﻿1
00:00:15,411 --> 00:00:16,870
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,996 --> 00:00:19,248
‫"البحر الضيق"

3
00:00:20,332 --> 00:00:21,709
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:34,847 --> 00:00:36,473
‫"(دراغنستون)"

5
00:00:49,486 --> 00:00:50,863
‫"(بايك)"

6
00:01:00,748 --> 00:01:02,124
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:16,931 --> 00:01:18,307
‫"الجدار"

8
00:01:31,862 --> 00:01:33,238
‫"(أولدتاون)"

9
00:02:11,401 --> 00:02:12,903
‫"أوقفوا تلك العربة"

10
00:02:27,709 --> 00:02:29,961
‫فزتَ للتو بأكبر غنيمة في العالم

11
00:02:30,086 --> 00:02:32,464
‫ما الذي قد يجعلك مستاءً هكذا؟

12
00:02:34,215 --> 00:02:35,842
‫هيا، يمكنك أن تخبرني

13
00:02:36,551 --> 00:02:40,263
‫هل وخزتك "ملكة الأشواك" مرة أخيرة
‫قبل وداعها؟

14
00:02:40,388 --> 00:02:42,724
‫سأدخر اعترافاتي للكاهن الأعلى

15
00:02:42,849 --> 00:02:46,978
‫- لم يعد هناك كاهن أعلى
‫- نعم، أليس كذلك؟

16
00:02:48,104 --> 00:02:50,649
‫لكن ما زالت هناك مسألة أجري

17
00:02:52,609 --> 00:02:56,613
‫- أعطيتك مبلغاً كبيراً للتو
‫- إنه ليس قلعة

18
00:02:58,198 --> 00:03:00,367
‫ماذا عن تلك؟ إنها متاحة

19
00:03:00,492 --> 00:03:03,662
‫- الأفضل ألا تأخذ (هايغاردن)
‫- أنا أختلف معك

20
00:03:03,787 --> 00:03:08,124
‫نحن في حرب، قد تأتي (دينيريس تارغاريان)
‫وتأخذها بعد يوم من انتقالك إليها

21
00:03:09,125 --> 00:03:11,002
‫وأيضاً، فكر في تكاليف الصيانة

22
00:03:11,211 --> 00:03:13,797
‫كلما ازداد ما تملكه
‫كلما أثقل كاهلك أكثر

23
00:03:14,214 --> 00:03:16,633
‫ألهذا أنت كئيب جداً؟

24
00:03:16,758 --> 00:03:19,302
‫هل ثرواتك الجديدة تثقل كاهلك؟

25
00:03:19,844 --> 00:03:24,140
‫- "تحرك"
‫- ليس لي، كلها لـ"البنك الحديدي"

26
00:03:25,642 --> 00:03:30,272
‫- أترى؟ نحن نسدد ديوننا
‫- نعم، لكن ليس لي

27
00:03:31,856 --> 00:03:36,778
‫سير (برون) بطل معركة (بلاكووتر)
‫وسابقاً، أياً كانت القلعة التي تنتمي إليها

28
00:03:36,903 --> 00:03:41,283
‫معه سرج مليء بالذهب
‫ويتذمر من عدم الدفع له

29
00:03:42,117 --> 00:03:44,953
‫عندما ننتصر في هذه الحرب
‫ستصبح كل قلاع "الممالك السبعة"

30
00:03:45,078 --> 00:03:47,998
‫رهن تصرفك لتختار منها
‫من دون وجود أحد يأخذها منك

31
00:03:48,123 --> 00:03:51,042
‫نعم، أنا متأكد أن فترة حكم الملكة
‫(سيرسي) ستكون هادئة وسلمية

32
00:03:51,167 --> 00:03:54,129
‫- حدثت أمور أغرب من ذلك
‫- مثل ماذا؟

33
00:03:56,131 --> 00:03:59,009
‫يجري إفراغ مخازن الحبوب الآن
‫وتحميلها في العربات يا سيدي

34
00:03:59,134 --> 00:04:01,761
‫- والحصاد الحالي؟
‫- لدينا فرق من الرجال يجمعونه

35
00:04:01,886 --> 00:04:03,305
‫من جميع المزارع في (ذا ريتش)

36
00:04:03,430 --> 00:04:07,851
‫سير (برون)، هلا ترافق آل (تارلي)
‫وتساعدهم في تسريع هذه العملية؟

37
00:04:07,976 --> 00:04:09,936
‫أنا لا أجيد جرف القمح

38
00:04:10,061 --> 00:04:14,608
‫صحيح، لكن تحفيز المزارعين المترددين
‫على تسليم حصادهم

39
00:04:15,233 --> 00:04:17,611
‫أنا متأكد أن لديك
‫موهبة حقيقية في هذا

40
00:04:19,237 --> 00:04:21,865
‫- سيدي
‫- سيدي

41
00:04:24,367 --> 00:04:25,744
‫سيدي!

