04,941
‫أيّها الإله، ألق بنورك علينا

12
00:02:05,233 --> 00:02:07,485
‫يا إله النور، دافع عنا

13
00:02:10,446 --> 00:02:11,823
‫أرنا الحقيقة

14
00:02:12,365 --> 00:02:16,911
‫اقضِ على هذا الرجل إن كان مذنباً
‫وهب سيفه القوة إن كان صادقاً

15
00:02:17,662 --> 00:02:20,915
‫يا إله النور، امنحنا الحكمة

16
00:02:25,962 --> 00:02:30,049
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

17
00:02:30,174 --> 00:02:32,677
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

18
00:03:55,009 --> 00:03:56,385
‫ابتعدي!

19
00:04:25,123 --> 00:04:29,419
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

20
00:04:29,544 --> 00:04:34,841
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

21
00:04:34,966 --> 00:04:36,342
‫اقتله!

22
00:04:36,467 --> 00:04:43,724
‫مذنب، مذنب، مذنب، مذنب

23
00:04:54,902 --> 00:04:57,113
‫أيّها الإله!
‫ألق بنورك على هذا الرجل، خادمك

24
00:04:57,238 --> 00:04:58,865
‫أعده مِن الموت والظلام

25
00:04:58,990 --> 00:05:02,994
‫لقد أخمِدت شعلته فجددها
‫وأخرجه مِن الظلمة

26
00:05:03,828 --> 00:05:06,038
‫- أيّها الإله...
‫- (آريا)، لا تفعلي

27
00:05:06,164 --> 00:05:07,999
‫أعده مِن الموت، جدد شعلته...

28
00:05:09,500 --> 00:05:12,587
‫لا، دعني، دعني أذهب

29
00:05:12,712 --> 00:05:16,132
‫يبدو أنّ إلههم يحبني
‫أكثر مِن ابن الجزار

30
00:05:16,257 --> 00:05:17,967
‫فلتحترق في الجحيم!

31
00:05:18,342 --> 00:05:19,719
‫سيحترق

32
00:05:23,598 --> 00:05:25,141
‫لكن ليس اليوم

33
00:05:49,957 --> 00:05:53,169
‫يقول (أوريل) إنّ هناك حراس
‫يقومون بدوريات عند "الجدار"

34
00:05:53,377 --> 00:05:54,754
‫أخبرني بما تعرفه

35
00:05:55,505 --> 00:05:57,090
‫لقد انتظموا في تشكيلة دورية

36
00:05:57,632 --> 00:06:00,760
‫بنّاءان لتفقد الأضرار في البناء
‫وحارسان ليترقبا العدو

37
00:06:00,927 --> 00:06:03,221
‫ومتى تخرج هذه الدوريات؟

38
00:06:04,055 --> 00:06:05,431
‫الأمر يتفاوت

39
00:06:06,057 --> 00:06:08,518
‫إن عرفت لأي جانب مِن "الجدار" نتوجه
‫فيمكنني أن أخبركم

40
00:06:08,643 --> 00:06:10,103
‫تتمنى أن تعرف هذا!

41
00:06:13,147 --> 00:06:15,733
‫هناك 19 قلعة تحرس "الجدار"

42
00:06:17,485 --> 00:06:18,861
‫كم واحدة منها مزودة بالرجال؟

43
00:06:20,530 --> 00:06:23,157
‫- ثلاث
‫- هل أنت متأكد مِن هذا؟

44
00:06:26,369 --> 00:06:27,745
‫أي ثلاث؟

45
00:06:30,790 --> 00:06:34,168
‫- "القلعة السوداء"؟
‫- حسناً، "القلعة السوداء"

46
00:06:34,293 --> 00:06:37,713
‫الجميع يعرفون "القلعة السوداء"
‫ما القلعتان الأخرتان؟

47
00:06:43,386 --> 00:06:46,889
‫قلعة (إيستووتش باي ذا سي)
‫و"برج الظلال"

48
00:06:50,852 --> 00:06:53,604
‫- كم رجلاً بقي في "القلعة السوداء"؟
‫- ألف رجل

49
00:06:53,729 --> 00:06:55,106
‫كاذب

50
00:06:56,441 --> 00:06:58,693
‫ماذا يحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

51
00:06:58,818 --> 00:07:01,863
‫هل ينجرف بعيداً
‫مثل طائرة ورقية عند قطع خيوطها؟

52
00:07:01,988 --> 00:07:04,949
‫- أم يسقط ميتاً على الأرض فحسب؟
‫- إنّه ليس مِن الحرس

53
00:07:05,074 --> 00:07:07,660
‫مجرد رغبتك بمضاجعته
‫لا تجعله واحداً منا

54
00:07:07,785 --> 00:07:09,162
‫أنا لست خائفة منك

55
00:07:16,627 --> 00:07:18,254
‫أنت تروقني يا فتى

56
00:07:19,172 --> 00:07:24,051
‫لكن إن كذبت عليّ
‫فسأسحب أحشاءك عبر حنجرتك

57
00:07:26,763 --> 00:07:29,056
‫ألف رجل

58
00:07:34,604 --> 00:07:36,606
‫سنعرف عما قريب

59
00:07:43,988 --> 00:07:47,200
‫- لا أحتاج حمايتك لي
‫- بالطبع تحتاجها

60
00:07:47,366 --> 00:07:49,577
‫مَن أوقف (راتلشيرت) عندما كان سيقتلك؟

61
00:07:49,702 --> 00:07:51,871
‫مَن شهد لصالحك عند (مانس)؟

62
00:07:52,622 --> 00:07:54,499
‫يبدو أنّك مدين لي

63
00:07:56,209 --> 00:07:59,420
‫- أعيديه لي
‫- أنا سرقته، إنّه لي

64
00:07:59,545 --> 00:08:02,173
‫إن أردته، تعال واسرقه

65
00:08:04,383 --> 00:08:05,760
‫(إيغريت)

66
00:08:07,303 --> 00:08:08,679
‫(إيغريت)

67
00:08:13,059 --> 00:08:14,435
‫(إيغريت)

68
00:08:14,560 --> 00:08:17,063
‫يا للهول! (إيغريت)

69
00:08:21,234 --> 00:08:22,652
‫هل (أوريل) محق؟

70
00:08:24,112 --> 00:08:25,488
‫أما زلت حارساً؟

71
00:08:27,281 --> 00:08:29,325
‫حان الوقت لتثبت صدقك

72
00:08:31,452 --> 00:08:33,329
‫- (إيغريت)
‫- قطعتَ بعض العهود

73
00:08:35,331 --> 00:08:37,041
‫وأريد أن تنكث بها

74
00:08:39,710 --> 00:08:41,254
‫أريد أن تراني

75
00:08:44,715 --> 00:08:46,092
‫كلّي

76
00:09:00,606 --> 00:09:01,983
‫يجب ألّا نفعل هذا

77
00:09:04,736 --> 00:09:06,112
‫يجب أن نفعله

78
00:09:26,090 --> 00:09:28,134
‫لماذا ما زلت بملابسك؟

79
00:09:28,634 --> 00:09:31,095
‫أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)...

80
00:09:46,152 --> 00:09:49,322
‫ذلك الشيء الذي فعلته بفمك...

81
00:09:51,949 --> 00:09:54,535
‫أهذا ما يفعله الرجال
‫لزوجاتهم في الجنوب؟

82
00:09:55,328 --> 00:09:58,498
‫لا أعرف، أردت تقبيلك هناك فحسب

83
00:10:00,416 --> 00:10:03,878
‫- وبدا أنّه راقك
‫- نعم، لقد راقني

84
00:10:04,087 --> 00:10:07,256
‫- مَن علّمك ذلك؟
‫- لَم أعرف امرأة أخرى

85
00:10:07,632 --> 00:10:09,884
‫- أنت فقط
‫- بتول!

86
00:10:10,843 --> 00:10:12,678
‫كنت بتولاً

87
00:10:13,012 --> 00:10:15,098
‫كنت مِن رجال الحرس

88
00:10:17,141 --> 00:10:19,102
‫ماذا عنك؟ هل كنت عذراء؟

89
00:10:19,352 --> 00:10:21,854
‫- ما رأيك؟
‫- مَن كان؟

90
00:10:22,063 --> 00:10:25,650
‫مجرد فتى، جاء في تجارة مع إخوته

91
00:10:26,401 --> 00:10:29,362
‫كان شعره أحمر مثلي... بلون النار

92
00:10:29,487 --> 00:10:32,615
‫لكن... كان ضعيفاً

93
00:10:34,242 --> 00:10:35,618
‫ليس مثلك

94
00:10:36,202 --> 00:10:39,580
‫كان ذلك الأول
‫ثم كان هناك (تين)

95
00:10:39,789 --> 00:10:42,750
‫لَم يكن ذكياً
‫لكن يا إلهي كم كان قوياً...

96
00:10:42,875 --> 00:10:45,878
‫شكراً، أظنني سمعت الكفاية

97
00:10:49,215 --> 00:10:51,634
‫الأفضل أن نعود، (تورمند)...

98
00:10:55,388 --> 00:10:57,306
‫لَم أنته منك بعد

99
00:11:04,564 --> 00:11:07,692
‫منذ متى لَم تستحم؟

100
00:11:22,874 --> 00:11:24,375
‫دعنا لا نعود

101
00:11:26,210 --> 00:11:28,421
‫فلنبق هنا مدة أطول

102
00:11:31,299 --> 00:11:34,051
‫لا أريد مغادرة هذا الكهف
‫يا (جون سنو)

103
00:11:36,512 --> 00:11:37,889
‫أبداً

104
00:11:49,358 --> 00:11:51,819
‫- "أريد ذهبي"
‫- مكتوب على تلك الرسالة...

105
00:11:51,944 --> 00:11:54,572
‫- أنّه سيُسدد لك عندما تنتهي الحرب
‫- تباً للرسالة!

106
00:11:54,697 --> 00:11:56,991
‫- لستم سوى لصوص
‫- نحن خارجون عن القانون

107
00:11:57,116 --> 00:11:59,577
‫الخارجون عن القانون يسرقون
‫أنت محظوظ لأننا لَم نقتلك

108
00:11:59,702 --> 00:12:02,371
‫تعال وحاول أيّها الرامي
‫وسأقحم هذه السهام في جسمك

109
00:12:02,497 --> 00:12:04,749
‫لا يمكنكم تركه يذهب
‫إنّه قاتل، إنّه مذنب

110
00:12:04,874 --> 00:12:06,959
‫- ليس في عيني الآلهة
‫- لا يمكنك...

