﻿1
00:00:15,863 --> 00:00:17,782
‫"البحر الضيق"

2
00:00:18,449 --> 00:00:20,326
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:30,378 --> 00:00:32,046
‫"(هارينهال)"

4
00:00:42,390 --> 00:00:43,766
‫"(بايك)"

5
00:00:53,359 --> 00:00:54,736
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:12,295 --> 00:01:13,671
‫"الجدار"

7
00:01:25,433 --> 00:01:27,060
‫"بحر (شيفرنغ)"

8
00:01:32,815 --> 00:01:34,192
‫"(كارث)"

9
00:02:05,390 --> 00:02:08,226
‫- "خيّالة يقتربون"
‫- "افتحوا البوابة"

10
00:02:35,487 --> 00:02:37,572
‫هذا أمير (وينترفيل)

11
00:02:39,115 --> 00:02:41,660
‫- الحسد ليس عادة محببة
‫- أي حسد؟

12
00:02:42,244 --> 00:02:44,204
‫يجب أن تكوني فخورة بإنجاز أخيك

13
00:02:44,746 --> 00:02:47,207
‫لقد استوليتُ على قلعة (وينترفيل) العتيدة
‫بعشرين رجلاً فقط

14
00:02:47,374 --> 00:02:51,169
‫أنت محارب عظيم
‫لقد رأيتُ الجثث فوق بواباتك

15
00:02:51,878 --> 00:02:55,090
‫أيّهما كان قتاله أشرس
‫المُقعد أم الفتى ذو الستة أعوام؟

16
00:02:58,051 --> 00:03:01,638
‫عاملت ولديّ آل (ستارك) بشرف
‫وقابلا هذا بخيانتي

17
00:03:01,763 --> 00:03:06,184
‫- عاملتهما بشرف؟ بذبحهما؟
‫- قبل أن أضطر لقتلهما...

18
00:03:06,309 --> 00:03:09,020
‫- عاملتهم...
‫- استوليت على بيتهما وهو حقك

19
00:03:09,145 --> 00:03:10,897
‫نحن أبناء "جزر الحديد"
‫نأخذ ما نحتاج إليه

20
00:03:11,022 --> 00:03:14,985
‫- بالضبط
‫- وجعلتهما أسيرين في بيتهما فهربا

21
00:03:15,193 --> 00:03:16,570
‫هل هذه خيانة؟

22
00:03:17,529 --> 00:03:20,699
‫- أنا أسميها شجاعة
‫- لقد قطعا لي وعداً

23
00:03:20,824 --> 00:03:24,870
‫أسيراك الولدان قطعا لك وعداً
‫وغضبت عندما نكثا به؟

24
00:03:25,620 --> 00:03:27,163
‫هل أنت أغبى حقير في العالم؟

25
00:03:27,289 --> 00:03:28,957
‫- لا تنعتيني بـ...
‫- حقير

26
00:03:29,332 --> 00:03:32,836
‫حقير غبي قتل الفردين الوحيدين
‫مِن عائلة (ستارك) في (وينترفيل)

27
00:03:33,545 --> 00:03:35,463
‫هل تعرف كم كانا
‫ذان الولدان قيّمين؟

28
00:03:35,589 --> 00:03:38,258
‫لو لَم أقتلهما
‫لظنني الشماليون ضعيفاً

29
00:03:38,383 --> 00:03:41,303
‫أنت ضعيف بالفعل، وغبي

30
00:03:41,428 --> 00:03:42,804
‫أنا أحذّرك!

31
00:03:44,181 --> 00:03:46,683
‫هيّا إذن، حذّرني

32
00:03:51,521 --> 00:03:53,273
‫لَم تحضري عدداً كافياً مِن الرجال

33
00:03:53,440 --> 00:03:55,567
‫كيف يُفترض أن أدافع عن (وينترفيل)
‫بهذا العدد فقط؟

34
00:03:55,692 --> 00:03:58,737
‫لن تفعل هذا
‫لقد جئت لأعيدك للديار

35
00:03:59,029 --> 00:04:01,281
‫- يريد أبي التحدث إليك
‫- أهذه مزحة؟

36
00:04:01,698 --> 00:04:04,159
‫- (وينترفيل) هي قلب الشمال
‫- هذا صحيح

37
00:04:04,492 --> 00:04:06,578
‫تبعد مئات الكيلومترات عن البحر

38
00:04:07,037 --> 00:04:09,581
‫نحن أبناء جزر يا أخي الصغير
‫هل نسيت هذا؟

39
00:04:10,123 --> 00:04:12,125
‫قوّتنا تنبع مِن سفننا

40
00:04:13,043 --> 00:04:16,505
‫والآن وقد زيّنت أسوارك
‫بجثّتي ولديّ عائلة (ستارك)

41
00:04:16,630 --> 00:04:19,883
‫سيرغب كل رجل في الشمال
‫برؤيتك مشنوقاً

42
00:04:20,800 --> 00:04:23,345
‫- عندما يعرف (روب ستارك)...
‫- لن يعرف

43
00:04:23,470 --> 00:04:26,348
‫قتلنا جميع الغربان
‫والخيول كلها معنا

44
00:04:28,350 --> 00:04:29,851
‫أنا استوليت على (وينترفيل)

45
00:04:31,102 --> 00:04:33,522
‫وسأحتفظ بـ(وينترفيل)

46
00:04:37,108 --> 00:04:38,485
‫اتركونا

47
00:04:51,581 --> 00:04:53,333
‫(ثيون)، أنت مِن دمي

48
00:04:54,876 --> 00:04:56,795
‫كلانا أحببنا أمنا

49
00:04:57,587 --> 00:05:00,298
‫وكلانا تحمّلنا أبانا

50
00:05:02,509 --> 00:05:04,761
‫عد معي للديار
‫ولا تمت هنا وحيداً

51
00:05:04,886 --> 00:05:06,346
‫لا أنوي الموت

52
00:05:12,435 --> 00:05:14,187
‫كنت طفلاً فظيعاً، أتعرف هذا؟

53
00:05:16,314 --> 00:05:18,525
‫تبكي طوال الوقت
‫ولا تنام أبداً

54
00:05:20,569 --> 00:05:22,612
‫وذات ليلة، رفضت السكوت

55
00:05:23,113 --> 00:05:25,323
‫وبقيت تصرخ كخنزير يحتضر

56
00:05:27,117 --> 00:05:29,536
‫سرت إلى مهدك ونظرت إليك

57
00:05:30,829 --> 00:05:32,789
‫أردت أن أخنقك

58
00:05:34,124 --> 00:05:36,585
‫فرفعت بصرك إليّ وتوقفت عن الصراخ

59
00:05:38,587 --> 00:05:39,963
‫ابتسمت لي

60
00:05:45,260 --> 00:05:47,262
‫لا تمت بعيداً عن البحر

61
00:06:02,402 --> 00:06:05,071
‫أحضرت لك هدية يا "سيد العظام"

62
00:06:06,656 --> 00:06:09,242
‫لديّ أحد حراس "الجدار"
‫لا أحتاج لاثنين

63
00:06:09,743 --> 00:06:11,870
‫سيريد (مانس) أن يستجوبه

64
00:06:11,995 --> 00:06:14,372
‫فهو يعرف كل شيء عن مكان "حراس الجدار"
‫وما يخططون له

65
00:06:14,497 --> 00:06:18,251
‫(هافهاند) يعرف أكثر
‫أما هذا مجرد ولد صغير

66
00:06:18,668 --> 00:06:22,005
‫- اقتلوه
‫- كان يمكنه قتلي عدة مرات

67
00:06:22,380 --> 00:06:25,300
‫والآن يتمنى لو فعل، اقتلوه

68
00:06:25,425 --> 00:06:29,012
‫إنّه ابن غير شرعي مِن (وينترفيل)
‫ابن (نيد ستارك)

69
00:06:32,474 --> 00:06:33,975
‫سيريده (مانس)

70
00:06:35,268 --> 00:06:37,729
‫ماذا يريد (مانس)
‫بالابن غير الشرعي لرجل ميت؟

71
00:06:37,854 --> 00:06:41,650
‫لا أعرف، أظنّ أنّه سيرغب
‫في أن يقرر هذا بنفسه

72
00:06:48,631 --> 00:06:52,009
‫إذا هرب، سأقطع خصيتيه

73
00:06:52,343 --> 00:06:55,137
‫إن هرب، سأفعل هذا بنفسي

74
00:07:02,561 --> 00:07:05,189
‫نحن متعادلان الآن يا (جون سنو)

75
00:07:18,327 --> 00:07:19,703
‫لَم أستطع أن أفعل ذلك

76
00:07:20,454 --> 00:07:23,415
‫- وضعت سيفي على عنقها ولَم أستطع...
‫- أعرف

77
00:07:24,291 --> 00:07:27,837
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- حين لَم تعد، ذهبنا نبحث عنك

78
00:07:28,754 --> 00:07:30,256
‫عثرنا على آثارك سريعاً

79
00:07:31,257 --> 00:07:33,592
‫لكنّهم عثروا علينا
‫قبل أن نعثر عليك

80
00:07:35,261 --> 00:07:36,971
‫ماتوا بسببي

81
00:07:38,222 --> 00:07:40,683
‫احرص على ألا يكون موتهم عبثاً

82
00:07:41,392 --> 00:07:43,018
‫هيا، انهض

83
00:07:50,864 --> 00:07:52,241
‫هل هي جميلة؟

84
00:07:53,617 --> 00:07:55,244
‫لَم أقابلها قط

85
00:07:55,994 --> 00:07:59,164
‫- ما اسمها؟
‫- (فريه)، على ما أظنّ

86
00:07:59,289 --> 00:08:00,791
‫لا أعرف اسمها الأول

87
00:08:02,084 --> 00:08:04,503
‫أنا متأكدة من أنّك ستكون سعيداً جداً

88
00:08:08,132 --> 00:08:11,593
‫- وستتزوجها لأجل جسر؟
‫- جسر مهم

89
00:08:13,345 --> 00:08:16,014
‫كان هذا قبل أن يقتلوا أبي

90
00:08:16,765 --> 00:08:19,351
‫كنت ما زلت أعتقد أنّي أستطيع الزحف جنوباً
‫وإنقاذه قبل فوات الأوان

91
00:08:19,476 --> 00:08:21,437
‫لكن فقط إن عبرت ذلك الجسر

92
00:08:24,064 --> 00:08:28,026
‫حين أتحدث مع أشخاص مِن الشمال
‫أجد أنّهم أحبوا والدك

93
00:08:30,154 --> 00:08:31,822
‫كان أفضل رجل عرفته يوماً

94
00:08:32,656 --> 00:08:35,200
‫أعرف أنّ الأطفال يظنون آباءهم
‫الأفضل دائماً، لكنّه كان حقاً...