42
00:04:36,588 --> 00:04:40,175
‫لا بد من القول إني لا أظن
‫"البنك الحديدي" شهد دَيناً بهذه الضخامة

43
00:04:40,300 --> 00:04:42,594
‫يُسدد في دفعة واحدة

44
00:04:43,261 --> 00:04:47,057
‫لطالما اعتبرت والدك
‫رجلاً فعالاً وكفؤاً

45
00:04:47,182 --> 00:04:50,852
‫لكن يبدو أنك تعيدين
‫تعريف هذين الصفتين بشكل مطلق

46
00:04:51,061 --> 00:04:53,104
‫هذا لطف شديد منك يا سيدي اللورد

47
00:04:53,229 --> 00:04:56,191
‫أنا لست لطيفاً ولا لورد، جلالتك

48
00:04:56,316 --> 00:04:59,236
‫أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها

49
00:04:59,527 --> 00:05:03,156
‫ورفاهها مسألة حسابية لا عاطفية

50
00:05:03,281 --> 00:05:06,034
‫والحسابات الحالية مذهلة

51
00:05:07,577 --> 00:05:09,412
‫- الذهب...
‫- في الطريق إلى هنا

52
00:05:09,537 --> 00:05:12,249
‫وأخي يشرف على نقله بنفسه

53
00:05:13,583 --> 00:05:16,044
‫بعض الأعضاء في "البنك الحديدي"
‫سيخيب أملهم

54
00:05:16,503 --> 00:05:19,005
‫أصبحوا مولعين كثيراً بدفعات الفائدة

55
00:05:19,297 --> 00:05:21,716
‫يجب أن نجد طريقة لرفع معنوياتهم

56
00:05:22,467 --> 00:05:27,347
‫نعم، ربما يمكننا المساعدة
‫في بعض المشاريع الحالية

57
00:05:28,139 --> 00:05:33,812
‫مشروعي الوحيد حالياً هو استعادة السيطرة
‫على هذه القارة وكل من عليها

58
00:05:34,729 --> 00:05:37,440
‫أرى إمكانيات كثيرة في هذا المشروع

59
00:05:37,565 --> 00:05:41,319
‫أتخيل أنه سيتطلب استثماراً خارجياً

60
00:05:41,444 --> 00:05:45,282
‫بالفعل، فأنا أحتاج لتوسيع جيوشي
‫وأساطيلي البحرية

61
00:05:45,740 --> 00:05:49,369
‫معاوني (كايبيرن) قدم اقتراحات
‫لـ"الشركة الذهبية" في (إيسوس)

62
00:05:49,619 --> 00:05:55,500
‫أعرفها جيداً، لقد ساعدتنا في استعادة
‫مبالغ كبيرة من أطراف عليهم ديون متأخرة

63
00:05:55,625 --> 00:05:57,168
‫يسرني سماع ذلك

64
00:05:57,669 --> 00:06:00,755
‫أنا أيضاً أريد منها أن تستعيد بعض الأشياء
‫التي هي ملك لي

65
00:06:02,507 --> 00:06:07,304
‫اطمئني يا جلالة الملكة
‫يمكنك الاعتماد على دعم "البنك الحديدي"

66
00:06:08,305 --> 00:06:10,473
‫حالما يصل الذهب

67
00:06:14,487 --> 00:06:15,864
‫هذا لك

68
00:06:20,827 --> 00:06:24,915
‫آخر رجل استخدمه
‫كان ينوي حز عنقك به لكن أمك صدته

69
00:06:33,798 --> 00:06:37,844
‫الخنجر الآخر
‫الخنجر الذي قُتلت به

70
00:06:39,304 --> 00:06:43,058
‫كنت سأوقف ذلك الخنجر بقلبي
‫لو استطعت ذلك

71
00:06:45,393 --> 00:06:47,854
‫لكني لم أكن معها لأساعدها
‫عندما كانت بأمس الحاجة لي

72
00:06:49,731 --> 00:06:51,816
‫لكني هنا لأجلها الآن

73
00:06:52,651 --> 00:06:54,611
‫لأفعل ما كانت ستفعله

74
00:06:55,320 --> 00:06:57,239
‫لأحمي أطفالها

75
00:06:59,991 --> 00:07:03,828
‫أنا مستعد لأفعل أي شيء
‫لأجلك يا (براندون)

76
00:07:04,496 --> 00:07:06,164
‫عليك فقط أن تطلب

77
00:07:08,708 --> 00:07:12,295
‫- هل تعرف لمن هذا الخنجر؟
‫- كلا

78
00:07:14,422 --> 00:07:18,218
‫هذا السؤال بعينه
‫هو ما أشعل حرب الملوك الخمس

79
00:07:18,343 --> 00:07:21,972
‫بطريقة ما، هذا الخنجر
‫جعلك ما أنت عليه اليوم

80
00:07:22,472 --> 00:07:24,140
‫أخرجك قسراً من ديارك

81
00:07:24,349 --> 00:07:26,601
‫ودفعك إلى القفار ما وراء "الجدار"

82
00:07:27,477 --> 00:07:31,106
‫أتخيل أنك شهدت أموراً
‫لن يصدقها معظم الرجال

83
00:07:41,032 --> 00:07:42,993
‫أن تخوض كل تلك المحن

84
00:07:43,201 --> 00:07:48,123
‫وتنجح في العودة للوطن مجدداً
‫لتجد مثل هذه الفوضى في العالم

85
00:07:48,832 --> 00:07:51,751
‫- لا يسعني إلا التخيل...
‫- الفوضى سلم

86
00:08:04,180 --> 00:08:06,558
‫أنا آسف لأني أزعجتك
‫أيها اللورد (ستارك)

87
00:08:06,975 --> 00:08:09,060
‫أنا لست اللورد (ستارك)

88
00:08:19,863 --> 00:08:21,448
‫ما هذا؟

89
00:08:21,990 --> 00:08:25,160
‫الحكيم (وولكن) صنعه لي
‫لأستطيع التحرك بحرية أكثر