111
00:12:07,085 --> 00:12:09,712
‫كفى! القرار ليس قرارنا

112
00:12:13,341 --> 00:12:15,384
‫امض بسلام يا (ساندور كليغين)

113
00:12:15,885 --> 00:12:18,012
‫إله النور لَم ينته منك بعد

114
00:12:22,934 --> 00:12:24,560
‫خيالة قادمون

115
00:12:33,069 --> 00:12:34,737
‫"قاتل الملك"

116
00:12:37,990 --> 00:12:40,576
‫- على الأرض
‫- اجث على ركبتيك

117
00:12:41,244 --> 00:12:44,789
‫لورد (بولتن)، أقدم لك "قاتل الملك"

118
00:12:46,916 --> 00:12:48,292
‫ارفعه يا (لوك)

119
00:12:54,799 --> 00:12:58,803
‫- فقدت يداً!
‫- لا يا سيدي، إنّها هنا

120
00:13:02,390 --> 00:13:04,475
‫- أبعد هذه مِن هنا
‫- هل أرسلها لأبيه؟

121
00:13:04,600 --> 00:13:06,936
‫احفظ لسانك
‫إلّا إن أردت أن تفقده

122
00:13:07,645 --> 00:13:10,231
‫حرروها، اعتذاراتي يا سيدتي

123
00:13:10,606 --> 00:13:14,277
‫- أنت تحت حمايتي الآن
‫- شكراً يا سيدي

124
00:13:18,322 --> 00:13:22,368
‫جهزوا حجرات مناسبة لضيفينا
‫وسنتحدث لاحقاً

125
00:13:24,912 --> 00:13:26,289
‫لورد (بولتن)

126
00:13:30,168 --> 00:13:32,128
‫هل هناك أخبار مِن العاصمة؟

127
00:13:33,504 --> 00:13:34,964
‫ألَم تسمع؟

128
00:13:36,048 --> 00:13:38,634
‫(ستانيس باراثيون) حاصر (كينغز لاندينغ)

129
00:13:39,051 --> 00:13:41,095
‫وأبحر إلى خليج (بلاكووتر)

130
00:13:41,679 --> 00:13:44,348
‫وهاجم البوابات بآلاف الرجال

131
00:13:46,100 --> 00:13:47,518
‫وأختك...

132
00:13:53,274 --> 00:13:54,650
‫كيف أقول هذا؟

133
00:13:57,236 --> 00:13:58,613
‫أختك...

134
00:14:00,823 --> 00:14:02,575
‫حية تُرزق

135
00:14:02,992 --> 00:14:05,119
‫لقد انتصرت قوات والدك

136
00:14:07,288 --> 00:14:09,373
‫السير (جيمي) ليس بخير

137
00:14:10,124 --> 00:14:11,501
‫خذوه إلى (كايبرن)

138
00:14:30,812 --> 00:14:32,772
‫- هل سأموت؟
‫- لا

139
00:14:33,147 --> 00:14:36,734
‫التعفن انتشر للأسف
‫وعليّ قطعها

140
00:14:36,859 --> 00:14:40,154
‫الطريقة الآمن هي بتر الذراع كلها

141
00:14:40,279 --> 00:14:41,656
‫عندها ستموت

142
00:14:44,200 --> 00:14:48,162
‫أنت لست حكيماً، أين سلسلتك؟

143
00:14:49,622 --> 00:14:51,457
‫مقر الحكماء جرّدني منها

144
00:14:51,582 --> 00:14:55,920
‫يعتبرون بعض تجاربي... جريئة جداً

145
00:14:56,629 --> 00:15:00,091
‫أستطيع ترك الزند
‫وبترها مِن المرفق...

146
00:15:00,216 --> 00:15:03,302
‫لا أحتاج ليدي اليمنى لأقتلك

147
00:15:05,138 --> 00:15:06,973
‫يمكنني نزع اللحم المتعفن

148
00:15:07,765 --> 00:15:11,436
‫وحرق الجزء الفاسد بالنبيذ المغلي

149
00:15:12,645 --> 00:15:14,522
‫إن حالفك الحظ، سيكفي هذا

150
00:15:15,356 --> 00:15:17,275
‫ستحتاج إلى حليب الخشخاش

151
00:15:18,443 --> 00:15:20,737
‫- لا أريد حليب الخشخاش
‫- سيكون هذا مؤلماً

152
00:15:21,320 --> 00:15:23,865
‫- سأصرخ
‫- مؤلماً جداً

153
00:15:24,115 --> 00:15:25,950
‫سأصرخ بصوت عالي

154
00:16:00,979 --> 00:16:03,690
‫- لورد (بيليش)
‫- جلالتك!

155
00:16:04,065 --> 00:16:06,943
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟
‫- بالطبع جلالتك

156
00:16:07,068 --> 00:16:10,864
‫لديّ أسباب لأعتقد أنّ آل (تيريل)
‫لا يهتمون بمصلحة العائلة المالكة

157
00:16:10,989 --> 00:16:14,910
‫حسناً، وهل أطلعت اللورد (تايوين)
‫على هذه الشكوك؟

158
00:16:15,827 --> 00:16:20,916
‫- أبي رجل عملي ويفضّل الحقائق
‫- أنا غالباً ما أجدها عائقاً

159
00:16:21,041 --> 00:16:24,252
‫وهو يقدّر أولئك الذين
‫يساعدون عائلته كما تعرف

160
00:16:24,377 --> 00:16:28,924
‫وهو سخي مع مَن يساعدوننا
‫بقدر قسوته تجاه مَن لا يفعلون

161
00:16:29,049 --> 00:16:31,593
‫لديك علاقة عمل جيدة
‫مع آل (تيريل)

162
00:16:31,718 --> 00:16:34,346
‫وظننت أنّك قد تحقق في الأمر
‫قبل مغادرتك العاصمة

163
00:16:34,471 --> 00:16:36,640
‫- سأبذل أقصى جهدي
‫- شكراً

164
00:16:36,765 --> 00:16:40,310
‫وهل سيكون أقصى جهدك أفضل مما
‫حين طلبت منك إيجاد (آريا ستارك)؟

165
00:16:40,435 --> 00:16:42,062
‫أؤكد لك أنه سيكون كذلك

166
00:16:49,110 --> 00:16:52,155
‫- كفى يا فتى، لسنا في حانة
‫- معذرة سيد...

167
00:16:52,280 --> 00:16:55,283
‫لا داعي للكلام، هل لديكم تين؟
‫أحضر القليل لي

168
00:16:55,408 --> 00:16:59,371
‫أتناول التين دائماً منتصف الظهر
‫لأنه يساعد في تنشيط الأمعاء

169
00:16:59,496 --> 00:17:02,874
‫- ما سبب استدعائي هنا؟
‫- أشكرك لمقابلتي يا سيدتي

170
00:17:03,291 --> 00:17:05,377
‫كنت آمل أن نناقش
‫بعض الشؤون المالية

171
00:17:05,502 --> 00:17:08,922
‫هل صعدتُ كل هذه الدرجات
‫لمناقشة شؤون مالية؟

172
00:17:09,047 --> 00:17:10,507
‫إنّه الزفاف الملكي

173
00:17:10,632 --> 00:17:12,843
‫- علمت أنّ لك دوراً في تخطيطه
‫- بطبيعة الحال

174
00:17:12,968 --> 00:17:15,804
‫لقد أصبحت المسألة معقدة جداً

175
00:17:15,929 --> 00:17:17,722
‫واستُخدمت كلمة "باذخ" لوصفه

176
00:17:17,848 --> 00:17:21,977
‫ما نفع كلمة "باذخ"
‫إن لَم تُستخدم لوصف زفاف ملكي؟

177
00:17:22,102 --> 00:17:23,854
‫- أنا أفهم هذا
‫- جيد

178
00:17:23,979 --> 00:17:27,983
‫لكن باعتباري وزير المال
‫عليّ حساب التكاليف للأسرة المالكة

179
00:17:28,108 --> 00:17:31,528
‫- وحتى الآن، تعتبر نفقات ضخمة
‫- وماذا بعد؟

180
00:17:32,487 --> 00:17:37,742
‫- و... نحن في حرب ليدي (أولينا)
‫- كدت أنسى

181
00:17:37,868 --> 00:17:41,037
‫- نعم، والحفاظ على خط المؤن...
‫- لا أعرف كيف نسيت

182
00:17:41,163 --> 00:17:45,709
‫ما الأعداد؟ 12 ألف جندي مشاة
‫هم الذين جهزتهم عائلة (تيريل)؟

183
00:17:45,876 --> 00:17:50,088
‫و1800 رمح مجهز
‫وألفي رمح للدعم

184
00:17:50,213 --> 00:17:53,091
‫والمؤن لمساعدة هذه المدينة
‫على تجاوز الشتاء

185
00:17:53,216 --> 00:17:58,346
‫مليون بوشل قمح ونصف مليون بوشل
‫مِن كل من الشعير والشوفان والجاودر

186
00:17:58,471 --> 00:18:01,558
‫و20 ألف رأس ماشية
‫و50 ألف خروف

187
00:18:01,683 --> 00:18:05,562
‫لا داعي لتحدثني عن نفقات أوقات الحرب
‫أنا أعرفها تماماً

188
00:18:05,687 --> 00:18:10,650
‫ونحن ممتنون جداً لمساهماتك
‫الضرورية للحفاظ على المملكة