95
00:08:35,325 --> 00:08:39,163
‫لا يظنّ الأطفال هذا بآبائهم دائماً
‫صدّقني

96
00:08:41,081 --> 00:08:44,209
‫أخبرني مرة بأنّ الحاكم مثل الأب

97
00:08:45,002 --> 00:08:48,839
‫باستثناء أنّ لديه آلاف الأطفال
‫ويقلق عليهم جميعاً

98
00:08:49,548 --> 00:08:52,301
‫المزارعون الذين يحرثون الحقول
‫أبناؤك وعليك حمايتهم

99
00:08:52,509 --> 00:08:55,554
‫الخادمة التي تنظّف الأرضيات
‫ابنتك وعليك حمايتها

100
00:08:55,804 --> 00:08:58,098
‫والجندي الذي يرسله للمعركة

101
00:08:59,641 --> 00:09:03,645
‫قال لي إنّه يستيقظ خائفاً صباحاً
‫ويأوي لفراشه خائفاً في الليل

102
00:09:05,856 --> 00:09:07,232
‫لَم أصدّقه

103
00:09:09,568 --> 00:09:13,405
‫فسألته "كيف يكون الرجل شجاعاً
‫إن كان يخاف؟"

104
00:09:14,573 --> 00:09:17,576
‫فقال لي إنّها المرة الوحيدة
‫التي يكون فيها الرجل شجاعاً

105
00:09:21,246 --> 00:09:22,623
‫ليتني قابلته

106
00:09:24,500 --> 00:09:25,876
‫كان سيُعجب بك

107
00:09:28,921 --> 00:09:33,300
‫معظم الحكام يقلقون على ثرواتهم ومجدهم
‫أكثر مِن الخادمات اللاتي ينظفن أرضياتهم

108
00:09:33,425 --> 00:09:37,221
‫- لَم يهتم كثيراً بالثروات والمجد
‫- وأنت؟

109
00:09:37,346 --> 00:09:40,307
‫تظنّينني أخوض هذه الحرب
‫ليرددوا الأغاني عني؟

110
00:09:42,059 --> 00:09:43,435
‫أريد العودة لدياري

111
00:09:44,436 --> 00:09:47,856
‫- وأريد أن يعود أتباعي لبيوتهم
‫- ولِم لا تعودون؟

112
00:09:47,981 --> 00:09:50,484
‫لأننا لن نكون بأمان
‫حتى يُهزم آل (لانيستر)

113
00:09:51,860 --> 00:09:53,779
‫ولأني أؤمن بالعدالة

114
00:09:53,987 --> 00:09:57,533
‫- تعني قطع رأس (جوفري)
‫- هذه ستكون بداية

115
00:10:07,459 --> 00:10:09,002
‫سموك، سيدتي

116
00:10:09,837 --> 00:10:12,422
‫هرب "قاتل الملك" في الليل

117
00:10:13,215 --> 00:10:14,591
‫كيف؟

118
00:10:16,218 --> 00:10:17,594
‫كيف؟

119
00:10:22,182 --> 00:10:23,600
‫أخبريني بأنّ هذا ليس صحيحاً

120
00:10:28,730 --> 00:10:30,107
‫لماذا؟

121
00:10:31,608 --> 00:10:34,111
‫- لأجل الفتاتين
‫- لقد خنتني

122
00:10:34,236 --> 00:10:35,612
‫- (روب)...
‫- لا

123
00:10:36,321 --> 00:10:39,199
‫عرفت أنّي لن أسمح بهذا
‫ورغم هذا فعلتِه

124
00:10:40,451 --> 00:10:43,829
‫(بران) و(ريكون) أسيران في (وينترفيل)

125
00:10:44,163 --> 00:10:47,040
‫و(سانسا) و(آريا) أسيرتان
‫في (كينغز لاندينغ)

126
00:10:47,332 --> 00:10:49,835
‫لديّ 5 أطفال
‫وواحد منهم فقط حرّ

127
00:10:49,960 --> 00:10:53,547
‫خسرت ابناً
‫وهو يقاتل في صفوف ابنك

128
00:10:54,006 --> 00:10:57,092
‫وخسرت ابناً آخر لـ"قاتل الملك"
‫عندما خنقه بسلسلة

129
00:10:58,260 --> 00:11:02,431
‫وأنت ارتكبت الخيانة
‫لأنّ أبناءك أسرى

130
00:11:03,140 --> 00:11:06,685
‫كنت لأقتلع قلبي وأقدمه للآلهة

131
00:11:06,810 --> 00:11:11,231
‫إذا كان سيوقظ ابنيّ مِن قبريهما
‫ويضعهما في زنزانة

132
00:11:11,356 --> 00:11:15,068
‫- أنا حزينة على ابنيك يا سيدي...
‫- لا أريد حزنك بل أريد الانتقام

133
00:11:15,986 --> 00:11:18,155
‫وأنت سرقتِه مني

134
00:11:19,948 --> 00:11:23,035
‫قتل (جيمي لانيستر)
‫لن يعيد ابنيك للحياة

135
00:11:23,827 --> 00:11:27,080
‫لكن عودته إلى (كينغز لاندينغ)
‫قد ينقذ حياة أبنائي

136
00:11:28,540 --> 00:11:31,168
‫لقد خدعك (جيمي لانيستر)

137
00:11:32,085 --> 00:11:36,131
‫لقد أضعفتِ موقفنا
‫وزرعت الشقاق في معسكرنا

138
00:11:36,965 --> 00:11:39,051
‫وفعلتِ هذا كله دون علمي

139
00:11:42,805 --> 00:11:45,307
‫- احرص على حراستها ليل نهار
‫- (روب)

140
00:11:45,432 --> 00:11:47,643
‫كم رجلاً أرسلنا
‫في أعقاب "قاتل الملك"؟

141
00:11:47,768 --> 00:11:50,562
‫- أربعين سموك
‫- أرسل أربعين آخرين

142
00:11:50,813 --> 00:11:53,107
‫- على أسرع خيولنا
‫- (روب)

143
00:12:11,420 --> 00:12:12,796
‫اللعنة!

144
00:12:16,174 --> 00:12:19,428
‫أنت أقبح كثيراً في النهار
‫ما اسمك؟

145
00:12:21,471 --> 00:12:24,933
‫أنا (جيمي لانيستر) مِن (كاسترلي روك)
‫وابن (تايوين)

146
00:12:26,977 --> 00:12:29,938
‫مِن حق الأسير أن يعرف هوية آسره

147
00:12:30,856 --> 00:12:34,151
‫- (بريانا) مِن عائلة (تارث)
‫- (تارث)، (تارث)، (تارث)

148
00:12:34,276 --> 00:12:37,946
‫الأهلّة والانفجارات النجمية، اللورد...

149
00:12:38,947 --> 00:12:42,326
‫(سلوين تارث)، والدك

150
00:12:43,577 --> 00:12:46,079
‫هل لديك إخوة وأخوات سيدتي؟

151
00:12:47,080 --> 00:12:49,833
‫الطريق إلى (كينغز لاندينغ) طويل

152
00:12:49,958 --> 00:12:51,585
‫الأفضل أن نتعرف على بعضنا

153
00:12:52,794 --> 00:12:55,422
‫هل عاشرتِ رجالاً كثيرين؟
‫لا أظنّ هذا

154
00:12:55,922 --> 00:12:58,592
‫ماذا عن النساء؟ الخيول؟

155
00:13:00,802 --> 00:13:02,763
‫لَم أقصد الإهانة سيدتي، سامحيني

156
00:13:02,888 --> 00:13:05,515
‫جريمتك أكبر مِن أن تُسامح
‫يا "قاتل الملك"

157
00:13:05,640 --> 00:13:08,018
‫لِم تكرهينني كثيراً؟ هل سبق وآذيتك؟

158
00:13:08,143 --> 00:13:09,770
‫آذيت آخرين

159
00:13:10,020 --> 00:13:14,191
‫أشخاص أقسمت أن تحميهم
‫الضعفاء والأبرياء

160
00:13:14,316 --> 00:13:17,444
‫هل أخبرك أحد بأنّك مملة
‫بقدر ما أنت قبيحة؟

161
00:13:17,569 --> 00:13:21,365
‫- لن تستفزني لأغضب
‫- لقد فعلتُ هذا

162
00:13:21,490 --> 00:13:24,242
‫انظري إلى حالك
‫أنت مستعدة لقطع رأسي

163
00:13:25,410 --> 00:13:26,953
‫هل تظنّين أنّك تستطيعين هذا؟

164
00:13:27,454 --> 00:13:29,081
‫أتظنّين أنّك تستطيعين
‫التغلب عليّ في مبارزة عادلة؟

165
00:13:29,206 --> 00:13:32,668
‫- لَم أرك تقاتل قط
‫- الجواب هو "لا"

166
00:13:33,502 --> 00:13:37,839
‫هناك ثلاثة رجال في المملكة
‫قد يستطيعون هزيمتي وأنت لستِ منهم

167
00:13:38,423 --> 00:13:41,218
‫طوال حياتي، سخر مني رجال مثلك

168
00:13:41,593 --> 00:13:44,221
‫وطوال حياتي
‫كنت أقضي على رجال مثلك

169
00:13:44,346 --> 00:13:48,100
‫إن كنت واثقة بنفسك لهذه الدرجة
‫فكي قيودي ولنر ماذا يحدث