90
00:08:25,285 --> 00:08:26,661
‫إنها فكرة جيدة جداً

91
00:08:29,915 --> 00:08:31,291
‫ستغادرين

92
00:08:33,335 --> 00:08:34,836
‫لا أريد أن أتركك

93
00:08:34,961 --> 00:08:39,215
‫لكن... عندما يأتون
‫أريد أن أكون مع عائلتي

94
00:08:40,926 --> 00:08:44,638
‫وأنت في أمان
‫في أمان بالقدر الممكن الآن

95
00:08:45,639 --> 00:08:47,349
‫لم تعد بحاجة لي

96
00:08:49,059 --> 00:08:50,560
‫لا، لم أعد بحاجة لك

97
00:08:54,940 --> 00:08:56,399
‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟

98
00:08:57,692 --> 00:08:59,069
‫شكراً لك

99
00:09:00,570 --> 00:09:03,531
‫- شكراً؟
‫- لأنك ساعدتني

100
00:09:06,159 --> 00:09:07,619
‫أخي مات في سبيلك

101
00:09:08,954 --> 00:09:10,830
‫و(هودور) و(سمر) ماتا في سبيلك

102
00:09:11,581 --> 00:09:13,541
‫أنا كدت أموت لأجلك

103
00:09:17,212 --> 00:09:20,507
‫- (بران)!
‫- أنا لست هو حقاً

104
00:09:22,133 --> 00:09:23,677
‫لم أعد كذلك

105
00:09:26,096 --> 00:09:29,015
‫أتذكر كيف كان شعوري
‫وأنا (براندون ستارك)

106
00:09:30,308 --> 00:09:32,561
‫لكني أتذكر أشياء كثيرة أخرى الآن

107
00:09:39,818 --> 00:09:41,611
‫لقد مت في ذلك الكهف

108
00:10:19,900 --> 00:10:23,695
‫فعلت، عاملة المطبخ
‫الفتاة الصهباء كبيرة المؤخرة

109
00:10:23,820 --> 00:10:27,324
‫الشيء الوحيد في المطبخ
‫الذي يمكنك مداعبته هو الكبد

110
00:10:28,617 --> 00:10:30,911
‫مهلاً، أين تذهبين؟

111
00:10:31,661 --> 00:10:34,289
‫إلى الداخل، أنا أعيش هنا

112
00:10:34,539 --> 00:10:36,791
‫- انصرفي من هنا
‫- أنا (آريا ستارك)

113
00:10:36,917 --> 00:10:38,293
‫وهذه دياري

114
00:10:42,172 --> 00:10:43,673
‫(آريا ستارك) ماتت

115
00:10:46,218 --> 00:10:49,221
‫أرسلا للحكيم (لوين)
‫أو السير (رودريك) وسيخبرانكما من أنا

116
00:10:49,471 --> 00:10:53,099
‫- لا أحد اسمه (رودريك) هنا
‫- والحكيم اسمه (وولكن)

117
00:10:53,225 --> 00:10:56,353
‫اذهبا واسألا (جون سنو) إذن
‫ملك الشمال

118
00:10:56,478 --> 00:10:58,813
‫- إنه أخي
‫- إنه بعيد آلاف الأميال

119
00:10:58,939 --> 00:11:03,818
‫حسناً، البرد شديد ونحن مشغولان
‫فالأفضل لك أن تنصرفي

120
00:11:06,196 --> 00:11:08,907
‫إن كان (جون) قد ذهب
‫فمن المسؤول عن (وينترفيل)؟

121
00:11:09,199 --> 00:11:13,828
‫- سيدة (وينترفيل)، الليدي (ستارك)
‫- أي ليدي (ستارك)؟

122
00:11:13,954 --> 00:11:17,249
‫أخبرينا أنت
‫أنت التي تنتحلين شخصية أختها

123
00:11:20,418 --> 00:11:22,504
‫أخبرا (سانسا) بأن أختها عادت للديار

124
00:11:22,671 --> 00:11:25,507
‫ليدي (سانسا) مشغولة
‫ولا وقت لديها تضيعه عليك

125
00:11:25,632 --> 00:11:29,928
‫مثلنا تماماً، لذلك، للمرة الأخيرة
‫انصرفي من هنا

126
00:11:34,349 --> 00:11:36,726
‫سأدخل إلى هذه القلعة بطريقة أو بأخرى

127
00:11:37,310 --> 00:11:40,105
‫إن لم أكن كما أقول
‫فلن أمكث طويلاً

128
00:11:40,939 --> 00:11:45,068
‫لكن إن كنت كما أقول
‫وعرفت (سانسا) أنكما منعتماني من الدخول

129
00:11:52,242 --> 00:11:56,037
‫حسناً، اجلسي هناك، هناك

130
00:11:57,414 --> 00:11:58,790
‫لا تتحركي

131
00:11:59,749 --> 00:12:02,168
‫حسناً، اذهب وأخبر الليدي (ستارك)
‫وأنا سأراقبها

132
00:12:02,294 --> 00:12:04,212
‫أنا لن أخبر الليدي (ستارك)
‫أخبرها أنت

133
00:12:33,992 --> 00:12:38,163
‫إذا لم تفعل سأضربك على وجهك
‫بكل ما أوتيت من قوة

134
00:12:47,130 --> 00:12:48,632
‫قلنا لها أن تنتظر

135
00:12:49,090 --> 00:12:51,009
‫كنا نقف بجانبها و...

136
00:12:51,134 --> 00:12:54,721
‫عندما استدرنا وجدناها اختفت يا سيدتي
‫لا تهتمي لها، إنها فتاة من بلدة (وينتر)

137
00:12:54,846 --> 00:12:58,016
‫- جاءت تسأل عن السير (رودريك)
‫- (رودريك)، نعم

138
00:12:58,141 --> 00:13:00,018
‫- والحكيم (لوين)
‫- (لوين)، نعم، و...