189
00:18:10,775 --> 00:18:12,360
‫والزفاف الملكي ضروري أيضاً

190
00:18:12,861 --> 00:18:15,238
‫الناس جوعى لأكثر مِن الطعام فحسب

191
00:18:15,363 --> 00:18:16,823
‫إنهم بحاجة إلى سبل إلهاء

192
00:18:16,948 --> 00:18:20,076
‫وإذا لَم نزودهم بهما
‫سيخترعون سبلهم الخاصة

193
00:18:20,202 --> 00:18:24,915
‫وإلهائهم مِن المرجح أن ينتهي
‫بتمزيقنا إرباً

194
00:18:25,040 --> 00:18:27,250
‫زفاف ملكي سيكون أكثر أماناً

195
00:18:27,375 --> 00:18:29,753
‫- ألا ترى هذا؟
‫- بلى

196
00:18:30,587 --> 00:18:34,216
‫وهذا يدفع تكاليفه عادة
‫العائلة المالكة

197
00:18:36,009 --> 00:18:40,305
‫قيل لي إنّك سكير ووقح وفاسق جداً

198
00:18:40,472 --> 00:18:45,143
‫يمكنك أن تتخيل ردة فعلي
‫حين لَم أجد إلّا محاسباً خائفاً

199
00:18:46,603 --> 00:18:48,980
‫أين ذهبت لتحضرها؟ إلى (فيلانتيس)؟

200
00:18:50,357 --> 00:18:52,108
‫- سيدتي...
‫- حسناً

201
00:18:52,234 --> 00:18:55,946
‫لن أسمح بالقول إنّ عائلة (تيريل)
‫لَم تؤد دورها

202
00:18:56,071 --> 00:18:59,825
‫سندفع نصف التكاليف
‫وستظل الاحتفالات كما خططنا

203
00:19:00,450 --> 00:19:02,327
‫- هل هذا كافي؟
‫- كافي جداً، شكراً لك

204
00:19:02,452 --> 00:19:04,621
‫حسناً إذن، اتفقنا، طاب يومك

205
00:19:07,999 --> 00:19:09,376
‫أعطني هذا

206
00:19:14,798 --> 00:19:16,174
‫ماذا تفعل؟

207
00:19:17,717 --> 00:19:20,595
‫- أصلح درع اللورد (بيريك)
‫- لماذا؟

208
00:19:22,180 --> 00:19:24,516
‫سأبقيهما حداداً لأخوية اللاولاء

209
00:19:24,641 --> 00:19:26,017
‫هل فقدت صوابك؟

210
00:19:26,643 --> 00:19:29,396
‫عندما يجد آل (لانيستر) هذا المكان
‫أتظنهم سيبقون على الحدادين؟

211
00:19:29,896 --> 00:19:32,107
‫- سيحطمون رأسك بمطرقة
‫- أرادت عائلة (لانيستر) قتلي

212
00:19:32,232 --> 00:19:33,859
‫قبل أن أنضم للأخوية بزمن طويل

213
00:19:34,067 --> 00:19:37,028
‫- لست مضطراً لتفعل هذا
‫- أنا أريد أن أفعله

214
00:19:38,405 --> 00:19:40,824
‫- أحتاج رجالاً جيدين
‫- و(روب) يحتاج رجالاً جيدين أيضاً

215
00:19:40,949 --> 00:19:43,493
‫- سنغادر غداً، وعندها...
‫- ماذا؟

216
00:19:43,702 --> 00:19:45,579
‫سأخدمه؟

217
00:19:46,288 --> 00:19:48,206
‫خدمت الرجال طوال حياتي

218
00:19:49,374 --> 00:19:52,961
‫خدمت السيد (موت) في (كينغز لاندينغ)
‫وباعني للحرس

219
00:19:53,628 --> 00:19:55,922
‫وخدمت اللورد (تايوين) في (هارينهول)
‫وأنا أتساءل كل يوم

220
00:19:56,047 --> 00:19:57,883
‫إن كنت سأعذّب أو أقتَل

221
00:19:59,634 --> 00:20:02,888
‫- انتهيت مِن الخدمة
‫- قلت للتو إنّك ستخدم لورد (بيريك)

222
00:20:04,014 --> 00:20:06,975
‫قد يكون قائدهم لكن هم اختاروه

223
00:20:08,101 --> 00:20:11,313
‫هؤلاء الرجال إخوة، إنّهم عائلة

224
00:20:12,814 --> 00:20:14,441
‫وأنا لَم أحظ بعائلة قط

225
00:20:17,736 --> 00:20:19,654
‫أستطيع أن أكون عائلتك

226
00:20:22,574 --> 00:20:24,451
‫لن تكوني عائلتي

227
00:20:25,494 --> 00:20:26,870
‫بل ستكونين سيدتي

228
00:20:45,972 --> 00:20:47,349
‫(ويلام)

229
00:20:50,602 --> 00:20:51,978
‫(ويلام)

230
00:20:54,689 --> 00:20:57,442
‫- هل جئتم لإنقاذنا؟
‫- (لانيستر) القذرون!

231
00:20:57,776 --> 00:20:59,277
‫أرجوك، لَم أفعل شيئاً

232
00:20:59,444 --> 00:21:01,363
‫أنا مجرد مرافق، أرجوك...

233
00:21:15,377 --> 00:21:16,753
‫أحضرهم

234
00:21:32,978 --> 00:21:34,354
‫أهؤلاء كلهم؟

235
00:21:37,274 --> 00:21:39,609
‫تطلب الأمر خمسة منكم
‫لقتل مرافقين أعزلين؟

236
00:21:39,734 --> 00:21:44,114
‫- ليس قتلاً جلالة الملك بل انتقام
‫- انتقام؟

237
00:21:46,032 --> 00:21:47,951
‫هذان الولدان لَم يقتلا ابنيك

238
00:21:48,660 --> 00:21:51,037
‫رأيت (هاريين) يموت
‫في أرض المعركة و(تورين)...

239
00:21:51,163 --> 00:21:53,456
‫خنقه "قاتل الملك"

240
00:21:53,582 --> 00:21:56,126
‫- وهذان قريباه...
‫- كانا ولدين

241
00:21:58,044 --> 00:21:59,421
‫انظر إليهما

242
00:22:01,590 --> 00:22:05,260
‫قل لوالدتك أن تنظر إليهما
‫هي قتلتهما مثلي

243
00:22:05,510 --> 00:22:08,096
‫لا علاقة لأمي بهذا

244
00:22:08,430 --> 00:22:12,184
‫- كانت هذه خيانتك أنت
‫- الخيانة هي أن تحرر أعداءك

245
00:22:12,309 --> 00:22:14,227
‫في الحرب، تقتل أعداءك

246
00:22:14,352 --> 00:22:16,897
‫ألَم يعلمك والدك هذا يا فتى؟

247
00:22:17,022 --> 00:22:18,398
‫دعه!

248
00:22:23,111 --> 00:22:26,865
‫نعم، اتركني للملك

249
00:22:27,032 --> 00:22:30,785
‫يريد أن يعنّفني
‫قبل أن يطلق سراحي

250
00:22:31,536 --> 00:22:34,706
‫هكذا يتعامل مع الخيانة

251
00:22:35,373 --> 00:22:37,417
‫ملكنا ملك الشمال

252
00:22:37,751 --> 00:22:43,131
‫أم عليّ أن أسميه
‫"الملك الذي خسر الشمال"؟

253
00:22:45,926 --> 00:22:49,429
‫رافقوا اللورد (كارستارك) إلى الزنزانة
‫واشنقوا الباقين

254
00:22:49,554 --> 00:22:52,724
‫الرحمة يا مولاي، أنا لَم أقتل أحداً
‫أنا فقط راقبت الحراس

255
00:22:52,849 --> 00:22:54,810
‫كان هذا الرجل مراقباً فقط

256
00:22:55,227 --> 00:22:57,020
‫اشنقوه في النهاية
‫ليراقب الآخرين وهم يموتون

257
00:22:57,187 --> 00:23:01,274
‫أرجوك، أرجوك لا
‫لقد أرغموني على ذلك، أرغموني

258
00:23:02,067 --> 00:23:03,652
‫لقد أرغموني

259
00:23:11,660 --> 00:23:13,954
‫يجب ألّا يتجاوز هذا الخبر (ريفرران)

260
00:23:14,079 --> 00:23:17,707
‫كانا ابنا أخ (تايوين لانيستر)
‫وآل (لانيستر) يثأرون لموتاهم

261
00:23:17,833 --> 00:23:20,836
‫- لا يكفّون عن ترديد هذا
‫- أتريد جعلي كاذباً وقاتلاً؟

262
00:23:20,961 --> 00:23:22,546
‫لن يكون هذا كذباً

263
00:23:22,796 --> 00:23:26,174
‫سندفنهما ونلتزم الصمت
‫حتى تنتهي الحرب

264
00:23:26,299 --> 00:23:30,804
‫لن أكون أحارب لأجل العدالة
‫إن لَم أنفذ العدالة على القتلة في جيشي

265
00:23:30,929 --> 00:23:32,556
‫مهما كانوا نبيلي السلاسة

266
00:23:34,766 --> 00:23:38,395
‫- يجب أن يموت
‫- آل (كارستارك) شماليون

267
00:23:39,396 --> 00:23:42,566
‫- لن ينسوا مقتل كبيرهم
‫- والدتك محقة

268
00:23:43,692 --> 00:23:45,944
‫إذا فعلت هذا، سيتخلى عنك آل (كارستارك)

269
00:23:46,069 --> 00:23:48,488
‫أنت عالجت جروحهما

270
00:23:48,613 --> 00:23:50,824
‫وقدمت لهما العشاء
‫والآن ماتا

271
00:23:50,949 --> 00:23:54,744
‫وسيموت مزيد مِن الأولاد
‫حتى تنتهي هذه الحرب

272
00:23:54,870 --> 00:23:56,872
‫وتحتاج رجال (كارستارك) لإنهائها

273
00:23:56,997 --> 00:23:59,291
‫أبق على حياته واحتجزه رهينة

274
00:23:59,583 --> 00:24:01,042
‫رهينة

275
00:24:01,960 --> 00:24:06,715
‫وقل لآل (كارستارك) إنّه لن يُؤذى
‫طالما سيبقون موالين لك

276
00:24:32,324 --> 00:24:37,245
‫دماء الأجداد الأوائل تسري في عروقي
‫بقدر ما تجري في عروقك يا فتى

277
00:24:38,497 --> 00:24:41,249
‫حاربتُ "الملك المجنون" لأجل والدك

278
00:24:41,875 --> 00:24:44,002
‫وحاربتُ (جوفري) لأجلك

279
00:24:44,669 --> 00:24:48,507
‫نحن أقرباء، (ستارك) و(كارستارك)