170
00:13:48,892 --> 00:13:51,269
‫هل تظنني غبية؟ ادخل

171
00:13:54,231 --> 00:13:56,817
‫أنا أعتبرك مقاتلة

172
00:13:56,984 --> 00:14:00,570
‫رجل... عفواً، امرأة شريفة

173
00:14:01,613 --> 00:14:04,533
‫هل كنت مخطئاً؟ أنت خائفة

174
00:14:06,994 --> 00:14:09,913
‫ربما سنكتشف هذا ذات يوم
‫يا "قاتل الملك"

175
00:14:23,343 --> 00:14:27,764
‫"ستسقط (كينغز لاندينغ) بعد ساعة
‫مِن إنزال (ستانيس) لقواته"

176
00:14:28,765 --> 00:14:33,353
‫لَم يفت الأوان ليتوجه الملك (جوفري)
‫و(سيرسي) والبلاط غرباً للأمان

177
00:14:34,521 --> 00:14:39,318
‫- وتسليم العرش الحديدي؟
‫- أفضل مِن نصب رؤوسهم على بوابات المدينة

178
00:14:39,443 --> 00:14:41,611
‫(ستانيس) سيعدمهم جميعاً

179
00:14:41,737 --> 00:14:44,614
‫لا، الملك الذي يهرب
‫لا يبقى ملكاً لمدة طويلة

180
00:14:45,240 --> 00:14:47,909
‫إنّه مِن آل (لانيستر)، سيبقى ويقاتل

181
00:14:49,494 --> 00:14:51,955
‫(ستانيس) على مسيرة يومين مِن العاصمة

182
00:14:52,247 --> 00:14:53,623
‫وابن آل (ستارك) على أعتابي

183
00:14:53,749 --> 00:14:57,336
‫أكد المستطلعون أنّ (روب ستارك)
‫ما زال في شمال (آشمارك)

184
00:14:58,086 --> 00:15:02,549
‫آخر مرة أكد لنا المستطلعون
‫تحركات (ستارك)، استدرجنا إلى فخ

185
00:15:04,217 --> 00:15:06,678
‫ولهذا ابني سجين عنده

186
00:15:10,599 --> 00:15:12,976
‫إنّه قريب جداً مِن (كاسترلي روك)

187
00:15:13,977 --> 00:15:17,356
‫أرسل قوة صغيرة
‫ليستعيد (وينترفيل)

188
00:15:18,190 --> 00:15:20,317
‫آل (غريجوي) أسدوا لنا صنيعاً كبيراً

189
00:15:20,567 --> 00:15:24,488
‫لن يجازف (ستارك) بالزحف
‫إلى (كاسترلي روك) إلا بكامل قواه

190
00:15:24,946 --> 00:15:27,574
‫إنّه في مقتبل العمر
‫ولَم يخسر معركة قط

191
00:15:29,117 --> 00:15:31,787
‫إنّه مستعد للمجازفة بأي شيء
‫في أي وقت

192
00:15:31,912 --> 00:15:34,623
‫لأنّه لا يعرف ما يكفي
‫ليشعر بالخوف

193
00:15:42,339 --> 00:15:44,174
‫سنبدأ السير عند هبوط الليل

194
00:15:44,299 --> 00:15:47,219
‫أريد أن تسير قواتنا بالكامل
‫قبل أن يعرف أننا نتقدم

195
00:15:47,511 --> 00:15:50,889
‫(كليغين)، ستقيم حامية عسكرية هنا
‫في (هارينهول)

196
00:15:51,306 --> 00:15:54,267
‫تعقبوا "جماعة الأخوية" ودمروهم

197
00:15:56,937 --> 00:15:59,398
‫الفتاة أثبتت أنّها خادمة جيدة

198
00:15:59,773 --> 00:16:01,191
‫ستبقى هنا معك

199
00:16:02,275 --> 00:16:04,778
‫احرصي على ألّا يثمل في المساء

200
00:16:05,070 --> 00:16:06,989
‫صحبته سيئة وهو يقظ

201
00:16:07,489 --> 00:16:09,241
‫لكنّه يكون أفضل في عمله

202
00:16:16,540 --> 00:16:18,583
‫"عليك إجابة بعض الأسئلة"

203
00:16:19,418 --> 00:16:21,962
‫- "مَن قتل السير (أموري)؟"
‫- "لا أعرف"

204
00:16:22,087 --> 00:16:23,672
‫- "أخبرني باسمه"
‫- "أرجوك!"

205
00:16:23,797 --> 00:16:27,968
‫- "خذه لينضم إلى الغربان"
‫- "أخبرتك بأنّي لا أعرف"

206
00:16:28,719 --> 00:16:30,679
‫- "أرجوك!"
‫- "ضعوه في العربة"

207
00:16:30,887 --> 00:16:33,390
‫انظروا، صغير (يورين)

208
00:16:33,640 --> 00:16:35,600
‫كان ولداً والآن أصبح بنتاً

209
00:16:36,685 --> 00:16:39,313
‫- أين (جاكين)؟
‫- لا يهمني

210
00:16:40,314 --> 00:16:42,357
‫أين سكينك الآن أيّتها الساقطة؟

211
00:16:42,774 --> 00:16:45,485
‫- أقسم أن أغرزها بك
‫- هيّا

212
00:16:45,610 --> 00:16:48,030
‫حان الوقت لقتل بعض رجال (ستارك)

213
00:16:48,322 --> 00:16:49,948
‫جهزوا الأحصنة

214
00:16:52,409 --> 00:16:54,661
‫تحركوا، وتابعوا التحرك

215
00:16:56,705 --> 00:16:58,749
‫تحتاج إلى كرز حامض لتتقن الوصفة

216
00:16:58,915 --> 00:17:02,002
‫والسر يكمن في تجفيف النوى
‫وتكسيره بمطرقة

217
00:17:02,127 --> 00:17:03,628
‫فالنكهة الحقيقية تكمن فيه

218
00:17:03,837 --> 00:17:07,341
‫تسحقها حتى تصبح ناعمة
‫وعندما تنتهي تنثرها على وجه الفطيرة

219
00:17:07,466 --> 00:17:09,468
‫- أين (جاكين)؟
‫- ما أدراني؟

220
00:17:09,593 --> 00:17:13,096
‫أحتاج إليه الآن
‫اللورد (تايوين) سيبدأ الزحف الليلة

221
00:17:13,221 --> 00:17:15,766
‫- هل تحتاجينه؟
‫- إنّه يساعدني

222
00:17:16,016 --> 00:17:18,435
‫- أنا رأيته
‫- أين؟

223
00:17:21,438 --> 00:17:22,939
‫أين؟ أين؟

224
00:17:23,065 --> 00:17:25,400
‫خرجوا على خيولهم مِن البوابات
‫قبل بضع ساعات

225
00:17:25,651 --> 00:17:28,153
‫ذهبوا في دورية، أفلتي أذنيّ

226
00:17:33,742 --> 00:17:35,118
‫ماذا تريدين منه بأية حال؟

227
00:17:51,218 --> 00:17:53,095
‫سيزحف (مانس) على "الجدار"

228
00:17:53,220 --> 00:17:57,516
‫وعندما يفعل هذا، سيساوي جندي واحد
‫في جيشه ألفاً ممن يقاتلون ضده

229
00:17:57,641 --> 00:17:59,810
‫- لن يثقوا بي
‫- قد يفعلون

230
00:17:59,935 --> 00:18:01,561
‫- إذا فعلت ما يجب أن تفعله
‫- ماذا؟

231
00:18:01,687 --> 00:18:07,401
‫ما شعورك وأنت تعرف أنّ كل أولئك الرجال
‫ماتوا لتعبر الثلوج مع فتاتك الهمجية؟

232
00:18:07,526 --> 00:18:09,152
‫- لَم...
‫- كان عليّ ألّا أفعل هذا

233
00:18:09,277 --> 00:18:11,863
‫وأثق بابن حرام خائن

234
00:18:15,742 --> 00:18:18,537
‫إنّه ليس لك لتقتله، أيّها "الغراب"

235
00:18:41,518 --> 00:18:42,894
‫هل يجب أن تفعل هذا هنا؟

236
00:18:44,730 --> 00:18:46,356
‫أحب أن أحافظ على نظافة يديّ

237
00:18:47,691 --> 00:18:49,985
‫نعم، لكن هل يجب أن تفعل هذا هنا؟

238
00:18:59,661 --> 00:19:02,372
‫- يجب أن تبدأ بارتداء عباءة ذهبية
‫- لا أريد ارتداء عباءة ذهبية

239
00:19:02,497 --> 00:19:04,458
‫أنت قائد "حرس المدينة"

240
00:19:04,708 --> 00:19:08,128
‫- يجب ألّا ترتدي ملابس عادية...
‫- العباءة تعيق الحركة أثناء القتال

241
00:19:08,337 --> 00:19:10,255
‫وتصعّب الحركة بهدوء

242
00:19:10,589 --> 00:19:14,217
‫كما أنّ اللون الذهبي يعكس الضوء
‫فيكون سهلاً رؤيتي في الليل

243
00:19:14,343 --> 00:19:18,805
‫أنت لَم تعد تتسلل عبر الأزقة
‫يُفترض أن تبرز

244
00:19:18,930 --> 00:19:21,933
‫عقدنا اتفاقاً، وارتداء عباءة ذهبية
‫لَم يكن جزءاً منه

245
00:19:22,059 --> 00:19:24,227
‫حسناً، حسناً

246
00:19:25,729 --> 00:19:27,147
‫لا عباءة ذهبية

247
00:19:35,072 --> 00:19:36,448
‫ماذا؟

248
00:19:36,782 --> 00:19:39,493
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لماذا تحدق بي؟

249
00:19:40,786 --> 00:19:44,122
‫لا تريد أن أنظف أظافري
‫ولا تريد أن أنظر في اتجاهك