139
00:13:00,143 --> 00:13:04,022
‫ولا تزعجي نفسك يا سيدتي
‫سنعثر عليها

140
00:13:04,147 --> 00:13:07,067
‫هذا ليس ضرورياً، أعرف أين هي

141
00:13:23,792 --> 00:13:25,794
‫هل يجب أن أخاطبك
‫بالليدي (ستارك) الآن؟

142
00:13:28,088 --> 00:13:29,464
‫نعم

143
00:13:47,065 --> 00:13:50,360
‫- كان عليك ألا تهربي من الحارسين
‫- لم أهرب

144
00:13:51,194 --> 00:13:53,238
‫أنت بحاجة لحراس أكفأ

145
00:13:59,244 --> 00:14:02,080
‫إذن، هذه أنت، الليدي (ستارك)

146
00:14:03,373 --> 00:14:06,209
‫- هل تركك (جون) المسؤولة؟
‫- نعم

147
00:14:08,378 --> 00:14:10,380
‫آمل أن يعود قريباً

148
00:14:10,672 --> 00:14:14,175
‫أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
‫وعندما يراك...

149
00:14:14,301 --> 00:14:16,219
‫الأرجح أن قلبه سيتوقف

150
00:14:25,979 --> 00:14:27,355
‫إنه لا يشبهه

151
00:14:28,148 --> 00:14:30,066
‫كان يجب أن ينحته شخص
‫يعرف وجهه

152
00:14:31,401 --> 00:14:34,029
‫كل من كانوا يعرفون وجهه ماتوا

153
00:14:36,281 --> 00:14:37,657
‫نحن لم نمت

154
00:14:43,371 --> 00:14:47,125
‫يقولون إنك قتلت (جوفري)
‫هل فعلت؟

155
00:14:47,792 --> 00:14:49,169
‫أتمنى لو فعلت

156
00:14:51,004 --> 00:14:52,380
‫وأنا أيضاً

157
00:14:52,505 --> 00:14:54,966
‫غضبت عندما سمعت أن شخصاً آخر قتله

158
00:14:57,135 --> 00:14:59,930
‫مهما طالت قائمتي
‫كان هو الأول دائماً

159
00:15:00,222 --> 00:15:03,141
‫- قائمتك؟
‫- بأسماء الناس الذين سأقتلهم

160
00:15:13,652 --> 00:15:16,112
‫كيف عدت إلى (وينترفيل)؟

161
00:15:16,529 --> 00:15:19,616
‫إنها قصة طويلة
‫وأتخيل أن قصتك طويلة أيضاً

162
00:15:20,283 --> 00:15:23,870
‫نعم، وليست قصة سارة

163
00:15:24,829 --> 00:15:26,206
‫وكذلك قصتي

164
00:15:29,876 --> 00:15:32,045
‫لكن قصتانا لم تنتهيا بعد

165
00:15:32,796 --> 00:15:34,756
‫نعم، لم تنتهيا

166
00:15:42,264 --> 00:15:43,723
‫(آريا)

167
00:15:46,893 --> 00:15:48,770
‫(بران) هنا أيضاً

168
00:16:26,923 --> 00:16:28,300
‫عدتِ للديار

169
00:16:41,980 --> 00:16:43,982
‫رأيتك عند مفترق الطرق

170
00:16:45,734 --> 00:16:48,862
‫- رأيتني؟
‫- أرى أشياء كثيرة الآن

171
00:16:49,738 --> 00:16:52,532
‫(بران) تأتيه رؤى

172
00:16:54,451 --> 00:16:58,413
‫- ظننتك ذاهبة إلى (كينغز لاندينغ)
‫- وأنا أيضاً

173
00:16:58,888 --> 00:17:03,351
‫- لماذا كنت ستعودين هناك؟
‫- (سيرسي) على قائمة أسمائها

174
00:17:14,654 --> 00:17:18,408
‫- من أيضاً على قائمتك؟
‫- معظمهم قد ماتوا

175
00:17:29,502 --> 00:17:33,298
‫- من أين لك بهذا؟
‫- "عقلة الإصبع" أعطاه لي

176
00:17:34,549 --> 00:17:36,676
‫"عقلة الإصبع"، أهو هنا؟

177
00:17:36,801 --> 00:17:40,430
‫أعلن الولاء لعائلة (ستارك)
‫لماذا أعطاك خنجراً؟

178
00:17:40,639 --> 00:17:42,974
‫- ظن أنني سأريد الحصول عليه
‫- لماذا؟

179
00:17:43,099 --> 00:17:44,726
‫لأن الغرض منه كان قتلي

180
00:17:45,518 --> 00:17:48,730
‫القاتل المأجور، بعد وقوعك

181
00:17:49,731 --> 00:17:52,567
‫لماذا يحمل قاتل مأجور
‫خنجراً فولاذياً فاليري؟

182
00:17:52,943 --> 00:17:55,320
‫شخص ثري جداً أراد لي الموت

183
00:17:55,445 --> 00:17:59,908
‫إنه ليس رجلاً كريماً، ما كان ليعطيك شيئاً
‫إلّا إن ظن أنه سيحظى بشيء في المقابل

184
00:18:02,452 --> 00:18:05,372
‫- هذا ليس مهماً
‫- ماذا تعني بليس مهماً؟

185
00:18:05,747 --> 00:18:07,374
‫أنا لا أريده

186
00:18:11,711 --> 00:18:13,088
‫هل أنت متأكد؟

187
00:18:13,964 --> 00:18:15,507
‫إنه من الفولاذ الفاليري

188
00:18:15,632 --> 00:18:17,717
‫لا نفع منه في يد مُقعد

189
00:18:53,878 --> 00:18:56,214
‫كانت (كاتلين ستارك) ستفخر بك

190
00:18:57,090 --> 00:19:00,594
‫- لقد وفيت بعهدك لها
‫- لم أفعل شيئاً

191
00:19:00,802 --> 00:19:02,429
‫أنت قاسية جداً
‫على نفسك يا سيدتي

192
00:19:02,554 --> 00:19:03,930
‫أنا لست...