280
00:24:48,757 --> 00:24:50,926
‫هذا لَم يمنعك مِن خيانتي

281
00:24:51,051 --> 00:24:52,677
‫ولن ينقذك الآن

282
00:24:52,802 --> 00:24:54,971
‫لَم أرد أن ينقذني

283
00:24:55,639 --> 00:24:58,892
‫بل أردت أن يطاردك
‫إلى نهاية حياتك

284
00:25:00,185 --> 00:25:01,853
‫اركع يا سيدي

285
00:25:11,029 --> 00:25:14,658
‫(ريكارد كارستاك)، لورد (كارهولد)

286
00:25:15,116 --> 00:25:18,161
‫هنا على مرآى مِن الآلهة والرجال
‫أحكم عليك بالموت

287
00:25:19,287 --> 00:25:21,039
‫أتريد قول كلمات أخيرة؟

288
00:25:22,582 --> 00:25:24,709
‫اقتلني ولتكن ملعوناً

289
00:25:25,043 --> 00:25:27,420
‫أنت لست ملكاً لي

290
00:25:42,519 --> 00:25:43,895
‫(جوفري)

291
00:25:44,938 --> 00:25:46,314
‫(سيرسي)

292
00:25:48,775 --> 00:25:50,152
‫(إلين باين)

293
00:25:52,237 --> 00:25:53,613
‫سير (ميرين)

294
00:25:57,450 --> 00:25:58,827
‫"كلب الصيد"

295
00:26:03,081 --> 00:26:06,585
‫- ماذا ستفعل بي؟
‫- أولاً، سأذهب إلى (ريفرران)

296
00:26:07,836 --> 00:26:09,588
‫أخوك هناك الآن

297
00:26:09,713 --> 00:26:12,924
‫سيقدم مساهمة لقضيتنا
‫ثم يمكنك العودة لديارك

298
00:26:13,800 --> 00:26:16,178
‫أنا رهينة وأنت ستبيعني

299
00:26:16,303 --> 00:26:18,889
‫- لا تفكري بالأمر على هذا النحو
‫- لكنّه على هذا النحو

300
00:26:19,264 --> 00:26:21,683
‫إنّه كذلك... وليس كذلك

301
00:26:21,808 --> 00:26:23,602
‫إنّه كذلك أكثر مما هو ليس كذلك

302
00:26:25,520 --> 00:26:28,023
‫كان (بيريك) يحترم والدك كثيراً

303
00:26:28,690 --> 00:26:31,735
‫- أراد أن يرفض طلب فدية لك
‫- ولماذا لَم تفعل؟

304
00:26:31,860 --> 00:26:33,236
‫نحتاج إلى الذهب

305
00:26:46,249 --> 00:26:48,793
‫- هل أخيفك يا طفلتي؟
‫- لا

306
00:26:52,923 --> 00:26:55,425
‫أنت غاضبة مني
‫وأنا لا ألومك

307
00:26:55,926 --> 00:26:57,844
‫لكن إخلاء سبيله كان التصرف الصائب

308
00:26:57,969 --> 00:27:00,222
‫لديّ أسباب أكثر مِن أي شخص
‫لرؤيته مشنوقاً

309
00:27:00,347 --> 00:27:02,265
‫- ظننت أنّه قتلك
‫- لقد فعل

310
00:27:02,682 --> 00:27:05,769
‫- لكن كيف؟
‫- (ثوروس)

311
00:27:06,812 --> 00:27:08,980
‫كم مرة أعدتني للحياة؟

312
00:27:09,147 --> 00:27:11,274
‫إله النور هو الذي يعيدك

313
00:27:12,484 --> 00:27:14,611
‫أنا فقط الثمل المحظوظ
‫الذي يتلفظ بالكلمات

314
00:27:14,736 --> 00:27:16,947
‫- كم مرة؟
‫- خمسة على ما أظن

315
00:27:17,197 --> 00:27:18,657
‫لا، هذه المرة السادسة

316
00:27:19,741 --> 00:27:23,411
‫- السادسة
‫- المرة الأولى، كان (ذا ماونتن)

317
00:27:24,079 --> 00:27:25,455
‫أرها!

318
00:27:25,664 --> 00:27:28,333
‫رمح اخترق الصدر

319
00:27:29,125 --> 00:27:33,255
‫- ثم طُعنت في بطني
‫- ثم سهم في الظهر

320
00:27:33,380 --> 00:27:35,173
‫ثم فأس في الجنب

321
00:27:35,715 --> 00:27:38,844
‫ثم أمسك بي آل (لانيستر)
‫وأعدموني بتهمة الخيانة

322
00:27:40,846 --> 00:27:42,681
‫أكان شنقاً أم خنجراً في العين؟

323
00:27:42,806 --> 00:27:45,892
‫كلاهما، لَم يستطع الأوغاد التقرير

324
00:27:46,893 --> 00:27:48,770
‫ومع "كلب الصيد"، تكون المرة السادسة

325
00:27:48,895 --> 00:27:50,730
‫إنها المرة الثانية التي يقتلني فيها
‫شخص مِن آل (كليغين)

326
00:27:50,856 --> 00:27:52,232
‫لكن لَم تتعلم الدرس

327
00:27:54,276 --> 00:27:56,403
‫الأمر لَم يعد سهلاً

328
00:27:57,404 --> 00:28:00,490
‫أعرف، كلما عدت...

329
00:28:02,117 --> 00:28:03,910
‫أكون أضعف

330
00:28:05,120 --> 00:28:07,205
‫تضيع أجزاء مني

331
00:28:09,166 --> 00:28:11,126
‫هل يمكنك إعادة رجل بلا رأس؟

332
00:28:13,211 --> 00:28:16,756
‫ليس ست مرات...
‫مرة واحدة فقط

333
00:28:17,841 --> 00:28:19,759
‫لا أظنّ الأمر يسير
‫بهذه الطريقة يا طفلتي

334
00:28:24,764 --> 00:28:27,851
‫كان رجلاً صالحاً... (نيد ستارك)

335
00:28:28,768 --> 00:28:31,771
‫إنّه مرتاح الآن في مكان ما

336
00:28:32,105 --> 00:28:34,274
‫ما كنت لأتمنى له حياتي

337
00:28:35,108 --> 00:28:36,485
‫أنا كنت لأتمناها

338
00:28:39,571 --> 00:28:40,947
‫أنت حي

339
00:28:46,369 --> 00:28:48,872
‫أيّها الإله، ألق بنورك عليّ

340
00:28:50,081 --> 00:28:52,792
‫احمني في الظلام

341
00:28:53,835 --> 00:28:56,046
‫واحرق آثامي

342
00:28:57,339 --> 00:29:00,175
‫ساعدني لأخدمك

343
00:29:00,634 --> 00:29:02,594
‫واستخدمني كما تشاء

344
00:29:05,222 --> 00:29:09,351
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

345
00:29:21,029 --> 00:29:24,491
‫صليت ليل نهار لتأتي إلي

346
00:29:26,076 --> 00:29:27,452
‫سيدتي

347
00:29:28,036 --> 00:29:29,412
‫أردت أن أحضر قبل الآن

348
00:29:30,914 --> 00:29:33,458
‫- المعركة...
‫- أعرف عن متاعبك يا مليكي

349
00:29:34,084 --> 00:29:37,128
‫الليدي (ماليساندرا) أخبرتني بكل شيء

350
00:29:37,671 --> 00:29:39,047
‫نعم، بالطبع

351
00:29:48,306 --> 00:29:53,436
‫يجب ألّا تيأس
‫حقك في العرش صحيح وستنتصر

352
00:29:53,562 --> 00:29:57,566
‫- كنت أصدق هذا يوماً
‫- أنت بطل الآلهة الوحيد

353
00:29:58,150 --> 00:30:00,318
‫وأفضل رجل عرفته في حياتي

354
00:30:00,443 --> 00:30:01,820
‫(سيليس)

355
00:30:04,447 --> 00:30:06,658
‫لقد نكثت عهداً مقدساً

356
00:30:10,662 --> 00:30:12,622
‫- لقد أثمت
‫- لا

357
00:30:12,873 --> 00:30:16,334
‫لقد ظلمتك وألحقت بك العار

358
00:30:16,459 --> 00:30:19,462
‫- أنت تنفذ عمل الآلهة
‫- أنت لا تفهمين

359
00:30:26,386 --> 00:30:27,762
‫"المرأة الحمراء"

360
00:30:30,515 --> 00:30:32,934
‫- ليدي (ماليساندرا)...
‫- أعرف يا (ستانيس)

361
00:30:34,227 --> 00:30:37,522
‫ليدي(ماليساندرا) أخبرتني بكل شيء

362
00:30:37,898 --> 00:30:42,360
‫لا يمكن أن يعتبر أي عمل
‫يؤدى في خدمة إله النور خطيئة

363
00:30:43,612 --> 00:30:46,239
‫عندما أخبرتني...

364
00:30:47,240 --> 00:30:50,952
‫بكيت فرحاً

365
00:31:01,922 --> 00:31:05,258
‫يا أولادي الأحباء

366
00:31:07,177 --> 00:31:08,553
‫(بيتار)

367
00:31:08,678 --> 00:31:10,055
‫و(تومارد)

368
00:31:10,847 --> 00:31:12,224
‫و(إدريك)

369
00:31:14,309 --> 00:31:19,981
‫أنا أشكر الآلهة كل يوم
‫لجلبها (ماليساندرا) لنا

370
00:31:20,482 --> 00:31:22,901
‫لقد منحتك ابناً

371
00:31:24,152 --> 00:31:29,074
‫وأنا لَم... أمنحك شيئاً

372
00:31:29,199 --> 00:31:30,784
‫هذا ليس صحيحاً

373
00:31:35,580 --> 00:31:37,874
‫إذن، جئت لرؤيتها أيضاً

374
00:31:40,627 --> 00:31:42,295
‫لا حاجة لهذا

375
00:31:44,047 --> 00:31:47,843
‫- يجب أن تبتعد عن الأمور الملهية
‫- إنّها ابنتي

376
00:31:50,303 --> 00:31:52,055
‫أريد أن أراها

377
00:31:54,599 --> 00:31:55,976
‫أنت ملك

378
00:31:57,269 --> 00:31:59,020
‫لست بحاجة إلى إذني

379
00:32:03,984 --> 00:32:06,528
‫"تحت البحر..."