250
00:19:44,498 --> 00:19:45,916
‫لماذا أنا هنا؟

251
00:19:46,083 --> 00:19:49,086
‫لتساعدني في وضع خطة الدفاع
‫عن (كينغز لاندينغ)

252
00:19:49,419 --> 00:19:51,588
‫سيصل (ستانيس) هنا في أي يوم

253
00:19:55,342 --> 00:19:57,427
‫وإحدى هذه الكتب يفسر كيف تهزمه

254
00:19:59,471 --> 00:20:04,434
‫"تاريخ الحصارات الكبرى لـ(ويستروس)
‫بقلم الحكيم الأكبر (شيفلاثين)"

255
00:20:05,185 --> 00:20:06,561
‫(شيفلاتيش)

256
00:20:06,687 --> 00:20:08,271
‫(تشيفالتيش)

257
00:20:11,608 --> 00:20:14,111
‫أنا مستعد لاستبدال كتبك كلها
‫ببضعة رماة سهام مهرة

258
00:20:14,528 --> 00:20:16,571
‫سيدي معاون الملك، القائد

259
00:20:16,697 --> 00:20:21,743
‫عليّ تهنئتك على أداء "العباءات الذهبية"
‫في الأسابيع القليلة الماضية

260
00:20:22,244 --> 00:20:25,372
‫هل عرفت أنّ هناك انخفاض ملحوظ
‫في أعمال السرقة؟

261
00:20:26,665 --> 00:20:28,041
‫لَم أعرف هذا

262
00:20:29,251 --> 00:20:32,295
‫وكيف حققت هذا الانخفاض الملحوظ
‫في السرقة؟

263
00:20:32,713 --> 00:20:34,923
‫جمعت أنا ورجالي كل اللصوص المعروفين

264
00:20:36,383 --> 00:20:38,802
‫- لاستجوابهم؟
‫- لا

265
00:20:40,512 --> 00:20:42,556
‫علينا الآن القلق
‫بشأن اللصوص غير المعروفين

266
00:20:42,681 --> 00:20:45,017
‫- تحدثنا عن هذا
‫- نعم، تحدثنا عنه

267
00:20:45,767 --> 00:20:48,228
‫هل عشت في مدينة محاصرة يوماً ما؟

268
00:20:48,937 --> 00:20:51,064
‫ربّما لا تذكر كتبك هذا الجزء

269
00:20:51,523 --> 00:20:54,818
‫ليس الحرب هي ما يقتل معظم الناس
‫بل الجوع

270
00:20:55,027 --> 00:20:56,570
‫الطعام يساوي أكثر مِن الذهب

271
00:20:57,237 --> 00:21:00,115
‫نساء نبيلات يبعن جواهرهن
‫لأجل كيس بطاطا

272
00:21:00,949 --> 00:21:04,453
‫وتسوء الأمور بما فيه الكفاية
‫ويبدأ الفقراء بأكل بعضهم

273
00:21:05,078 --> 00:21:07,080
‫اللصوص يحبون الحصار

274
00:21:07,497 --> 00:21:10,334
‫حالما تُغلق البوابات
‫يسرقون الطعام كله

275
00:21:10,542 --> 00:21:13,795
‫وعندما ينتهي الحصار
‫يكونون أثرى الرجال في البلدة

276
00:21:15,088 --> 00:21:19,718
‫نظراً للظروف الحالية سيدي
‫أعتقد أنّ الإجراءات المشددة مسموحة

277
00:21:22,471 --> 00:21:25,223
‫"أكبر حصارات (ويستروس)"

278
00:21:25,349 --> 00:21:26,725
‫موضوع مشوق

279
00:21:27,434 --> 00:21:31,813
‫مؤسف أنّ الحكيم الأكبر (تشيفايلثان)
‫لَم يكن كاتباً أمهر

280
00:21:36,151 --> 00:21:38,362
‫(ستانيس) يعرف (كينغز لاندينغ)

281
00:21:39,404 --> 00:21:41,782
‫يعرف أقوى نقاط الأسوار

282
00:21:41,907 --> 00:21:45,452
‫ويعرف أيّة بوابات هي الأضعف

283
00:21:48,372 --> 00:21:49,748
‫بوابة (ماد)

284
00:21:51,291 --> 00:21:55,420
‫ضربة منجنيق قوية ستهدمها فوراً
‫وهي تبعد 45 متراً فقط عن الماء

285
00:21:55,545 --> 00:21:57,130
‫هناك سيتوجه

286
00:21:57,381 --> 00:22:01,677
‫وما هي خطتنا
‫إذا هاجم (ستانيس) بوابة (ماد)؟

287
00:22:03,053 --> 00:22:06,139
‫- يمكننا إلقاء الكتب على رجاله
‫- ليس لدينا العدد الكافي مِن الكتب

288
00:22:06,264 --> 00:22:08,225
‫وليس لدينا العدد الكافي
‫مِن الرجال أيضاً

289
00:22:08,975 --> 00:22:10,602
‫وماذا لدينا؟

290
00:22:12,437 --> 00:22:13,814
‫روث الخنازير

291
00:22:32,499 --> 00:22:34,501
‫لَم أخلَق لهذا النوع مِن العمل

292
00:22:34,960 --> 00:22:37,838
‫لطالما تخيلت نفسي
‫أفعل شيئاً أسوأ بكثير

293
00:22:38,505 --> 00:22:41,383
‫حفر مراحيض في نهاية العالم

294
00:22:41,508 --> 00:22:44,011
‫لا يمكنني أن أتخيل أسوأ مِن هذا

295
00:22:44,261 --> 00:22:46,346
‫أنت تفتقر إلى الخيال

296
00:22:48,724 --> 00:22:53,770
‫- أين (جون) الآن في رأيك؟
‫- ذهب مع (هافهاند) ولَم يعودا

297
00:22:54,062 --> 00:22:56,148
‫لو كنتُ رجلاً مقامراً
‫لراهنت على أنه ميت

298
00:22:57,107 --> 00:23:01,028
‫لَم يمت، (جون) محارب عظيم

299
00:23:01,278 --> 00:23:04,614
‫إنّه أبرع مني وأبرع كثيراً منك

300
00:23:04,948 --> 00:23:07,409
‫لديه سيف مِن فولاذ (فاليريا)

301
00:23:08,201 --> 00:23:09,786
‫وكذلك كان والده

302
00:23:10,037 --> 00:23:12,414
‫(كارين هافهاند) أعظم جوّال
‫على وجه الأرض

303
00:23:12,539 --> 00:23:15,250
‫المشكلة أنّ الجوالة العظماء
‫لا يشيخون أبداً

304
00:23:15,500 --> 00:23:16,877
‫وكذلك الرديئين

305
00:23:18,086 --> 00:23:20,630
‫وبعض ممن بينهم يبقون مدة طويلة

306
00:23:26,303 --> 00:23:28,305
‫ما هذا بحق التلال السبع؟

307
00:23:44,363 --> 00:23:46,031
‫"الأوائل" صنعوا هذه العلامات

308
00:23:46,865 --> 00:23:48,241
‫ساعدني لرفعها

309
00:24:02,089 --> 00:24:03,465
‫انظر

310
00:24:07,302 --> 00:24:09,638
‫إذا وجدنا شيئاً لا يُفترض أن نجده

311
00:24:09,846 --> 00:24:12,974
‫فأفضل شيء نفعله
‫هو التظاهر بعدم رؤيته

312
00:24:13,100 --> 00:24:16,645
‫- هذه عباءة لأحد "حراس الليل"
‫- إنه هنا منذ فترة طويلة

313
00:24:23,777 --> 00:24:26,571
‫- لا بدّ أنّه "زجاج التنين"
‫- "زجاج التنين"؟

314
00:24:27,197 --> 00:24:28,949
‫الحكماء يسمونه "الزجاج البركاني"

315
00:24:31,618 --> 00:24:36,289
‫- لِم يخفيه أحد إخوتنا هنا؟
‫- أظنّ أنّه أراد أن يجده أحد

316
00:24:42,504 --> 00:24:43,922
‫انتبهي لطريقك

317
00:24:52,931 --> 00:24:54,683
‫أنا آسفة، سوف...

318
00:24:55,934 --> 00:24:58,854
‫- أين كنت؟
‫- كان لدى "الرجل" دورية

319
00:24:58,979 --> 00:25:01,815
‫(تايوين لانيستر) كان هنا
‫والآن ذهب

320
00:25:01,940 --> 00:25:03,817
‫أنت تدينين لي باسم آخر

321
00:25:03,942 --> 00:25:06,570
‫"الإله الأحمر" يطالب بهذا
‫أعطي الرجل اسماً

322
00:25:07,696 --> 00:25:10,907
‫كم تحتاج بعد أن أعطيك الاسم
‫لتقتل شخصاً

323
00:25:11,575 --> 00:25:14,745
‫دقيقة أو ساعة أو شهر

324
00:25:16,204 --> 00:25:17,581
‫الموت مؤكد

325
00:25:18,957 --> 00:25:22,544
‫- لكن الوقت ليس كذلك
‫- أخذ جيشه لمهاجمة أخي

326
00:25:22,711 --> 00:25:24,254
‫أحتاج لأن يموت الآن

327
00:25:25,505 --> 00:25:27,049
‫هذا شيء لا يقدر "الرجل" عليه

328
00:25:28,467 --> 00:25:32,054
‫- وعدت أن تساعدني
‫- لَم يكن وعداً أيّتها الفتاة اللطيفة

329
00:25:32,512 --> 00:25:35,140
‫بل مجرد موت
‫لا بد أن هناك آخرون

330
00:25:35,349 --> 00:25:36,892
‫أعطيني اسمي، أي اسم

331
00:25:37,476 --> 00:25:38,852
‫وهل ستقتله؟

332
00:25:40,187 --> 00:25:41,563
‫أيّاً كان؟

333
00:25:44,733 --> 00:25:48,528
‫أقسم بالآلهة السبع الجدد
‫والآلهة القديمة مهما بلغ عددها

334
00:25:52,324 --> 00:25:53,700
‫حسناً

335
00:25:59,247 --> 00:26:00,707
‫(جاكين هاغار)

336
00:26:07,714 --> 00:26:10,717
‫- أتعطينني اسمي؟
‫- هذا صحيح

337
00:26:10,842 --> 00:26:13,512
‫لا يمكن السخرية مِن الآلهة
‫هذه ليست مزحة

338
00:26:13,679 --> 00:26:16,139
‫لست أمزح، تستطيع قتل نفسك

339
00:26:16,264 --> 00:26:18,141
‫- تراجعي عن اسمي
‫- لا

340
00:26:18,266 --> 00:26:19,643
‫أرجوك!