193
00:19:07,559 --> 00:19:09,227
‫شكراً يا (بودريك)

194
00:19:26,995 --> 00:19:29,956
‫جلالة الملكة
‫ما زلنا لم نسمع أخباراً عن "الأنقياء"

195
00:19:30,165 --> 00:19:33,209
‫قريباً، سيعود إليك

196
00:19:35,629 --> 00:19:37,005
‫الأفضل له أن يفعل

197
00:19:39,341 --> 00:19:41,051
‫ماذا حدث؟

198
00:19:42,093 --> 00:19:43,470
‫أشياء كثيرة

199
00:19:46,556 --> 00:19:48,224
‫أشياء كثيرة؟

200
00:19:49,935 --> 00:19:51,311
‫جلالتك؟

201
00:19:56,816 --> 00:19:58,276
‫لا بأس

202
00:20:19,631 --> 00:20:22,884
‫أردت أن تريه قبل أن نبدأ
‫بتكسيره إلى أجزاء

203
00:21:00,755 --> 00:21:04,050
‫هذا هو، كل ما سنحتاجه

204
00:21:09,681 --> 00:21:12,058
‫هناك شيء آخر أريد أن أريه لك، جلالتك

205
00:21:38,168 --> 00:21:42,088
‫- أطفال الغابة صنعوا هذه
‫- متى؟

206
00:21:47,761 --> 00:21:49,554
‫قبل زمن طويل جداً

207
00:21:53,266 --> 00:21:56,853
‫كانوا هنا، يقفون حيث نقف

208
00:21:58,063 --> 00:22:01,650
‫قبل أن يكون هناك آل (تارغاريان)
‫أو (ستارك) أو (لانيستر)

209
00:22:03,151 --> 00:22:05,654
‫ربما حتى قبل أن يكون هناك أناس

210
00:22:06,071 --> 00:22:07,447
‫لا

211
00:22:17,999 --> 00:22:22,379
‫كانوا هنا معاً
‫الأطفال و"الأجداد الأوائل"

212
00:22:22,671 --> 00:22:25,090
‫ماذا كانوا يفعلون؟
‫يقاتلون بعضهم

213
00:22:35,475 --> 00:22:39,896
‫قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك

214
00:22:40,730 --> 00:22:44,317
‫رغم خلافاتهم ورغم شكوكهم

215
00:22:46,486 --> 00:22:47,862
‫معاً

216
00:22:49,614 --> 00:22:52,367
‫علينا أن نفعل الشيء نفسه
‫إن أردنا أن نبقى

217
00:22:56,121 --> 00:22:57,956
‫لأن العدو حقيقي

218
00:22:59,874 --> 00:23:01,835
‫كان حقيقياً دائماً

219
00:23:12,137 --> 00:23:16,558
‫وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
‫من دون جيوشي وتنيناتي

220
00:23:17,726 --> 00:23:19,311
‫لا، لا أظن أني أستطيع

221
00:23:28,486 --> 00:23:33,033
‫سأقاتل لأجلكم
‫سأقاتل لأجل الشمال

222
00:23:36,786 --> 00:23:38,705
‫عندما تقدم الولاء لي

223
00:23:44,586 --> 00:23:49,799
‫شعبي لن يقبلوا حاكمة جنوبية

224
00:23:50,300 --> 00:23:52,636
‫ليس بعد كل ما عانوه

225
00:23:55,931 --> 00:23:58,475
‫سيقبلون إذا قبل ملكهم

226
00:23:59,976 --> 00:24:02,479
‫اختاروك لتقودهم

227
00:24:03,104 --> 00:24:05,357
‫اختاروك لتحميهم

228
00:24:06,983 --> 00:24:10,487
‫أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟

229
00:24:30,404 --> 00:24:34,658
‫- ما الخطب؟
‫- استولينا على (كاسترلي روك)

230
00:24:35,575 --> 00:24:36,952
‫هذا خبر سار

231
00:24:41,790 --> 00:24:43,166
‫أليس كذلك؟

232
00:24:51,007 --> 00:24:53,051
‫ستريدون مناقشة هذا فيما بينكم

233
00:24:53,176 --> 00:24:54,553
‫- ربما...
‫- ستبقيان

234
00:24:56,221 --> 00:24:57,723
‫فقدت كل حلفائي

235
00:24:57,889 --> 00:25:00,308
‫لقد انتُزعوا مني
‫وأنا جالسة في هذه الجزيرة

236
00:25:00,434 --> 00:25:02,769
‫- ما زال لديك أكبر جيش
‫- الذي لن يجد طعاماً يأكله

237
00:25:02,894 --> 00:25:05,021
‫لأن (سيرسي) أخذت الطعام كله
‫من (ذا ريتش)

238
00:25:05,147 --> 00:25:06,815
‫استدعي (غراي وورم) و"الأنقياء"

239
00:25:07,274 --> 00:25:09,693
‫ما زال لدينا ما يكفي من السفن
‫لحمل الدوثراكيين إلى البر الرئيسي

240
00:25:10,026 --> 00:25:12,112
‫التزمي بخطة حصار (كينغز لاندينغ)

241
00:25:12,237 --> 00:25:13,613
‫لدينا خطة وما زالت هي الخطة الصائبة

242
00:25:13,739 --> 00:25:15,115
‫الخطة الصائبة!