380
00:32:06,653 --> 00:32:09,406
‫"أعرف، أعرف"

381
00:32:12,242 --> 00:32:15,287
‫"الطيور لها حراشف"

382
00:32:15,412 --> 00:32:18,039
‫"والأسماك نبتت لها أجنحة"

383
00:32:18,415 --> 00:32:21,418
‫"أعرف، أعرف"

384
00:32:24,546 --> 00:32:26,798
‫- (شيرين)
‫- أبي

385
00:32:35,765 --> 00:32:37,893
‫كبرت منذ رأيتك آخر مرة

386
00:32:38,018 --> 00:32:39,978
‫قالت أمي إنّك خضت معركة

387
00:32:41,563 --> 00:32:42,939
‫هل انتصرت؟

388
00:32:44,274 --> 00:32:45,650
‫لا

389
00:32:46,776 --> 00:32:51,031
‫- هل عاد "فارس البصل" معك؟
‫- نعم

390
00:32:52,282 --> 00:32:55,410
‫- قاتل بشجاعة
‫- لكنّه لَم يأت لزيارتي

391
00:32:55,994 --> 00:32:58,330
‫قال إنّه سيحضر لي هدية مِن العاصمة

392
00:32:58,705 --> 00:33:02,250
‫- لن يزورك يا ابنتي
‫- لماذا؟ إنّه صديقي

393
00:33:02,667 --> 00:33:04,044
‫انظر

394
00:33:12,052 --> 00:33:13,720
‫صنع هذا لي

395
00:33:14,262 --> 00:33:15,722
‫لكن لا تخبر أمي عنه

396
00:33:16,598 --> 00:33:20,101
‫إنّه سر، أمي لا تحب "فارس البصل"

397
00:33:22,979 --> 00:33:25,273
‫السير (دافوس) خائن

398
00:33:26,983 --> 00:33:30,070
‫إنّه محبوس في زنزانة
‫عقاباً على جريمته

399
00:33:39,788 --> 00:33:41,706
‫الأفضل أن تنسيه

400
00:33:53,519 --> 00:33:56,356
‫ليس بهذه القوة
‫ستقشرين الجلد عنك

401
00:33:56,481 --> 00:33:58,942
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج للاستحمام

402
00:33:59,692 --> 00:34:01,778
‫انزع عني هذه الثياب

403
00:34:09,035 --> 00:34:10,495
‫والآن اخرج

404
00:34:24,133 --> 00:34:27,971
‫- هناك حوض آخر
‫- هذا يناسبني جيداً

405
00:34:41,317 --> 00:34:43,778
‫لا تقلقي، لست مهتماً

406
00:34:46,322 --> 00:34:48,783
‫إذا فقدت الوعي، أخرجيني

407
00:34:49,033 --> 00:34:52,287
‫لا أنوي أن أكون أول شخص مِن (لانيستر)
‫يموت في حوض استحمام

408
00:34:52,412 --> 00:34:56,541
‫- لماذا يهمني كيف تموت؟
‫- قطعت على نفسك عهداً، أتتذكرين؟

409
00:34:57,500 --> 00:35:00,712
‫يُفترض أن توصليني
‫إلى (كينغز لاندينغ) سالماً

410
00:35:01,671 --> 00:35:04,007
‫لا يسير هذا الأمر جيداً، صحيح؟

411
00:35:04,549 --> 00:35:07,969
‫لا عجب أنّ (رينلي) مات
‫وهو تحت حراستك

412
00:35:16,978 --> 00:35:19,147
‫كان كلاماً غير لائق، سامحيني

413
00:35:19,480 --> 00:35:21,816
‫- أنت حميتني أكثر مِن...
‫- إيّاك أن تسخر مني

414
00:35:21,941 --> 00:35:23,526
‫أنا أعتذر

415
00:35:25,653 --> 00:35:27,572
‫لقد سئمت القتال

416
00:35:27,905 --> 00:35:31,075
‫- دعينا نعلن هدنة
‫- تحتاج للثقة لتعلن هدنة

417
00:35:32,744 --> 00:35:34,120
‫أنا أثق بك

418
00:35:41,753 --> 00:35:44,589
‫ها هي، هذه هي النظرة

419
00:35:45,214 --> 00:35:48,885
‫رأيتها طوال 17 سنة
‫على وجه تلو الآخر

420
00:35:49,552 --> 00:35:51,638
‫كلكم تحتقرونني

421
00:35:51,888 --> 00:35:55,350
‫"قاتل الملك"، "ناكث القسم"

422
00:35:56,559 --> 00:35:58,394
‫"رجل بلا شرف"

423
00:36:04,692 --> 00:36:07,487
‫- هل سمعت بالنار الجامحة؟
‫- بالطبع

424
00:36:07,612 --> 00:36:09,530
‫كان "الملك المجنون" مهووساً بها

425
00:36:10,365 --> 00:36:12,659
‫كان يحب مشاهدة الناس يحترقون

426
00:36:13,451 --> 00:36:17,956
‫مشاهدة جلدهم يسوَد
‫ويتقرح ويذوب عن عظامهم

427
00:36:18,289 --> 00:36:22,460
‫كان يحرق اللوردات الذين لَم يحبهم
‫والمعاونين الذين عصوه

428
00:36:22,585 --> 00:36:25,672
‫كان يحرق أي شخص ضده

429
00:36:27,799 --> 00:36:30,468
‫وبعد وقت قصير
‫أصبحت البلاد كلها ضده

430
00:36:33,763 --> 00:36:36,015
‫رأى (آريس) الخونة في كل مكان

431
00:36:37,642 --> 00:36:43,314
‫فأمر عرّافه بوضع مخابئ
‫مِن النار الجامحة في أنحاء المدينة

432
00:36:44,399 --> 00:36:48,069
‫تحت دير (بيلور) وأحياء (فلي بوتوم)

433
00:36:48,194 --> 00:36:51,656
‫وتحت المنازل والإسطبلات والحانات

434
00:36:51,948 --> 00:36:54,158
‫حتى تحت (ريد كيب)

435
00:36:56,786 --> 00:37:01,541
‫وأخيراً، جاء يوم الحساب

436
00:37:02,542 --> 00:37:06,462
‫زحف (روبرت باراثيون) إلى العاصمة
‫بعد انتصاره في (ترايدانت)

437
00:37:07,088 --> 00:37:11,718
‫لكنّ أبي وصل قبله
‫ومعه جيش (لانيستر) كله

438
00:37:12,260 --> 00:37:16,180
‫ووعد بالدفاع عن المدينة مِن الثوار

439
00:37:18,516 --> 00:37:20,560
‫كنت أعرف أبي
‫أكثر مِن أن أصدق ذلك

440
00:37:20,685 --> 00:37:23,271
‫لَم أعهده قط ينحاز للجانب الخاسر

441
00:37:24,230 --> 00:37:26,149
‫قلتُ هذا لـ"الملك المجنون"

442
00:37:26,691 --> 00:37:30,528
‫وحثثته على الاستسلام بهدوء

443
00:37:30,653 --> 00:37:32,697
‫لكنّ الملك لَم يصغِ لي

444
00:37:33,489 --> 00:37:36,159
‫ولَم يصغِ إلى (فاريس)
‫الذي حاول تحذيره

445
00:37:36,284 --> 00:37:40,163
‫لكنّه أصغي إلى كبير الحكماء (بايسيل)

446
00:37:40,913 --> 00:37:42,915
‫ذلك العجوز القذر

447
00:37:44,709 --> 00:37:47,378
‫قال له "يمكنك أن تثق بآل (لانيستر)"

448
00:37:49,339 --> 00:37:53,384
‫"كان آل (لانيستر) دائماً
‫أصدقاء حقيقيين للعائلة المالكة"

449
00:37:56,054 --> 00:38:00,683
‫وهكذا، فتح البوابات
‫ونهب أبي المدينة

450
00:38:01,726 --> 00:38:07,065
‫ومرة أخرى، ذهبت للملك
‫وتوسلت إليه ليستسلم

451
00:38:11,361 --> 00:38:15,949
‫فقال لي أن أحضر له رأس أبي

452
00:38:17,659 --> 00:38:21,621
‫ثم استدار إلى عرّافه

453
00:38:23,081 --> 00:38:25,041
‫وقال له "احرقهم كلهم"

454
00:38:26,542 --> 00:38:31,089
‫"احرقهم في بيوتهم، احرقهم في أسرّتهم"

455
00:38:33,049 --> 00:38:37,053
‫أخبريني، لو أنّ غاليك (رينلي)...

456
00:38:37,971 --> 00:38:40,723
‫أمرك بأن تقتلي والدك

457
00:38:40,848 --> 00:38:45,728
‫وأن تقفي متفرجة بينما آلاف الرجال
‫والنساء والأطفال يُحرقون أحياء

458
00:38:45,853 --> 00:38:47,230
‫أكنت ستفعلين ذلك؟

459
00:38:48,856 --> 00:38:50,775
‫هل كنت ستلتزمين بقسمك حينئذٍ؟

460
00:38:54,570 --> 00:38:58,199
‫أولاً، قتلتُ العراف

461
00:38:58,324 --> 00:39:02,662
‫وعندما استدار الملك ليهرب...

462
00:39:03,037 --> 00:39:05,039
‫غرزت سيفي في ظهره

463
00:39:06,457 --> 00:39:08,334
‫وظل يقول "احرقهم جميعاً"

464
00:39:09,294 --> 00:39:10,670
‫"احرقهم جميعاً"

465
00:39:11,212 --> 00:39:13,965
‫لا أظنّه توقع أن يموت

466
00:39:15,174 --> 00:39:19,178
‫لقد أراد أن يحترق مع بقيتنا...

467
00:39:19,304 --> 00:39:22,015
‫ثم ينهض مِن جديد

468
00:39:23,308 --> 00:39:27,145
‫يولد مِن جديد تنيناً
‫ليحول أعداءه إلى رماد

469
00:39:30,815 --> 00:39:34,319
‫حززت عنقه
‫لأتأكد مِن عدم حدوث هذا

470
00:39:38,406 --> 00:39:41,117
‫عند ذلك، وجدني (نيد ستارك)

471
00:39:43,161 --> 00:39:47,498
‫إن كان هذا صحيحاً
‫لماذا لَم تخبر أحداً؟

472
00:39:49,792 --> 00:39:52,795
‫- لماذا لَم تخبر اللورد (ستارك)؟
‫- (ستارك)!