341
00:26:22,229 --> 00:26:25,232
‫- سأتراجع عن اسمك
‫- شكراً

342
00:26:25,357 --> 00:26:27,317
‫إذا ساعدتني أنا وأصدقائي على الهرب

343
00:26:29,236 --> 00:26:31,780
‫هذا سيتطلب أكثر مِن حياة
‫وهذا ليس جزءاً مِن صفقتنا

344
00:26:31,905 --> 00:26:34,116
‫حسناً، (جاكين هاغار)

345
00:26:34,741 --> 00:26:36,118
‫"الفتاة" تفتقر إلى الشرف

346
00:26:44,167 --> 00:26:46,962
‫إذا فعلتُ هذا الشيء
‫يجب على "الفتاة" أن تطيعني

347
00:26:47,087 --> 00:26:48,588
‫"الفتاة" ستطيعك

348
00:26:50,924 --> 00:26:53,844
‫الفتاة وأصدقاؤها سيخرجون
‫مِن البوابات عند منتصف الليل

349
00:26:59,212 --> 00:27:00,839
‫شكراً، (بودريك)

350
00:27:07,596 --> 00:27:09,097
‫ولد صغير عجيب

351
00:27:09,723 --> 00:27:12,142
‫أنا أتعاطف مع الأولاد
‫الصغار العجيبين

352
00:27:12,601 --> 00:27:13,977
‫أنت و(فاريس)

353
00:27:16,146 --> 00:27:17,731
‫فطيرة سمك ممتازة

354
00:27:18,398 --> 00:27:20,901
‫هل تنهكين نفسك
‫بالعمل في المطبخ طوال اليوم؟

355
00:27:22,110 --> 00:27:24,237
‫سمعت أنّ (جوفري) يخطط للقتال

356
00:27:24,362 --> 00:27:26,031
‫إنّه مصدر إلهام للجنود

357
00:27:26,156 --> 00:27:30,535
‫ملك شاب في درعه اللامع يقاتل
‫للدفاع عن العاصمة ضد المتمرد الشرير

358
00:27:30,660 --> 00:27:34,581
‫- إنّه مجرد فتى
‫- هناك فتية أصغر منه يخوضون حربه

359
00:27:35,957 --> 00:27:38,710
‫- إنّه ليس مستعداً
‫- كم عمره؟ 17 سنة؟

360
00:27:39,336 --> 00:27:42,005
‫- هل تتذكرين (جيمي) وهو في الـ17؟
‫- أكثر منك

361
00:27:42,380 --> 00:27:46,343
‫بعض الرجال لديهم موهبة
‫في هذه الأمور وبعضهم لا

362
00:27:47,010 --> 00:27:50,764
‫- مكانه ليس في ميدان المعركة
‫- ولا على العرش أيضاً

363
00:27:51,014 --> 00:27:52,599
‫وهذا مؤسف لنا جميعاً

364
00:27:56,645 --> 00:28:00,273
‫- هل تظنني حمقاء؟
‫- أظنّ ذكاءك يفوق المتوسط

365
00:28:00,398 --> 00:28:02,359
‫رحّلت ابنتي الوحيدة

366
00:28:02,984 --> 00:28:06,029
‫والآن تريد إرسال ابني البكر
‫إلى ميدان المعركة ليموت

367
00:28:06,154 --> 00:28:08,365
‫سيكون الحرس الملكي في حراسته

368
00:28:08,573 --> 00:28:11,034
‫ولديه أمتن درع
‫يمكن لأحد الحصول عليه

369
00:28:11,451 --> 00:28:13,036
‫يجب أن يكون هناك

370
00:28:13,245 --> 00:28:16,248
‫سيقاتل الرجال بشراسة أكبر
‫حين يرون ملكهم يقاتل بجانبهم

371
00:28:16,831 --> 00:28:19,084
‫بدلاً مِن أن يختبئ وراء أمه

372
00:28:20,585 --> 00:28:21,962
‫هل سنتناول حلوى؟

373
00:28:22,712 --> 00:28:24,673
‫هل تعرف لِم (فاريس) خطير جداً؟

374
00:28:25,507 --> 00:28:27,968
‫لأنّ آلاف الجواسيس
‫يعملون تحت إمرته

375
00:28:28,802 --> 00:28:31,638
‫لأنّه يعرف كل شيء نفعله
‫قبل أن نفعله

376
00:28:31,763 --> 00:28:35,350
‫- لأنّه ليس لديه عضو ذكري
‫- وأنت أيضاً

377
00:28:37,143 --> 00:28:38,937
‫ربّما أنا خطيرة أيضاً

378
00:28:39,688 --> 00:28:43,483
‫أنت مِن الجهة الأخرى
‫أحمق كأي رجل آخر

379
00:28:44,150 --> 00:28:47,571
‫تلك الدودة الصغيرة بين ساقيك
‫تقوم بنصف تفكيرك

380
00:28:47,696 --> 00:28:49,322
‫إنّها ليست صغيرة جداً

381
00:28:56,413 --> 00:28:59,416
‫- لِم تبتسمين؟
‫- لأنّي سعيدة

382
00:29:00,041 --> 00:29:01,585
‫ولماذا أنت سعيدة؟

383
00:29:05,964 --> 00:29:07,966
‫لأنّ عاهرتك الصغيرة معي

384
00:29:11,678 --> 00:29:14,973
‫- ظننتك تفضّلين الشقراوات
‫- أنت قزم مضحك

385
00:29:15,473 --> 00:29:17,601
‫أخبرني، هل تزوجتها بعد؟

386
00:29:18,059 --> 00:29:21,813
‫لا؟ جيد، سيُسرّ أبي كثيراً

387
00:29:22,189 --> 00:29:23,690
‫ماذا يهمك مَن أضاجع؟

388
00:29:24,274 --> 00:29:26,568
‫لأنّ نساء (لانيستر)
‫يوفين بديونهن دائماً

389
00:29:26,943 --> 00:29:30,197
‫لقد سرقت ابنتي الوحيدة
‫وتخطط ليتعرض (جوفري) للقتل

390
00:29:30,322 --> 00:29:33,783
‫هذا جنون، سيصل (ستانيس) هنا
‫بعد أيام، أنت بحاجة إليّ

391
00:29:33,909 --> 00:29:36,119
‫لماذا؟ لمهارتك في المعركة؟

392
00:29:38,496 --> 00:29:40,624
‫عاهرتك جميلة

393
00:29:41,374 --> 00:29:42,751
‫لها قوام جميل

394
00:29:43,418 --> 00:29:45,670
‫ستشفى الندوب بمرور الوقت

395
00:29:47,422 --> 00:29:51,301
‫- أين وجدتِها؟
‫- (فاريس) ليس الوحيد الذي له جواسيس

396
00:29:51,718 --> 00:29:54,221
‫حقاً؟ قلادة تحمل أسد (لانيستر)؟

397
00:29:55,263 --> 00:29:57,766
‫عليك أن تخفي عاهراتك السرّيات
‫بحذر أكبر

398
00:29:57,933 --> 00:30:00,477
‫نسيت أهم شيء بشأن العاهرات

399
00:30:02,896 --> 00:30:05,440
‫أنت الخبير، أخبرني

400
00:30:06,650 --> 00:30:09,903
‫لا نشتريهن، بل نستأجرهن

401
00:30:11,238 --> 00:30:13,573
‫أنت أمهر في الكذب عادة
‫يا أخي الصغير

402
00:30:14,950 --> 00:30:16,993
‫أنت تستلطف هذه الفتاة

403
00:30:17,619 --> 00:30:19,621
‫أنت تستلطفها كثيراً

404
00:30:20,789 --> 00:30:22,207
‫أيُعقل أن يكون هذا الحب؟

405
00:30:23,166 --> 00:30:25,335
‫لا تقلق، سنعاملها بلطف

406
00:30:25,919 --> 00:30:30,090
‫إلّا إن أصيب (جوفري) بالأذى
‫عندها ستعاني كل جرح عاناه

407
00:30:31,341 --> 00:30:32,717
‫وإذا مات...

408
00:30:33,802 --> 00:30:38,515
‫ليس هناك رجل على وجه الأرض
‫يستطيع ابتداع موتاً أشد ألماً لحقيرتك

409
00:30:41,685 --> 00:30:44,813
‫وما أدراني أنّك لَم تقتليها؟

410
00:30:45,230 --> 00:30:47,607
‫هل تريد رؤيتها؟
‫توقعتُ أن ترغب بهذا

411
00:30:48,191 --> 00:30:51,069
‫سير (ماندين)، أحضر عاهرة أخي

412
00:31:23,435 --> 00:31:25,061
‫أنا آسف لأنّهم آذوك

413
00:31:26,938 --> 00:31:28,690
‫يجب أن تكوني شجاعة

414
00:31:34,237 --> 00:31:37,032
‫أعدك بأنّي سأحررك

415
00:31:38,575 --> 00:31:41,244
‫- لا تنسني
‫- مستحيل

416
00:32:00,138 --> 00:32:01,932
‫سأوذيك جزاء هذا

417
00:32:02,724 --> 00:32:06,394
‫سيأتي يوم تظنّين فيه
‫أنّك سعيدة وآمنة

418
00:32:06,520 --> 00:32:10,190
‫وستتحول سعادتك إلى رماد في فمك

419
00:32:11,483 --> 00:32:16,446
‫- وستعرفين أنّ الدين سُدد
‫- اخرج

420
00:32:27,874 --> 00:32:29,251
‫(شاي)

421
00:32:32,379 --> 00:32:35,841
‫أنتظرك طوال الليل، ما الخطب؟

422
00:32:37,342 --> 00:32:38,718
‫أنت جميلة

423
00:32:46,393 --> 00:32:47,936
‫إذن، لِم تبدو حزيناً؟

424
00:32:55,443 --> 00:32:58,363
‫- يجب أن نكون أكثر حذراً
‫- لا تخف

425
00:32:58,655 --> 00:33:02,784
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي
‫- هناك أناس يريدون إيذائي

426
00:33:03,785 --> 00:33:05,912
‫أعرف، لن أسمح لهم

427
00:33:06,121 --> 00:33:08,540
‫سأقضي عليهم، سأفعل هذا

428
00:33:13,336 --> 00:33:15,505
‫أنا مستعد للقتل لأجلك
‫أتعرفين هذا؟

429
00:33:17,048 --> 00:33:20,051
‫وأتوقع أن أفعل قبل انتهاء هذا

430
00:33:23,346 --> 00:33:24,723
‫أنت لي

431
00:33:26,391 --> 00:33:27,767
‫أنا لك

432
00:33:29,144 --> 00:33:30,520
‫عديني!