243
00:25:15,490 --> 00:25:19,411
‫استراتيجيتك جعلتنا نخسر (دورن)
‫و"جزر الحديد" و(ذا ريتش)

244
00:25:20,078 --> 00:25:22,956
‫- إن كنت أسأت تقدير أعدائنا...
‫- أعداؤنا؟

245
00:25:23,290 --> 00:25:27,461
‫تقصد عائلتك، ربما لا تريد إيذاءهم

246
00:25:37,304 --> 00:25:39,222
‫اكتفينا من خطط الذكاء

247
00:25:39,556 --> 00:25:42,809
‫لدي 3 تنينات كبيرة
‫سأطير بها إلى (ريد كيب)

248
00:25:43,226 --> 00:25:47,022
‫- لقد ناقشنا هذا...
‫- أعدائي في (ريد كيب)

249
00:25:47,647 --> 00:25:50,525
‫أي ملكة أنا إن لم أكن مستعدة
‫للمجازفة بحياتي لقتالهم؟

250
00:25:50,650 --> 00:25:52,444
‫ملكة ذكية

251
00:25:55,947 --> 00:25:57,324
‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟

252
00:26:00,577 --> 00:26:02,454
‫- ما كنت لأتجرأ...
‫- أنا في حرب

253
00:26:02,746 --> 00:26:04,122
‫وأنا أخسر

254
00:26:05,999 --> 00:26:08,251
‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟

255
00:26:14,758 --> 00:26:18,053
‫لم أظن يوماً أن التنينات سيصبح لها وجود
‫مرة أخرى، لم يظن أحد ذلك

256
00:26:20,305 --> 00:26:25,227
‫الناس الذين يتبعونك
‫يعرفون أنك جعلت شيئاً مستحيلاً يحدث

257
00:26:26,728 --> 00:26:31,191
‫ربما سيساعدهم هذا على التصديق
‫أنك تستطيعين تحقيق مستحيلات أخرى

258
00:26:31,983 --> 00:26:35,696
‫كبناء عالم مختلف عن العالم القذر
‫الذي عرفوه دائماً

259
00:26:38,073 --> 00:26:41,451
‫لكن إن استخدمتها لصهر القلاع
‫وإحراق المدن

260
00:26:42,619 --> 00:26:44,204
‫فلن تكوني مختلفة

261
00:26:45,789 --> 00:26:47,499
‫ستكونين ما عرفوه دائماً

262
00:27:02,973 --> 00:27:04,641
‫لا تندفع للأمام

263
00:27:16,945 --> 00:27:19,031
‫لا تسر حيث يستدرجك عدوك

264
00:27:20,949 --> 00:27:22,325
‫انهض

265
00:27:27,289 --> 00:27:29,750
‫- ولا...
‫- لا تقاتل شخصاً مثلها أساساً

266
00:27:36,214 --> 00:27:37,591
‫سيف رائع

267
00:27:39,801 --> 00:27:41,386
‫خنجر رائع للغاية

268
00:27:48,393 --> 00:27:51,146
‫إذا لم يتبرعوا بالكميات الكافية
‫من الحبوب للمخازن

269
00:27:51,271 --> 00:27:55,108
‫فسنضطر لتدبر الأمور بما أحضروه...

270
00:27:59,279 --> 00:28:03,158
‫- مضى وقت طويل منذ تدربت
‫- سأستدعي المدرب لك يا سيدتي

271
00:28:03,700 --> 00:28:05,660
‫هو لم يهزم "كلب الصيد"

272
00:28:06,286 --> 00:28:07,662
‫لكن أنت هزمته

273
00:28:08,455 --> 00:28:10,457
‫أريد أن أتدرب معك

274
00:28:12,042 --> 00:28:14,878
‫أقسمت أن تخدمي ابنتيّ أمي الاثنتين

275
00:28:15,128 --> 00:28:16,505
‫أليس كذلك؟

276
00:28:24,137 --> 00:28:25,889
‫تنح جانباً يا (بودريك)

277
00:28:30,268 --> 00:28:32,521
‫لا يمكنك استخدام هذا يا سيدتي
‫إنه صغير جداً

278
00:28:32,771 --> 00:28:34,773
‫لن أجرحك، لا تقلقي

279
00:28:36,191 --> 00:28:37,943
‫سأحاول ألا أقلق

280
00:29:53,852 --> 00:29:57,105
‫- مَن علمك كيف تفعلين هذا؟
‫- لا أحد

281
00:30:32,133 --> 00:30:34,135
‫- ما رأيك فيها؟
‫- من؟

282
00:30:36,220 --> 00:30:38,806
‫أظن أنك تعرف عمن أتحدث

283
00:30:39,723 --> 00:30:42,226
‫- أظن أن لها قلب طيب
‫- قلب طيب؟

284
00:30:43,227 --> 00:30:45,604
‫لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب

285
00:30:46,063 --> 00:30:47,648
‫لا وقت لدينا لهذا

286
00:30:48,941 --> 00:30:51,652
‫لقد رأيت "ملك الليل" يا (دافوس)
‫ونظرت في عينيه