473
00:39:53,296 --> 00:39:59,594
‫أتظنّين أنّ المحترم (نيد ستارك)...

474
00:40:00,094 --> 00:40:02,221
‫أراد أن يسمع روايتي؟

475
00:40:03,222 --> 00:40:07,894
‫لقد حكم بأنّي مذنب
‫منذ اللحظة التي رآني فيها

476
00:40:12,315 --> 00:40:16,861
‫بأي حق يحكم الذئب على الأسد؟

477
00:40:18,488 --> 00:40:21,616
‫- بأي حق؟
‫- أنجدونا، "قاتل الملك"

478
00:40:23,409 --> 00:40:26,746
‫(جيمي)، اسمي (جيمي)

479
00:40:30,917 --> 00:40:32,961
‫يا "فارس البصل"

480
00:40:33,086 --> 00:40:34,462
‫سير "فارس البصل"

481
00:40:35,880 --> 00:40:39,092
‫أيّتها الأميرة؟
‫يا للآلهة! ماذا تفعلين هنا؟

482
00:40:39,258 --> 00:40:41,052
‫- ستوقظ (بيرت)
‫- (بيرت)؟

483
00:40:41,177 --> 00:40:43,972
‫إنّه البدين، وهو الحارس الليلة

484
00:40:44,263 --> 00:40:47,100
‫- يحب شرب النبيذ والنوم كثيراً
‫- عودي لغرفتك

485
00:40:47,225 --> 00:40:48,726
‫لا يُفترض أن تكوني هنا

486
00:40:48,851 --> 00:40:51,145
‫- إذا عرف والدك...
‫- قال إنّك خائن

487
00:40:51,688 --> 00:40:54,482
‫- هل أنت كذلك؟
‫- نعم يا طفلتي

488
00:40:56,067 --> 00:40:59,362
‫عصيت والدك الملك
‫والآن أدفع الثمن

489
00:41:00,405 --> 00:41:02,198
‫لا يهمني، أنت صديقي

490
00:41:02,365 --> 00:41:05,368
‫لا بد أنّك تشعر بالملل هنا
‫أحضرت لك شيئاً تقرأه

491
00:41:06,077 --> 00:41:08,037
‫إنّه عن (إيغون) وتنيناته

492
00:41:08,496 --> 00:41:10,873
‫كان (إيغون) يعيش هنا
‫هل تعرف هذا؟

493
00:41:10,999 --> 00:41:13,584
‫- وآل (تايغاريان) بنوا هذه القلعة
‫- هذا صحيح

494
00:41:13,710 --> 00:41:15,753
‫يمكنك تخبئة الكتاب تحت عباءتك

495
00:41:15,878 --> 00:41:17,839
‫إنّه كتاب جيد
‫وسأحضر لك المزيد

496
00:41:18,006 --> 00:41:20,216
‫شكراً يا سيدتي
‫أنا متأكد أنّه كتاب جيد

497
00:41:20,967 --> 00:41:23,761
‫- لكنّك ستضيعينه عليّ
‫- خذه، لديّ المزيد

498
00:41:25,972 --> 00:41:27,765
‫لا أستطيع قراءة الكلمات يا سيدتي

499
00:41:28,558 --> 00:41:31,519
‫لا تستطيع؟ سأعلّمك

500
00:41:31,644 --> 00:41:33,271
‫- سأحضر و(بيرت) مناوب وأعلمك
‫- لا، لا

501
00:41:33,396 --> 00:41:36,316
‫- إنّه سهل... سيكون ممتعاً
‫- لا، لا، اذهبي، لا نستطيع

502
00:41:36,441 --> 00:41:40,111
‫لماذا؟ ماذا سيفعلون؟
‫يحبسوننا في زنزانات؟

503
00:41:46,576 --> 00:41:49,078
‫- لا أعرف مِن أين أبدأ
‫- مِن البداية

504
00:41:50,079 --> 00:41:51,497
‫هذه الكلمة (إيغون)

505
00:41:51,789 --> 00:41:55,585
‫عندما ترى الأحرف "إ" و"ي" و"غ"
‫معاً هكذا

506
00:41:56,252 --> 00:41:57,712
‫نقرأها "إيغ"

507
00:41:58,087 --> 00:42:04,052
‫وعنوان الكتاب كله هو
‫"تاريخ (إيغون) الفاتح وغزوه لـ(ويستروس)"

508
00:42:16,314 --> 00:42:17,857
‫كان حصاراً قاسياً

509
00:42:18,524 --> 00:42:20,401
‫كنت أول مِن عبر الثغرة
‫في (بايك)

510
00:42:20,526 --> 00:42:23,655
‫بل الثاني، (ثوروس) مِن (مير)
‫عبرها وحده

511
00:42:23,780 --> 00:42:25,865
‫وهو يلوح بسيفه الملتهب

512
00:42:26,115 --> 00:42:28,284
‫(ثوروس) مِن (مير)
‫إنّه رجل مجنون

513
00:42:28,910 --> 00:42:30,954
‫منحك (روبرت) لقب "فارس"
‫بعد المعركة

514
00:42:32,038 --> 00:42:33,539
‫أكثر لحظات حياتي فخراً

515
00:42:33,665 --> 00:42:36,501
‫ركبتي على التراب
‫وسيف الملك على كتفي

516
00:42:36,793 --> 00:42:40,713
‫وأنا أستمع للكلمات
‫"باسم المحارب، آمرك بأن تكون شجاعاً"

517
00:42:42,173 --> 00:42:44,801
‫وكل ما كنت أفكر فيه
‫هو رغبتي الشديدة في التبول

518
00:42:46,094 --> 00:42:48,888
‫كنت في درع حديدي كامل
‫طوال 16 ساعة

519
00:42:49,013 --> 00:42:50,682
‫لَم يخطر ببالي الأمر
‫حتى انتهى القتال

520
00:42:50,807 --> 00:42:54,060
‫كدت أكون أول رجل يتبول
‫على حذاء الملك وهو يعلنه فارساً

521
00:42:55,853 --> 00:42:57,563
‫كان (روبرت) سيضحك

522
00:42:58,398 --> 00:43:00,566
‫كان رجلاً صالحاً ومحارباً عظيماً

523
00:43:02,735 --> 00:43:04,195
‫وملكاً سيئاً

524
00:43:04,529 --> 00:43:07,657
‫ضيّعت حياتي كلها
‫وأنا أقاتل تحت إمرة ملوك سيئين

525
00:43:07,782 --> 00:43:09,617
‫- لقد قطعت قسماً
‫- نعم

526
00:43:09,742 --> 00:43:11,744
‫والرجل الشريف يفي بعهوده

527
00:43:11,869 --> 00:43:14,580
‫حتى إن كان يخدم سكيراً أو معتوهاً

528
00:43:14,747 --> 00:43:17,333
‫فقط لمرة في حياتي
‫قبل أن تنتهي...

529
00:43:17,875 --> 00:43:22,505
‫أريد أن أعرف معنى أن أخدم بكبرياء
‫وأن أقاتل لأجل شخص أؤمن به

530
00:43:23,589 --> 00:43:25,049
‫هل تؤمن بها؟

531
00:43:28,386 --> 00:43:29,887
‫بكل كياني

532
00:43:35,476 --> 00:43:38,187
‫- أهؤلاء هم؟
‫- نعم سيدتي، الضباط

533
00:43:40,690 --> 00:43:43,318
‫أنتم لَم تختاروا هذه الحياة

534
00:43:43,651 --> 00:43:48,156
‫لكنّكم أحرار الآن
‫والأحرار يتخذون خياراتهم بأنفسهم

535
00:43:48,489 --> 00:43:52,452
‫هل اخترتم قائداً لكم مِن صفوفكم؟

536
00:43:57,290 --> 00:43:58,666
‫انزع خوذتك

537
00:44:06,633 --> 00:44:09,844
‫- الماثل أمامك له الشرف
‫- ما اسمك؟

538
00:44:10,136 --> 00:44:11,512
‫"الدودة الرمادية"

539
00:44:12,138 --> 00:44:13,598
‫"الدودة الرمادية"؟

540
00:44:14,849 --> 00:44:18,019
‫يُطلق على جميع الأولاد "الأنقياء"
‫أسماء جديدة عند خصيهم

541
00:44:18,603 --> 00:44:21,314
‫"الدودة الرمادية" أو "البرغوث الأحمر"
‫أو "الجرذ الأسود"

542
00:44:21,439 --> 00:44:24,359
‫أسماء تذكرهم ما هي حقيقتهم

543
00:44:25,193 --> 00:44:26,569
‫هوام

544
00:44:30,531 --> 00:44:33,076
‫منذ هذا اليوم فصاعداً
‫ستختارون أسماءكم بأنفسكم

545
00:44:33,201 --> 00:44:36,871
‫وأخبروا زملاءكم الجنود
‫بأن يفعلوا الأمر ذاته

546
00:44:37,080 --> 00:44:39,040
‫تخلصوا مِن أسماء العبيد

547
00:44:39,332 --> 00:44:41,834
‫اختاروا الاسم الذي أطلقه عليكم أهاليكم
‫أو أي اسم آخر

548
00:44:42,835 --> 00:44:46,673
‫اسم يشعركم بالكبرياء

549
00:44:47,966 --> 00:44:51,886
‫"الدودة الرمادية" تشعرني بالكبرياء
‫إنّه اسم جالب للحظ

550
00:44:52,428 --> 00:44:55,390
‫الاسم الذي وُلد به الماثل أمامك
‫كان ملعوناً

551
00:44:55,556 --> 00:44:59,602
‫كان هو الاسم الذي يحمله
‫عندما أخِذ عبداً

552
00:45:00,937 --> 00:45:04,774
‫لكنّ "الدودة الرمادية"
‫هو الاسم الذي كان يحمله

553
00:45:05,358 --> 00:45:09,696
‫في اليوم الذي حررته فيه
‫(دينيريس ستورمبورن)

554
00:45:13,950 --> 00:45:16,995
‫- و(روبرت) أراد موتها
‫- بالطبع أراد موتها

555
00:45:17,120 --> 00:45:19,414
‫إنّها مِن آل (تايغاريان)
‫آخر آل (تايغاريان)

556
00:45:20,665 --> 00:45:23,251
‫أظنّ لا أحد في "المجلس الأصغر"
‫استطاع أن ينصحه بالتعقل

557
00:45:23,376 --> 00:45:25,003
‫لَم أكن أحضر "المجلس الأصغر"

558
00:45:25,128 --> 00:45:28,548
‫حقاً؟ أليس اللورد القائد
‫للحرس الملكي عادةً...