433
00:33:34,399 --> 00:33:36,776
‫أنا لك وأنت لي

434
00:33:48,872 --> 00:33:50,498
‫"لَم يصل خبر بعد"

435
00:33:51,041 --> 00:33:54,669
‫أرسلنا 12 غراباً
‫ولَم يعد واحد منها

436
00:33:56,171 --> 00:33:59,132
‫ابني غير الشرعي يبعد
‫بضعة أيام فقط عن (وينترفيل)

437
00:33:59,257 --> 00:34:01,176
‫- عندما نستولي على القلعة
‫- (ثيون) يحتجز أخويّ

438
00:34:01,301 --> 00:34:04,721
‫- إذا اقتحمنا القلعة...
‫- لن يجرؤ على إيذاء الولدين

439
00:34:06,473 --> 00:34:09,226
‫إنّهما أمله الوحيد
‫للهرب مِن الشمال حياً

440
00:34:11,645 --> 00:34:13,104
‫أرسل خبراً لابنك

441
00:34:14,898 --> 00:34:18,860
‫أي شخص مِن أبناء "جزر الحديد" يستسلم
‫سيسمح له بالعودة سالماً لدياره

442
00:34:20,237 --> 00:34:23,073
‫إبداء لمحة مِن الرحمة فضيلة سموك
‫لكن الكثير منها...

443
00:34:23,198 --> 00:34:26,952
‫أي شخص مِن أبناء "جزر الحديد"
‫باستثناء (ثيون غريجوي)

444
00:34:27,994 --> 00:34:31,540
‫لقد خان قضيتنا وخانني

445
00:34:32,832 --> 00:34:35,335
‫سنطارده أينما هرب

446
00:34:36,002 --> 00:34:39,047
‫أتوقع أن ينقلب عليه أبناء وطنه
‫حالما يسمعون العرض

447
00:34:42,217 --> 00:34:45,679
‫- عفوكما سيدي، سموك
‫- سيدتي

448
00:34:58,441 --> 00:34:59,818
‫كيف حالك؟

449
00:35:01,570 --> 00:35:04,865
‫كيف حالي؟ اضطررت لأحبس أمي

450
00:35:05,448 --> 00:35:07,284
‫آل (لانيستر) يحتجزون أختيّ

451
00:35:07,576 --> 00:35:12,539
‫والرجل الذي اعتبرته صديقي المقرب
‫استولى على بيتي وأسر أخويّ

452
00:35:12,664 --> 00:35:15,417
‫وأخوض حرباً ولا أعرف
‫إن كان عليّ السير إلى الشمال أم الجنوب

453
00:35:15,542 --> 00:35:18,879
‫أنا آسفة
‫كان سؤالاً غبياً، أنا آسفة

454
00:35:20,338 --> 00:35:23,550
‫سامحيني، أنت تتصرفين بلطف

455
00:35:24,301 --> 00:35:25,927
‫- لا يحق لي...
‫- لك الحق كله

456
00:35:26,887 --> 00:35:28,263
‫أنت ملك

457
00:35:28,388 --> 00:35:30,682
‫لا أريد أن أكون هذا النوع مِن الملوك

458
00:35:31,433 --> 00:35:34,060
‫- أي نوع تريد أن تكون
‫- لا أعلم

459
00:35:34,269 --> 00:35:35,645
‫النوع الجيد

460
00:35:39,608 --> 00:35:44,112
‫معظم الملوك ينشؤون كأمراء
‫ويقضون حياتهم يستعدون للتاج

461
00:35:44,779 --> 00:35:46,448
‫وأنا تربيت لأكون حاكم (وينترفيل)

462
00:35:49,534 --> 00:35:51,745
‫وأنا تربيت على أن أكون ليدي راقية

463
00:35:51,995 --> 00:35:57,334
‫لأعزف القيثارة وأرقص أحدث الرقصات
‫وألقي أشعار (فاليريا)

464
00:35:57,459 --> 00:36:00,378
‫- أود أن أسمعك تعزفين القيثارة
‫- لا، لن تود هذا

465
00:36:05,967 --> 00:36:11,389
‫كيف انتقلت مِن إلقاء شعر (فاليريا)
‫إلى نشر أقدام الرجال؟

466
00:36:22,234 --> 00:36:26,196
‫عندما كنت في الـ12
‫ذهب أبي وأمي إلى زفاف

467
00:36:27,113 --> 00:36:29,324
‫الأعراس في (فولانتيس) تدوم أياماً

468
00:36:30,408 --> 00:36:31,910
‫وتركوني مع أخي الصغير

469
00:36:33,912 --> 00:36:38,708
‫ظهيرة اليوم التالي لذهابهما
‫كان الأشد حراً في صيف دام ثلاث سنوات

470
00:36:39,084 --> 00:36:42,337
‫لَم نحتمل البقاء في الداخل
‫فركضنا نحو نهر الـ(روين)

471
00:36:43,171 --> 00:36:45,924
‫كان كل أطفال (فولانتيس) في الـ(روين)
‫ذلك اليوم

472
00:36:47,884 --> 00:36:52,806
‫الأغنياء والفقراء، كنا هناك جميعاً عراة
‫نركض ونصرخ ونتسابق إلى الجزر الصغيرة

473
00:36:53,557 --> 00:36:56,434
‫كان عازفوا الطبول يعزفون لكسب النحاس
‫على الضفة الشرقية

474
00:37:00,647 --> 00:37:04,901
‫كنت أسير في الماء
‫وأتحدث إلى صديقتي

475
00:37:05,485 --> 00:37:07,445
‫عندما أدركت أنّي لا أرى أخي

476
00:37:09,489 --> 00:37:14,578
‫ناديت اسمه
‫ثم بدأت أصرخ باسمه

477
00:37:16,997 --> 00:37:20,709
‫ثم رأيته
‫يطفو على الماء ووجهه للأسفل

478
00:37:23,211 --> 00:37:26,882
‫وتوقف قلبي عن الخفقان و...

479
00:37:31,469 --> 00:37:33,471
‫سحبته مِن الماء

480
00:37:34,848 --> 00:37:36,641
‫أظنّ أنّ صديقتي ساعدتني

481
00:37:36,975 --> 00:37:38,393
‫لَم أعد حتى أتذكر

482
00:37:41,605 --> 00:37:43,231
‫كان صغيراً جداً

483
00:37:44,691 --> 00:37:46,651
‫وسحبناه إلى ضفة النهر

484
00:37:49,029 --> 00:37:52,616
‫وصرخت عليه وهززته

485
00:37:53,909 --> 00:37:55,285
‫لكنّه كان ميتاً

486
00:37:57,495 --> 00:37:58,872
‫كان ميتاً

487
00:38:02,918 --> 00:38:04,461
‫ثم ركض رجل نحونا

488
00:38:07,088 --> 00:38:09,424
‫كان على وجهه وشم سمكة

489
00:38:11,510 --> 00:38:16,556
‫في (فولانتيس)، يوشم العبيد
‫لنعرف ما هم مِن دون التحدث إليهم

490
00:38:17,307 --> 00:38:19,726
‫وكان ذلك الرجل
‫يعمل على قارب صيد

491
00:38:20,185 --> 00:38:22,187
‫ودفعني مِن طريقه

492
00:38:23,605 --> 00:38:27,984
‫يجب أن تفهم أنّ دفع عبد
‫لفتاة مِن أصل رفيع...

493
00:38:28,443 --> 00:38:31,696
‫يعني الموت لذلك الرجل
‫موت مروع

494
00:38:32,989 --> 00:38:35,325
‫لكنّه دفعني مِن طريقه

495
00:38:36,535 --> 00:38:40,163
‫وبدأ بالضغط على صدر أخي

496
00:38:40,747 --> 00:38:44,709
‫مرة تلو الأخرى تلو الأخرى

497
00:38:44,876 --> 00:38:49,798
‫حتى بصق أخي نصف مياه النهر

498
00:38:51,216 --> 00:38:55,011
‫وبكى فاحتضن الرجل رأسه
‫وطلب منه أن يهدأ

499
00:39:02,352 --> 00:39:04,479
‫قررت أمرين ذلك اليوم

500
00:39:04,771 --> 00:39:09,985
‫لن أهدر سنواتي في التخطيط للرقص والحفلات
‫التنكرية مع السيدات النبيلات الأخريات

501
00:39:11,152 --> 00:39:14,322
‫وعندما أبلغ سن الرشد

502
00:39:15,323 --> 00:39:18,201
‫لن أعيش في مدينة عبيد مرة أخرى

503
00:39:25,500 --> 00:39:28,545
‫أنا آسفة يا سموك
‫أنت أخبرتني عن مشاكلك و...