287
00:30:53,237 --> 00:30:56,782
‫كم رجلاً لدينا في الشمال لنقاتله؟
‫10 آلاف؟ أدنى من ذلك؟

288
00:30:56,949 --> 00:30:58,659
‫- "أقل"
‫- ماذا؟

289
00:30:59,243 --> 00:31:02,872
‫بمناسبة ذكر القلب الطيب
‫(ميساندي) من (ناث)

290
00:31:03,706 --> 00:31:06,375
‫سير (دافوس)، لورد (سنو)

291
00:31:06,542 --> 00:31:08,169
‫الملك (سنو)، أليس كذلك؟

292
00:31:08,294 --> 00:31:10,546
‫لا، لا يبدو هذا مناسباً
‫الملك (جون)؟

293
00:31:10,713 --> 00:31:14,049
‫- لا يهم
‫- اعذرني، لكن أيمكنني طرح سؤال؟

294
00:31:14,550 --> 00:31:17,678
‫- بالطبع
‫- اسمك (جون سنو)

295
00:31:17,803 --> 00:31:20,723
‫لكن اسم والدك هو (نيد ستارك)

296
00:31:21,182 --> 00:31:22,558
‫أنا ابن غير شرعي

297
00:31:24,268 --> 00:31:26,187
‫أمي وأبي لم يكونا متزوجان

298
00:31:26,312 --> 00:31:28,272
‫هل العادات مختلفة في (ناث)؟

299
00:31:28,814 --> 00:31:33,152
‫ليس لدينا زواج في (ناث)
‫لذلك فكرة الابن غير الشرعي لا وجود لها

300
00:31:33,819 --> 00:31:36,280
‫يبدو هذا محرراً

301
00:31:38,824 --> 00:31:43,287
‫- لماذا تركت بلدك؟
‫- لقد سرقني تجار العبيد

302
00:31:43,621 --> 00:31:44,997
‫أنا آسف

303
00:31:45,581 --> 00:31:50,252
‫إذا سمحت لي، كيف أصبحت أمَة
‫مستشارة لـ(دينيريس تارغاريان)؟

304
00:31:51,420 --> 00:31:54,131
‫اشترتني من سيدي وحررتني

305
00:31:54,256 --> 00:31:58,969
‫هذا تصرف نبيل منها
‫أنت بالطبع تخدمينها هي الآن، صحيح؟

306
00:32:00,096 --> 00:32:03,390
‫أنا أخدم ملكتي
‫لأني أريد أن أخدم ملكتي

307
00:32:04,100 --> 00:32:05,976
‫لأني أؤمن بها

308
00:32:06,352 --> 00:32:08,896
‫وإذا أردت الإبحار إلى ديارك
‫في (ناث) غداً؟

309
00:32:09,021 --> 00:32:12,066
‫ستعطيني سفينة
‫وتتمنى لي الحظ السعيد

310
00:32:13,484 --> 00:32:16,821
‫- أتعتقدين هذا؟
‫- أنا أعرفه

311
00:32:17,863 --> 00:32:21,450
‫كلنا من جئنا معها من (إيسوس)
‫نؤمن بها

312
00:32:22,535 --> 00:32:26,288
‫إنها ليست ملكتنا
‫لأنها ابنة ملك لم نعرفه قط

313
00:32:27,665 --> 00:32:29,500
‫إنها الملكة التي اخترناها

314
00:32:32,086 --> 00:32:33,879
‫هل ستسامحني إذا غيرت ولائي؟!

315
00:32:39,593 --> 00:32:41,178
‫هل هذه السفينة لآل (غريجوي)؟

316
00:33:25,139 --> 00:33:26,515
‫(جون)؟

317
00:33:29,810 --> 00:33:31,520
‫لم أعرف أنك هنا

318
00:33:38,903 --> 00:33:40,279
‫(سانسا)

319
00:33:42,156 --> 00:33:43,532
‫هل هي بخير؟

320
00:33:45,826 --> 00:33:47,620
‫ما فعلته لها...

321
00:33:48,913 --> 00:33:51,207
‫هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك

322
00:33:59,340 --> 00:34:01,592
‫سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم

323
00:34:02,551 --> 00:34:04,261
‫ظننا أنك ميت

324
00:34:04,720 --> 00:34:07,473
‫- كان يجب أن أكون ميتاً
‫- وأختك؟

325
00:34:09,558 --> 00:34:10,935
‫(إيرون) أسرها

326
00:34:11,852 --> 00:34:14,355
‫جئت أطلب من الملكة
‫مساعدتي في استرجاعها

327
00:34:17,399 --> 00:34:21,904
‫- الملكة غادرت
‫- أين ذهبت؟

328
00:34:42,925 --> 00:34:45,219
‫عَبَر الذهب كله بأمان
‫من بوابات (كينغز لاندينغ)

329
00:34:45,344 --> 00:34:47,596
‫- جيد
‫- علينا إيصال آخر هذه العربات

330
00:34:47,721 --> 00:34:50,141
‫عبر (بلاكووتر رش)
‫قبل حلول الليل

331
00:34:50,474 --> 00:34:53,894
‫إذا نُصب كمين لمقدمة الجيش
‫لن تستطيع المؤخرة دعمه في الوقت المناسب

332
00:34:54,186 --> 00:34:55,604
‫ونحن مشغولون للغاية

333
00:34:55,729 --> 00:35:00,401
‫بعد إذنك، جَلد المتلكئين في السير
‫له تأثير كبير على الحركة