559
00:45:28,673 --> 00:45:32,719
‫عادةً نعم، لكنّي قتلت العشرات
‫مِن أصدقاء (روبرت) أثناء ثورته

560
00:45:35,013 --> 00:45:38,975
‫لَم يرد نصيحة عن كيفية الحكم
‫مِن رجل قاتل تحت راية "الملك المجنون"

561
00:45:39,100 --> 00:45:41,102
‫لا يمكنني القول إنّي مانعت كثيراً

562
00:45:41,686 --> 00:45:43,271
‫فقد كرهت السياسة دائماً

563
00:45:44,147 --> 00:45:45,732
‫نعم، أتخيل أنّي سأكرهها أيضاً

564
00:45:46,024 --> 00:45:50,486
‫ساعات تُقضى في الثرثرة
‫عن الغدر والخيانات في العالم كله

565
00:45:54,907 --> 00:45:58,328
‫لكن عليها أن تخوض ذلك الوحل
‫إن أرادت أن تحكم "الممالك السبع"

566
00:45:58,870 --> 00:46:02,081
‫سيكون حولها رجال صالحين كمستشارين
‫رجال ذوي خبرة

567
00:46:02,582 --> 00:46:03,958
‫مَن الرجال الذين تفكر فيهم؟

568
00:46:04,083 --> 00:46:06,836
‫سامحني، سير (جورا)
‫بسبب ما سأقوله، لكن...

569
00:46:07,170 --> 00:46:09,797
‫سمعتك في (ويستروس)
‫تضررت بمرور السنين

570
00:46:10,256 --> 00:46:13,926
‫تضررت لسبب
‫لقد بعتُ رجالاً للعبودية

571
00:46:14,052 --> 00:46:18,056
‫لا أعرف إن كان وجودك إلى جانبها
‫سيساعد قضيتنا عندما نعود للوطن

572
00:46:18,181 --> 00:46:19,557
‫قضيتنا؟

573
00:46:20,141 --> 00:46:23,936
‫سامحني يا سير (بارستون) لكنّي كنت مشغولاً
‫في الدفاع عن سيدتي ضد قتلة (روبرت)

574
00:46:24,062 --> 00:46:25,938
‫بينما ما زلت تنحني للرجل

575
00:46:26,189 --> 00:46:28,942
‫كلانا نريدها أن تحكم
‫أليس كذلك؟

576
00:46:29,943 --> 00:46:33,404
‫انضممت إلينا منذ بضعة أيام فقط
‫لا يمكنني معرفة نواياك

577
00:46:33,529 --> 00:46:37,951
‫إن كنا حقاً خادميها المخلصين
‫سنفعل ما ينبغي فعله

578
00:46:38,952 --> 00:46:41,204
‫مهما كان الثمن
‫ومهما تأثر كبرياؤنا

579
00:46:41,329 --> 00:46:43,623
‫أنت لست اللورد القائد هنا

580
00:46:44,248 --> 00:46:45,792
‫أنت مجرد منفي آخر

581
00:46:46,834 --> 00:46:49,671
‫وأنا أتلقى أوامري مِن الملكة

582
00:46:57,153 --> 00:46:59,698
‫- تعال إلى السرير
‫- كنت محقة

583
00:47:00,907 --> 00:47:02,784
‫لقد رحلت عشيرة (كارستارك)

584
00:47:03,243 --> 00:47:05,120
‫نصف قواتنا تقريباً

585
00:47:06,005 --> 00:47:09,175
‫(تايوين لانيستر) يعرف ما عليه فعله
‫لجعل جيشنا ينحل

586
00:47:10,384 --> 00:47:13,471
‫لا شيء سوى الانتظار

587
00:47:14,847 --> 00:47:16,390
‫لا تسمح له

588
00:47:17,224 --> 00:47:18,601
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

589
00:47:19,518 --> 00:47:20,895
‫أهاجم (كينغز لاندينغ)؟

590
00:47:21,145 --> 00:47:24,523
‫هذا ما يتمناه، سيسحقنا في يوم واحد

591
00:47:26,067 --> 00:47:29,487
‫يمكننا التوجه إلى الشمال
‫واستعادة أرضك مِن عشيرة (غريجوي)

592
00:47:29,737 --> 00:47:32,907
‫- وانتظار انقضاء الشتاء
‫- قد يستمر الشتاء خمس سنوات

593
00:47:33,032 --> 00:47:34,617
‫إذا عاد الموالون لي إلى ديارهم

594
00:47:34,742 --> 00:47:38,537
‫وجلسوا حول النار محاطين بعائلاتهم
‫وأحسوا بالدفء والأمان

595
00:47:38,662 --> 00:47:40,664
‫لن يتوجهوا إلى الجنوب مرة أخرى

596
00:47:41,165 --> 00:47:44,210
‫عندما جمعت اللوردات معاً
‫كان لدينا هدف... مهمة

597
00:47:44,335 --> 00:47:46,921
‫والآن، نحن كمجموعة
‫مِن الأطفال المتخاصمين

598
00:47:49,590 --> 00:47:52,301
‫- أعطهم هدفاً جديداً
‫- ماذا؟

599
00:47:55,638 --> 00:47:59,016
‫لا أعرف، أنا حتى لا أعرف
‫أين (وينترفيل)

600
00:48:02,436 --> 00:48:03,813
‫هنا

601
00:48:07,858 --> 00:48:11,153
‫ونحن هنا، و(كينغز لاندينغ)...

602
00:48:17,910 --> 00:48:19,286
‫ما الأمر؟

603
00:48:22,623 --> 00:48:25,251
‫لا أستطيع إجبارهم على ملاقاتنا
‫في الميدان

604
00:48:26,001 --> 00:48:28,587
‫ولا أستطيع مهاجمتهم
‫حيث أقوى معاقلهم

605
00:48:28,796 --> 00:48:30,965
‫لكنّي أستطيع مهاجمتهم
‫حيث هم ليسوا كذلك

606
00:48:32,258 --> 00:48:34,218
‫و(كاسترلي روك) لا يمكن أن تهرب

607
00:48:36,929 --> 00:48:39,181
‫سأسلبهم ديارهم

608
00:48:40,850 --> 00:48:42,226
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

609
00:48:42,977 --> 00:48:45,938
‫أحتاج رجالاً ليحلوا محل رجال (كارستارك)
‫الذين عادوا لديارهم

610
00:48:46,689 --> 00:48:51,610
‫هناك شخص واحد في هذه المملكة
‫لديه جيش ضخم ولَم ينحز لآل (لانيستر)

611
00:48:53,487 --> 00:48:56,115
‫الرجل الذي كان يُفترض
‫أن أتزوج ابنته

612
00:48:57,199 --> 00:48:58,576
‫(والدر فراي)

613
00:49:08,002 --> 00:49:09,837
‫إنّه مقاتل رائع

614
00:49:10,629 --> 00:49:13,632
‫أتعرفين متى قد...

615
00:49:14,508 --> 00:49:16,802
‫سأزرع البذور
‫حالما نتزوج أنا و(جوفري)

616
00:49:16,927 --> 00:49:18,387
‫وستنمو بسرعة

617
00:49:18,596 --> 00:49:22,391
‫لن يسمح لي (جوفري) بالرحيل
‫فلديه أسباب كثيرة ليبقيني هنا

618
00:49:23,309 --> 00:49:25,061
‫وسبب واحد فقط ليخلي سبيلك

619
00:49:27,063 --> 00:49:28,439
‫وهو أنّ هذا الأمر سيسعدني

620
00:49:28,856 --> 00:49:30,232
‫أيّها المرافق

621
00:49:34,403 --> 00:49:36,947
‫- أحسنت القتال سيدي
‫- لَم يكن ذلك قتالاً

622
00:49:37,573 --> 00:49:40,743
‫- لا أعرفك
‫- أنا (أوليفر)، إن سمحت

623
00:49:43,496 --> 00:49:46,040
‫أتمنى رؤيتك تبارز
‫شريكاً يليق بك، سيدي

624
00:50:29,167 --> 00:50:33,380
‫- لَم يستغرق هذا طويلاً
‫- استغرق وقتاً كافياً

625
00:50:35,215 --> 00:50:38,010
‫يبدو أنّ "فارس الزهور" سيتزوج

626
00:50:38,385 --> 00:50:43,640
‫حقاً؟ ومَن تكون الفتاة المحظوظة؟

627
00:50:44,558 --> 00:50:49,104
‫قد لا تكون أكبر سفينة في العالم
‫أو أسرعها

628
00:50:50,981 --> 00:50:52,357
‫لكنّها لي

629
00:50:55,819 --> 00:50:59,072
‫كنت أريد سفينة دائماً
‫والآن أريد 12 سفينة

630
00:51:00,198 --> 00:51:02,701
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- ما هو؟

631
00:51:02,826 --> 00:51:04,286
‫لا يهم ماذا نريد

632
00:51:04,995 --> 00:51:07,998
‫فحالما نحصل عليه
‫سنرغب في شيء آخر

633
00:51:11,376 --> 00:51:14,713
‫- شعرك مختلف
‫- حقاً؟

634
00:51:16,048 --> 00:51:19,217
‫- الليدي (مارجري) تسرحه بهذه الطريقة
‫- الكثيرات يسرّحنه بهذه الطريقة

635
00:51:20,344 --> 00:51:23,263
‫لديّ أخبار سارة
‫سأغادر المدينة قريباً

636
00:51:23,889 --> 00:51:26,933
‫- أما زلت تريد أن أذهب معك؟
‫- ليس المهم ما أريده أنا