504
00:39:29,379 --> 00:39:32,591
‫- وبدأت أثرثر...
‫- لا أريد الزواج بابنة آل (فريه)

505
00:39:36,887 --> 00:39:38,638
‫لا أريد أن تتزوجها

506
00:39:42,058 --> 00:39:44,644
‫لكنّك كنت بحاجة لذلك الجسر

507
00:39:46,855 --> 00:39:49,149
‫أرجو أن يكون جسرا جميلاً

508
00:40:55,168 --> 00:40:57,378
‫الكرز الحامض مسحوق وجاهز

509
00:40:57,503 --> 00:41:00,173
‫- اخرس!
‫- الأرجح أنه على وجه الفطيرة الآن

510
00:41:00,923 --> 00:41:04,969
‫- في الفرن، الفرن الساخن الجميل
‫- اخرس!

511
00:41:05,453 --> 00:41:07,914
‫- ماذا أحضرت؟
‫- الجبن قد يكون أفضل

512
00:41:09,165 --> 00:41:12,627
‫- أحضرت بعض النقانق
‫- ماذا سنفعل بشأن هؤلاء الحراس؟

513
00:41:13,420 --> 00:41:16,297
‫لَم يقل
‫قال فقط أن نسير إلى البوابات

514
00:41:16,423 --> 00:41:19,467
‫- نعم، لكن ماذا عن الحراس؟
‫- لَم يقل شيئاً عن الحراس

515
00:41:19,884 --> 00:41:23,555
‫هل أغفل هذا الجزء؟
‫ألا تظنّين هذا جزءاً مهماً؟

516
00:41:23,722 --> 00:41:26,099
‫- يجب أن نثق به
‫- نثق به؟

517
00:41:26,725 --> 00:41:29,519
‫وثقت به ليقاتل معنا
‫وعندما حررته هرب

518
00:41:29,644 --> 00:41:31,563
‫- أريد العودة للمطابخ
‫- اخرس

519
00:41:32,022 --> 00:41:33,857
‫ابق هنا إن كنت خائفاً

520
00:41:36,901 --> 00:41:38,278
‫(آريا)، لا تفعلي

521
00:42:07,182 --> 00:42:09,768
‫أبعدوه، أعيدوا تجهيزه

522
00:42:18,109 --> 00:42:21,071
‫إذا استمرت الرياح
‫سنصل (كينغز لاندينغ) بعد يوم

523
00:42:21,196 --> 00:42:22,739
‫وهل ستستمر؟

524
00:42:22,864 --> 00:42:25,158
‫لا أستطيع أن أعطي وعوداً نيابة
‫عن الرياح يا صاحب السمو

525
00:42:31,998 --> 00:42:37,545
‫- أنا معجب بك، سير (دافوس)
‫- شكراً يا سموك، يسرني سماع هذا

526
00:42:37,670 --> 00:42:39,672
‫بعض الحمقى الأشراف يسمونك
‫"فارس البصل"

527
00:42:39,798 --> 00:42:43,676
‫تظنّ أنّهم يهينونك بهذا
‫فتتخذ البصل ختماً لك

528
00:42:43,927 --> 00:42:46,346
‫تخيطه على معطفك
‫وتضعه على رايتك

529
00:42:46,471 --> 00:42:48,223
‫ابني يريد أن أغيره

530
00:42:48,348 --> 00:42:51,351
‫بثلاث حوريات ورمح ثلاثي
‫شيء مِن هذا القبيل

531
00:42:51,851 --> 00:42:55,063
‫أفهم لِم تنظر إليّ
‫العائلات القديمة باحتقار

532
00:42:55,939 --> 00:42:57,857
‫حقاً؟ لماذا؟

533
00:42:57,982 --> 00:43:00,819
‫- لأنّ أبي كان صائد سلطعونات
‫- وبعد؟

534
00:43:01,027 --> 00:43:04,948
‫أبناء اللوردات لا يحبون تشارك الطعام
‫مع أبناء الصيادين

535
00:43:05,073 --> 00:43:06,491
‫لأنّ رائحة أيدينا كريهة

536
00:43:06,616 --> 00:43:09,411
‫وأين كان أولئك اللوردات عندما تضوّر
‫الناس جوعاً في (ستورمز إند)؟

537
00:43:09,536 --> 00:43:11,246
‫حارب الكثيرون بشجاعة لأجل أخيك

538
00:43:11,621 --> 00:43:13,748
‫والكثيرون حاربوا لأجل "الملك المجنون"

539
00:43:14,290 --> 00:43:17,335
‫تدافع عن الرجال
‫الذين يهينونك مِن وراء ظهرك

540
00:43:18,545 --> 00:43:22,048
‫- لكن بعضهم سعداء بإهانتي أمامي
‫- لقد نُسينا

541
00:43:22,841 --> 00:43:25,135
‫(روبرت) و(نيد ستارك) كانا هما البطلان

542
00:43:25,260 --> 00:43:28,805
‫الثائران المجيدان
‫يسيران مِن معركة لأخرى

543
00:43:29,472 --> 00:43:31,599
‫ويحرران المدن
‫مِن عبودية "الملك المجنون"

544
00:43:31,725 --> 00:43:33,935
‫بينما حافظت أنا على (ستورمز إند)
‫بـ500 رجل

545
00:43:34,060 --> 00:43:36,396
‫- لَم ينس أحد سموك
‫- لا؟ (روبرت) نسي

546
00:43:36,563 --> 00:43:39,816
‫أعطى (ستورمز إند) لـ(رينلي) بعد الحرب
‫و(رينلي) لَم يقاتل يوماً في حياته

547
00:43:39,941 --> 00:43:42,736
‫- كان مجرد فتى
‫- لِم أعطاه (ستورمز إند) إذن؟

548
00:43:46,740 --> 00:43:50,243
‫أولاً أكلنا الخيول
‫لأننا لَم نكن سنركبها لأي مكان

549
00:43:50,368 --> 00:43:51,911
‫ليس والقلعة محاصرة

550
00:43:52,495 --> 00:43:55,373
‫ولَم نستطع إطعامها
‫لذلك أكلنا الخيول ثم القطط

551
00:43:55,498 --> 00:43:57,834
‫لَم أحب القطط قطّ
‫لذا، لَم أمانع

552
00:43:58,043 --> 00:44:01,963
‫ولكنني أحب الكلاب، فهي حيوانات جيدة
‫ومخلصة، لكننا أكلناها

553
00:44:02,255 --> 00:44:03,631
‫ثم الفئران

554
00:44:04,507 --> 00:44:07,302
‫في الليلة التي تسللتَ فيها
‫ظننت أنّ زوجتي تحتضر

555
00:44:07,677 --> 00:44:09,679
‫لَم تكن تستطيع التحدث
‫كانت ضعيفة جداً

556
00:44:11,139 --> 00:44:13,266
‫ثم عبرت أنت عبر الخطوط

557
00:44:13,516 --> 00:44:16,519
‫تسللت عبرها في قاربك
‫الشراعي الأسود وفيه البصل

558
00:44:16,895 --> 00:44:19,606
‫والبطاطا وبعض اللحم المملح كما أظنّ

559
00:44:19,731 --> 00:44:21,900
‫أراد كل رجال (ستورمز إند)
‫تقبيلك تلك الليلة

560
00:44:22,025 --> 00:44:24,235
‫وشعرت بالراحة لأنّهم لَم يفعلوا

561
00:44:26,738 --> 00:44:29,324
‫طلب مني (روبرت) أن أحمي
‫بـ(ستورمز إند) فحميتها

562
00:44:31,493 --> 00:44:34,788
‫ثم أخبرني بأنّه سيعطيها لـ(رينلي)
‫فتخليتُ عنها

563
00:44:34,954 --> 00:44:37,040
‫سواءً كانت إهانة أم لا
‫تخليت عنها

564
00:44:37,248 --> 00:44:40,794
‫لأنّ (روبرت) كان أخي الأكبر
‫وكان الملك، وكنت أقوم بواجبي دائماً

565
00:44:41,753 --> 00:44:44,589
‫لكن الآن أنا الملك الشرعي
‫وفق كل قوانين (ويستروس)

566
00:44:45,715 --> 00:44:48,593
‫وعندما أتربع على "العرش الحديد"
‫ستكون معاوني

567
00:44:51,179 --> 00:44:52,555
‫سموك

568
00:44:54,933 --> 00:44:56,726
‫أتعهد بخدمتك بولاء

569
00:44:58,186 --> 00:45:01,314
‫أتوقع أن تكون أول ابن صياد
‫يضع الشارة

570
00:45:05,860 --> 00:45:09,114
‫أنت رئيس الجواسيس
‫يُفترض أن تعرف كل شيء

571
00:45:09,239 --> 00:45:12,283
‫ما مِن رجل يستطيع أن يكون
‫في كل مكان في نفس الوقت

572
00:45:12,409 --> 00:45:15,161
‫لديّ رجال قليلون في الشمال سيدي

573
00:45:15,286 --> 00:45:19,582
‫لكنّي لَم أسمع منهم
‫منذ استولى (ثيون غريجوي) على (وينترفيل)

574
00:45:19,749 --> 00:45:23,086
‫قوات (ستارك) مشتتة
‫الآن هو الوقت المناسب للهجوم

575
00:45:23,670 --> 00:45:25,046
‫الهجوم؟

576
00:45:25,338 --> 00:45:28,633
‫يا ابن أختي العزيز، هل ترى أنّ
‫هؤلاء الرجال يجهزون الأسوار للحصار؟

577
00:45:29,092 --> 00:45:32,429
‫هل تدرك أنّ (ستانيس باراثيون)
‫يبحر في هذا الاتجاه؟

578
00:45:32,721 --> 00:45:36,766
‫إذا هبط عمي (ستانيس) على شواطئ
‫(كينغز لاندينغ)، سأذهب لتحيته

579
00:45:36,933 --> 00:45:38,476
‫قرار شجاع سموك

580
00:45:38,852 --> 00:45:41,187
‫أنا متأكد أنّ رجالك سيصطفون خلفك

581
00:45:41,896 --> 00:45:43,815
‫يقولون إنّ (ستانيس) لا يبتسم أبداً

582
00:45:45,066 --> 00:45:48,611
‫سأمنحه ابتسامة حمراء
‫مِن أذن إلى الأخرى

583
00:45:53,950 --> 00:45:56,286
‫تخيّل رعب (ستانيس)!