334
00:35:02,194 --> 00:35:04,613
‫فلنعطهم إنذاراً واضحاً أولاً

335
00:35:04,864 --> 00:35:06,657
‫هؤلاء الرجال قاتلوا جيداً
‫في (هايغاردن)

336
00:35:25,509 --> 00:35:27,136
‫- سير (جيمي)
‫- (ريكون)

337
00:35:28,179 --> 00:35:29,555
‫(ديكون)

338
00:35:32,600 --> 00:35:34,602
‫سمعت أنك قاتلت بشجاعة في (هايغاردن)

339
00:35:35,186 --> 00:35:36,645
‫أهي معركتك الأولى؟

340
00:35:37,855 --> 00:35:39,231
‫وما رأيك؟

341
00:35:40,649 --> 00:35:43,944
‫- كانت مجيدة
‫- بربك! والدك ليس هنا

342
00:35:45,738 --> 00:35:48,657
‫طوال حياتنا كنا موالين
‫لعائلة (تايريل)

343
00:35:48,783 --> 00:35:51,160
‫كنت أعرف بعض أولئك الرجال
‫وأصطاد معهم

344
00:35:51,994 --> 00:35:53,370
‫لم يستحقوا الموت

345
00:35:54,663 --> 00:35:58,209
‫لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
‫وتدعم الفتاة (تارغاريان)

346
00:35:58,834 --> 00:36:00,211
‫لذلك ها نحن ذا

347
00:36:01,962 --> 00:36:03,756
‫لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا

348
00:36:03,881 --> 00:36:05,925
‫الرجال يتغوطون على أنفسهم
‫عندما يموتون

349
00:36:06,133 --> 00:36:08,385
‫ألم يعلمونك ذلك
‫في مدارس الأولاد الراقية؟

350
00:36:09,929 --> 00:36:11,889
‫أنا عرفت ذلك
‫عندما كنت في الـ5 من عمري

351
00:36:19,522 --> 00:36:20,940
‫ماذا؟

352
00:36:21,649 --> 00:36:23,067
‫أنصت

353
00:36:34,995 --> 00:36:37,873
‫الرماح والدروع، الرماح والدروع

354
00:36:39,041 --> 00:36:42,753
‫- قفوا في صفوفكم
‫- الرماح والدروع، الرماح والدروع

355
00:36:44,755 --> 00:36:46,799
‫اصطفوا الآن

356
00:36:47,425 --> 00:36:49,718
‫قفوا في تشكيلة القتال
‫هيا أيها الرجال

357
00:36:50,219 --> 00:36:53,639
‫احرسوا العربات
‫شكلوا الصفوف، شكلوا الصفوف

358
00:36:57,059 --> 00:36:59,019
‫جهزوا الرماح

359
00:37:05,776 --> 00:37:07,736
‫جدار الدروع

360
00:37:09,363 --> 00:37:11,115
‫سدوا الثغرات

361
00:37:16,495 --> 00:37:18,038
‫تراصّوا!

362
00:37:18,205 --> 00:37:19,915
‫قفوا في الصفوف

363
00:37:52,823 --> 00:37:55,326
‫جهزوا الرماح

364
00:37:58,871 --> 00:38:02,875
‫- جهزوا الرماح
‫- انتظروا، اثبتوا في الصف

365
00:38:12,426 --> 00:38:14,762
‫- عد إلى (كينغز لاندينغ)
‫- لن أترك جيشي

366
00:38:14,887 --> 00:38:17,098
‫أنت القائد وليس جندي مشاة

367
00:38:17,223 --> 00:38:19,308
‫هؤلاء الأوغاد على وشك أن يكتسحونا

368
00:38:20,684 --> 00:38:22,520
‫يمكننا أن نصدهم

369
00:38:40,454 --> 00:38:41,956
‫انفث النار

370
00:39:19,660 --> 00:39:23,205
‫اثبتوا في الصف! اثبتوا!

371
00:39:24,582 --> 00:39:27,042
‫- ابقوا في مواقعكم
‫- ثبتوا الصف

372
00:40:37,363 --> 00:40:39,448
‫- أيها الرماة!
‫- هاجموا

373
00:40:39,573 --> 00:40:42,284
‫أيها الرماة، سيروا معي

374
00:40:50,209 --> 00:40:51,627
‫جهزوا الأسهم!

375
00:40:52,336 --> 00:40:53,712
‫اسحبوها!

376
00:41:03,597 --> 00:41:05,182
‫أطلقوها!

377
00:41:24,869 --> 00:41:27,246
‫- سلاح (كايبيرن) هناك
‫- اذهب وأحضره إذن

378
00:41:27,580 --> 00:41:29,165
‫لا يمكنني الرمي بيد واحدة

379
00:41:31,876 --> 00:41:33,252
‫هيا

380
00:43:50,264 --> 00:43:51,640
‫أين أنت؟

381
00:44:14,705 --> 00:44:16,916
‫رجالكم لا يستطيعون القتال

382
00:45:02,336 --> 00:45:03,963
‫احتموا!

383
00:46:00,436 --> 00:46:01,812
‫هيا أيها القذر!

384
00:46:01,937 --> 00:46:03,314
‫انفث النار

385
00:47:16,345 --> 00:47:17,805
‫اهرب أيها الأحمق

386
00:47:19,056 --> 00:47:20,850
‫هيا بنا، هيا

387
00:47:29,846 --> 00:47:33,082
‫أيها الأحمق، أيها الأحمق الغبي!