637
00:51:27,601 --> 00:51:31,104
‫المهم ما تريدينه أنت
‫تريدين العودة لديارك، صحيح؟

638
00:51:31,229 --> 00:51:33,231
‫بالطبع، أكثر مِن أي شيء آخر

639
00:51:35,817 --> 00:51:38,570
‫لكن ربّما الأفضل أن أنتظر

640
00:51:39,821 --> 00:51:42,032
‫كنت أفكر بخطورة هذا الأمر

641
00:51:42,157 --> 00:51:43,867
‫ليس عليّ فقط بل عليك أيضاً

642
00:51:44,993 --> 00:51:48,580
‫كنت لطيفاً جداً
‫وسأشعر بالاستياء إذا أصابك مكروه

643
00:51:50,040 --> 00:51:54,586
‫لا أستطيع التعبير لك عن مدى تأثري
‫لقلقك على سلامتي

644
00:51:56,046 --> 00:51:58,632
‫آمل أن تعرفي
‫أنّي صديقك يا (سانسا)

645
00:51:59,341 --> 00:52:00,717
‫صديقك الحقيقي

646
00:52:01,134 --> 00:52:03,345
‫- أعرف أيها اللورد (بيليش)
‫- (بيتر)

647
00:52:03,470 --> 00:52:04,846
‫(بيتر)

648
00:52:05,222 --> 00:52:09,559
‫إذا شئت أن تبقي فستبقين بالطبع

649
00:52:15,232 --> 00:52:17,275
‫سنتحدث مرة أخرى عندما أعود

650
00:52:30,789 --> 00:52:32,165
‫لقد تأخرت

651
00:52:33,291 --> 00:52:35,419
‫لماذا هي هنا؟

652
00:52:35,669 --> 00:52:38,630
‫المسألة تهمها أيضاً، اجلس

653
00:52:41,466 --> 00:52:46,304
‫سيسرك أن تعرف أنّي بعد محادثة
‫واحدة مع (أولينا تيريل)...

654
00:52:46,888 --> 00:52:50,934
‫وفّرت على التاج مئات الآلاف
‫في هذا الزفاف

655
00:52:51,101 --> 00:52:53,729
‫دعك مِن هذا الآن
‫لدينا أمر مهم نناقشه

656
00:52:53,854 --> 00:52:56,023
‫أنا وزير المال
‫وتوفير المال مهم لي

657
00:52:57,149 --> 00:53:00,318
‫توقفي عن ذلك
‫أنت تشعرينني بالانزعاج

658
00:53:00,444 --> 00:53:06,575
‫علمت أختك أنّ أصدقاءك الجدد آل (تيريل)
‫يخططون لتزويج (سانسا ستارك) للسير (لوراس)

659
00:53:06,992 --> 00:53:09,369
‫جيد، إنّها فتاة جميلة

660
00:53:10,579 --> 00:53:14,082
‫تفتقر بعض الأجزاء التي يفضّلها (لوراس)
‫لكنّي متأكد أنّهما سيتدبران أمرهما

661
00:53:14,207 --> 00:53:16,752
‫- لا أرحب بنكاتك
‫- ليست أفضل نكاتي، لكن...

662
00:53:16,877 --> 00:53:19,921
‫ضممتهم إلى الحاشية الملكية
‫وهكذا يردون لي الجميل

663
00:53:20,047 --> 00:53:23,258
‫بمحاولة سرقة المفتاح إلى الشمال مني

664
00:53:23,383 --> 00:53:25,135
‫هل (سانسا) هي المفتاح إلى الشمال؟

665
00:53:25,344 --> 00:53:29,389
‫- أتذكر أنّ لها أخاً أكبر
‫- آل (كارستارك) عادوا لديارهم

666
00:53:29,514 --> 00:53:32,726
‫فقد الذئب الشاب نصف جيشه
‫وأصبحت أيامه معدودة

667
00:53:32,934 --> 00:53:35,562
‫و(ثيون غريجوي) قتل شقيقيه

668
00:53:35,687 --> 00:53:38,607
‫وهذا يجعل (سانسا ستارك)
‫وريثة (وينترفيل)

669
00:53:39,524 --> 00:53:42,694
‫ولا أنوي أن أسلّمها إلى آل (تيريل)

670
00:53:42,819 --> 00:53:45,614
‫جيش آل (تيريل) يساعدوننا
‫للانتصار في هذه الحرب

671
00:53:45,739 --> 00:53:47,657
‫هل تظنّ حقاً أنّ مِن الحكمة
‫أن ترفضهم؟

672
00:53:47,783 --> 00:53:50,077
‫ليس هناك شيئاً نرفضه
‫هذه مؤامرة

673
00:53:50,452 --> 00:53:52,162
‫والمؤامرات ليست معلومات عامة

674
00:53:52,621 --> 00:53:56,666
‫وآل (تيريل) لن يعلنوا هذا الأمر
‫إلّا بعد زفاف (جوفري)

675
00:53:56,792 --> 00:54:00,504
‫علينا أن نبادر بالتصرف
‫ونقتل هذا الزواج في المهد

676
00:54:00,670 --> 00:54:04,132
‫- وكيف نفعل ذلك؟
‫- نجد لـ(سانسا ستارك) زوجاً آخر

677
00:54:04,257 --> 00:54:06,593
‫- رائع
‫- نعم، هذا صحيح

678
00:54:14,768 --> 00:54:17,521
‫- لا يمكن أن تكون جاداً
‫- بل يمكنني وأنا جاد

679
00:54:17,646 --> 00:54:22,359
‫(جوفري) جعل حياة الفتاة المسكينة تعيسة
‫منذ قطع رأس أبيها

680
00:54:23,068 --> 00:54:25,654
‫والآن وقد تحررت منه أخيراً
‫ستعطيها لي؟

681
00:54:25,779 --> 00:54:29,074
‫- هذه قسوة، حتى بالنسبة لك
‫- أتنوي أن تسيء معاملتها؟

682
00:54:29,449 --> 00:54:32,202
‫سعادة الفتاة لا تهمني
‫ولا يجب أن تهمك

683
00:54:32,327 --> 00:54:34,955
‫- إنّها طفلة
‫- إنّها تحيض، أؤكد لك هذا

684
00:54:35,080 --> 00:54:37,624
‫- أنا وهي ناقشنا الموضوع
‫- جيد، أرأيت؟

685
00:54:37,749 --> 00:54:40,252
‫ستتزوجها وتعاشرها
‫وتجعلها تحمل بطفلك

686
00:54:40,377 --> 00:54:42,754
‫- بالتأكيد تستطيع هذا
‫- وماذا إن رفضت؟

687
00:54:42,879 --> 00:54:45,966
‫طلبت أن أكافئك
‫على بسالتك في المعركة

688
00:54:46,091 --> 00:54:49,553
‫و(سانسا ستارك) مكافأة
‫لَم تكن لتجرؤ أن تتمناها

689
00:54:50,262 --> 00:54:52,431
‫كما أنّك تأخرت في الزواج

690
00:54:52,556 --> 00:54:53,932
‫كنت متزوجاً

691
00:54:55,392 --> 00:54:56,768
‫أم أنّك لا تتذكر؟

692
00:54:59,521 --> 00:55:00,897
‫أتذكر جيداً

693
00:55:02,232 --> 00:55:06,486
‫عليك أن تشكر الآلهة على هذا
‫إنّه أكثر مما تستحق

694
00:55:07,070 --> 00:55:08,739
‫سيفعل (تيريون) ما يؤمر به

695
00:55:09,781 --> 00:55:11,158
‫وكذلك أنت

696
00:55:12,826 --> 00:55:15,912
‫- ماذا تعني؟
‫- ستتزوجين السير (لوراس)

697
00:55:19,124 --> 00:55:21,209
‫- لن أفعل
‫- إنّه وريث (هايغاردن)

698
00:55:21,334 --> 00:55:23,754
‫(تيريون) سيؤمّن لنا الشمال
‫وأنت ستؤمّنين لنا (ذا ريتش)

699
00:55:23,879 --> 00:55:25,839
‫- لا، لن أفعل ذلك
‫- بل ستفعلين

700
00:55:26,840 --> 00:55:29,134
‫ما زلت خصبة
‫يجب أن تتزوجي مجدداً وتنجبي

701
00:55:29,259 --> 00:55:33,096
‫- أنا ملكة وليس فرساً للاستيلاد
‫- أنت ابنتي

702
00:55:34,222 --> 00:55:37,976
‫ستفعلين ما آمرك به
‫وستتزوجين (لاروس تيريل)

703
00:55:38,393 --> 00:55:42,898
‫وتضعين حداً للشائعات المثيرة للاشمئزاز
‫بشأنك نهائياً

704
00:55:43,398 --> 00:55:45,067
‫أبي، لا ترغمني على هذا
‫مرة أخرى، أرجوك

705
00:55:45,192 --> 00:55:46,777
‫لا أريد كلمة أخرى

706
00:55:48,070 --> 00:55:49,571
‫أولادي

707
00:55:51,323 --> 00:55:54,326
‫لقد جلبتم العار لاسم (لانيستر)
‫أطول مما أحتمل

708
00:56:06,421 --> 00:56:12,969
‫"الموسم صيف دائماً تحت البحر"

709
00:56:13,095 --> 00:56:16,390
‫"أعرف، أعرف"

710
00:56:19,685 --> 00:56:23,605
‫"الطيور لها حراشف"

711
00:56:23,772 --> 00:56:27,275
‫"والأسماك تنبت لها أجنحة"

712
00:56:27,401 --> 00:56:29,903
‫"أعرف، أعرف"

713
00:56:34,157 --> 00:56:40,372
‫"الأمطار جافة والثلوج تتساقط"

714
00:56:40,831 --> 00:56:43,667
‫"أعرف، أعرف"

715
00:56:47,462 --> 00:56:54,761
‫"الحجارة تتشقق والمياه تحترق"

716
00:56:55,554 --> 00:57:01,268
‫"وتأتي الأشباح لترقص يا سيدي"

717
00:57:01,977 --> 00:57:07,357
‫"وتأتي الأشباح لتلعب"

718
00:57:07,899 --> 00:57:13,697
‫"تأتي الأشباح لترقص يا سيدي"

719
00:57:14,448 --> 00:57:20,037
‫"تأتي الأشباح لتبقى"