584
00:45:57,287 --> 00:45:58,663
‫أحاول ذلك

585
00:46:00,290 --> 00:46:03,460
‫أنت رجل ذكي
‫أحب أن أفكر بأنّي رجل ذكي

586
00:46:03,626 --> 00:46:07,547
‫لا أحد ينكر هذا يا سيدي
‫ولا حتى الحشود الذين يحتقرونك

587
00:46:07,839 --> 00:46:10,425
‫أتمنى لو نتحدث
‫كرجلين صادقين ذكيين

588
00:46:10,550 --> 00:46:12,010
‫أنا أيضاً أتمنى هذا

589
00:46:14,804 --> 00:46:17,390
‫ماذا تريد؟ أخبرني

590
00:46:18,975 --> 00:46:22,395
‫إن كنا سنلعب
‫فيجب أن تبدأ أنت

591
00:46:27,067 --> 00:46:30,445
‫كان أخي أصغر فرد
‫في الحرس الملكي في التاريخ

592
00:46:31,738 --> 00:46:35,075
‫وأختي أصبحت ملكة في سن الـ19

593
00:46:36,868 --> 00:46:38,244
‫وعندما بلغت سن الرجولة...

594
00:46:38,703 --> 00:46:42,415
‫عينني أبي مسؤولاً عن جميع المصارف
‫والصهاريج في (كاسترلي روك)

595
00:46:42,791 --> 00:46:44,667
‫سبّاك مِن نسب رفيع

596
00:46:44,793 --> 00:46:46,419
‫كانت المياه تتدفق بشكل رائع

597
00:46:46,795 --> 00:46:49,130
‫وجرت كل الفضلات إلى البحر

598
00:46:50,048 --> 00:46:51,883
‫لَم أتوقع أن أتمتع بقوة حقيقية

599
00:46:52,717 --> 00:46:54,594
‫لذا، عندما عينني أبي
‫معاوناً بالنيابة...

600
00:46:54,719 --> 00:46:56,596
‫أنت بارع في عملك معاوناً للملك

601
00:46:56,971 --> 00:46:59,391
‫(جون أرين) و(نيد ستارك)
‫كانا رجلين صالحين

602
00:46:59,808 --> 00:47:01,267
‫رجلين شريفين

603
00:47:01,935 --> 00:47:06,564
‫لكنهما ازدريا اللعبة ومَن لعبها
‫وأنت تستمتع باللعبة

604
00:47:06,690 --> 00:47:09,484
‫هذا صحيح، إنّه آخر شيء توقعته

605
00:47:09,901 --> 00:47:12,487
‫- وتلعبها جيداً
‫- وأود أن أتابع لعبها

606
00:47:16,032 --> 00:47:18,702
‫إذا وصل (ستانيس) البوابات
‫ستنتهي اللعبة

607
00:47:19,160 --> 00:47:23,164
‫يقولون إنّه يحرق أعداءه أحياءً
‫ليكرّم إله النور

608
00:47:24,124 --> 00:47:28,002
‫إله النور يريد أن يُحرَق أعداؤه
‫والإله المغمور يريد أن يُغرَق أعداؤه

609
00:47:28,753 --> 00:47:31,089
‫لماذا جميع الآلهة أوغاد شرسون؟

610
00:47:31,715 --> 00:47:34,008
‫أين آلهة الأثداء والنبيذ؟

611
00:47:34,926 --> 00:47:39,556
‫في "جزر الصيف"
‫يعبدون آلهة خصوبة لها 16 ثدياً

612
00:47:39,681 --> 00:47:41,391
‫عليك الإبحار إلى هناك فوراً

613
00:47:43,727 --> 00:47:46,312
‫صباح اليوم، سمعت خبراً

614
00:47:47,188 --> 00:47:50,275
‫مِن (كارث)، وراء (ريد ويست)

615
00:47:50,775 --> 00:47:52,986
‫(دنيريس تايغيريان) حية

616
00:47:54,112 --> 00:47:56,823
‫فتاة على حافة العالم
‫هي أقل مخاوفنا

617
00:47:57,240 --> 00:47:59,492
‫لديها ثلاثة تنينات

618
00:48:01,077 --> 00:48:05,331
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ستمضي سنوات قبل أن يكتمل نموها

619
00:48:06,833 --> 00:48:08,793
‫وعندها، لن يكون هناك مكان نختبئ فيه

620
00:48:10,628 --> 00:48:12,505
‫فلنلعب كل لعبة على حدة يا صديقي

621
00:48:22,891 --> 00:48:24,267
‫احذري يا سيدتي

622
00:48:24,934 --> 00:48:29,230
‫(زارو) يملك هذه المدينة
‫والسحرة لهم آلاف العيون تراقبك

623
00:48:30,857 --> 00:48:34,652
‫وجدت واحدة، سفينة لها كابتن جيد

624
00:48:35,445 --> 00:48:38,281
‫- ستبحر إلى (أستابور) غداً
‫- (أستابور)؟

625
00:48:38,740 --> 00:48:41,117
‫- لا يمكننا البقاء هنا
‫- إنّهم يحتجزون تنانيني

626
00:48:41,242 --> 00:48:44,788
‫- لا تهرب الأم بلا أطفالها
‫- ليسوا أطفالك

627
00:48:45,997 --> 00:48:48,917
‫أعرف أنّهم يسمونك "أم التنينات"
‫وأعرف أنّك تحبينها

628
00:48:49,042 --> 00:48:51,711
‫لكنّها لَم تنمو في رحمك
‫ولَم ترضع مِن صدرك

629
00:48:51,836 --> 00:48:53,338
‫إنّها تنانين يا سيدتي

630
00:48:53,671 --> 00:48:55,507
‫وإذا بقينا في (كارث) فسنموت

631
00:48:55,840 --> 00:48:58,385
‫عليك الإبحار إلى (أستابور)
‫بالتأكيد ستكون بأمان هناك

632
00:49:01,721 --> 00:49:03,556
‫تعرفين أنّي مستعد للموت لأجلك

633
00:49:04,933 --> 00:49:06,434
‫لن أتخلى عنك أبداً

634
00:49:07,352 --> 00:49:10,855
‫- لقد أقسمك أن أحميك وأخدمك
‫- إذن، اخدمني

635
00:49:11,606 --> 00:49:15,026
‫إن كانت تنانيني في "دار الخالدين"
‫فخذني هناك

636
00:49:15,151 --> 00:49:16,861
‫هذا ما يريده الساحر

637
00:49:17,070 --> 00:49:20,865
‫لقد أخبرك بنفسه
‫إن ذهبت لذلك المكان فلن تغادريه

638
00:49:21,658 --> 00:49:23,952
‫- سحره قوي
‫- وماذا عن سحري؟

639
00:49:24,828 --> 00:49:27,747
‫رأيتني أدخل النيران
‫ورأيت الساحرة تحترق

640
00:49:27,872 --> 00:49:29,999
‫ماذا فعلت ألسنة اللهب بي؟
‫هل تتذكر؟

641
00:49:33,044 --> 00:49:35,714
‫سأتذكر ذلك حتى آخر نفس لي

642
00:49:37,966 --> 00:49:40,719
‫وبعد أن أكون قد نسيت وجه أمي

643
00:49:45,432 --> 00:49:47,434
‫إنّها أطفالي

644
00:49:48,309 --> 00:49:51,855
‫وهي الأطفال الوحيدين
‫الذين سأحظى بهم يوماً

645
00:49:58,069 --> 00:49:59,446
‫خذني إليها

646
00:50:12,000 --> 00:50:13,376
‫علينا دفنهما

647
00:50:14,461 --> 00:50:17,630
‫الأفضل أن تتركهما بضعة أيام أخرى
‫فهذا سينقل رسالة عنا

648
00:50:18,882 --> 00:50:21,342
‫إن لَم يفهموا الرسالة بعد
‫فلن تفيدنا بضعة أيام أخرى

649
00:50:22,302 --> 00:50:26,181
‫كما تريد، لكن لا ضرر
‫مِن تركهما يتعفنان لوقت أطول

650
00:50:27,891 --> 00:50:31,019
‫- ما هذا؟
‫- ذهب للمزارع

651
00:50:31,436 --> 00:50:33,855
‫لقاء عنائه

652
00:50:34,272 --> 00:50:35,732
‫لقد انتهت مشاكله

653
00:50:36,524 --> 00:50:37,901
‫وهو يغذي المحاصيل الآن

654
00:50:38,860 --> 00:50:40,236
‫وكذلك زوجته

655
00:50:42,530 --> 00:50:45,075
‫عندما تريد أن تسكِت رجلاً تسكته

656
00:51:04,844 --> 00:51:07,931
‫"وصلت إلى المزرعة ثم عُدت"

657
00:51:10,308 --> 00:51:12,894
‫سرت عبر الجدول لأتخلص مِن الكلاب

658
00:51:15,563 --> 00:51:18,274
‫أرجو أن يكون هذا آخر مكان
‫يفكرون في البحث فيه

659
00:51:21,069 --> 00:51:23,863
‫أنت محقة... حتى الآن

660
00:51:25,782 --> 00:51:29,202
‫مَن الولدان المشنوقان على البوابات؟

661
00:51:30,995 --> 00:51:32,872
‫لا بد أنّهما ابنا المزارع

662
00:51:34,749 --> 00:51:36,626
‫لقد قتلوهما وأحرقوهما

663
00:51:38,628 --> 00:51:40,630
‫وقالوا إنّهما السيدان الصغيران

664
00:51:42,674 --> 00:51:44,050
‫يجب ألّا يعرفوا

665
00:51:45,802 --> 00:51:47,595
‫سيلوم (بران) نفسه

666
00:51:48,388 --> 00:51:49,764
‫لن يسمعوا هذا مني أبداً

667
00:51:51,766 --> 00:51:53,893
‫لقد عانى الصغيران بما فيه الكفاية

