﻿1
00:00:15,544 --> 00:00:17,296
‫"البحر الضيق"

2
00:00:18,339 --> 00:00:19,840
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:30,559 --> 00:00:32,019
‫"(هارينهول)"

4
00:00:42,279 --> 00:00:43,656
‫"(بايك)"

5
00:00:53,040 --> 00:00:54,542
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:11,976 --> 00:01:13,561
‫"الجدار"

7
00:01:25,447 --> 00:01:27,575
‫"بحر (شيفرينغ)"

8
00:01:32,538 --> 00:01:33,914
‫"(كارث)"

9
00:02:24,215 --> 00:02:25,591
‫(بود)

10
00:02:27,426 --> 00:02:28,802
‫(بود)

11
00:02:31,347 --> 00:02:33,307
‫ابحث عن (برون) أو (فاريس)

12
00:02:34,016 --> 00:02:36,852
‫وأخبرهما بأنّي هنا مع الحكيم (بايسيل)

13
00:02:37,269 --> 00:02:40,356
‫أخبرهما بأنّي على قيد الحياة

14
00:02:40,481 --> 00:02:42,483
‫حاضر يا سيدي

15
00:02:43,859 --> 00:02:46,403
‫هل تريد شيئاً لتخفيف الألم؟

16
00:02:48,531 --> 00:02:49,949
‫ماذا حدث؟

17
00:02:50,074 --> 00:02:57,039
‫القاتل الخائن (ستانيس باراثيون)
‫لقي هزيمة ساحقة على يديّ والدك

18
00:02:59,625 --> 00:03:01,001
‫أين أنا؟

19
00:03:01,794 --> 00:03:03,837
‫هذه حجرتك الجديدة

20
00:03:04,630 --> 00:03:08,634
‫قد تكون صغيرة
‫لكنّك لا تحتاج متسعاً كبيراً، صحيح؟

21
00:03:10,427 --> 00:03:12,805
‫لَم تعد معاون الملك

22
00:03:21,939 --> 00:03:23,315
‫هذا لقاء عنائك

23
00:03:47,923 --> 00:03:51,302
‫أنا (جوفري) مِن آل (باراثيون)
‫أول حامل لاسمي

24
00:03:51,635 --> 00:03:55,222
‫والملك الشرعي لشعب الـ(آندال)
‫و"الشعب الأول"

25
00:03:55,764 --> 00:03:59,184
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة

26
00:03:59,310 --> 00:04:05,065
‫أعلن أنّ جدّي (تايوين لانيستر)
‫منقذ المدينة

27
00:04:05,388 --> 00:04:07,139
‫ومعاون الملك

28
00:04:20,164 --> 00:04:22,166
‫شكراً سموك

29
00:04:31,967 --> 00:04:34,470
‫لورد (بيتر بيليش)، تقدّم

30
00:04:35,888 --> 00:04:41,518
‫لقاء خدمتك المخلصة وعبقريتك
‫في الجمع بين عائلتي (لانيستر) و(تيريل)

31
00:04:42,019 --> 00:04:44,939
‫أعلن منحك قلعة (هارينهول)

32
00:04:45,105 --> 00:04:47,691
‫بكل أراضيها وريعها

33
00:04:47,816 --> 00:04:51,987
‫لتكون ملكاً لأبنائك وأحفادك
‫مِن هذا اليوم إلى نهاية الزمن

34
00:04:52,488 --> 00:04:54,698
‫تشريفك لي لا حدود له سموك

35
00:04:56,825 --> 00:05:00,913
‫سيكون عليّ الحصول
‫على بعض الأبناء والأحفاد

36
00:05:04,542 --> 00:05:06,085
‫سير (لوراس تيريل)

37
00:05:11,715 --> 00:05:14,343
‫هبّت عائلتك لمساعدتنا

38
00:05:14,468 --> 00:05:17,263
‫المملكة كلها مدينة لك
‫وأنا كذلك

39
00:05:17,555 --> 00:05:22,434
‫إذا أرادت عائلتك أن تطلب
‫مني شيئاً فاطلبه وسيكون لك

40
00:05:23,143 --> 00:05:24,728
‫سموك...

41
00:05:25,729 --> 00:05:29,066
‫أختي (مارجري)، مات زوجها قبل...

42
00:05:31,402 --> 00:05:32,778
‫ما زالت عذراء

43
00:05:33,696 --> 00:05:38,158
‫أود أن أطلب مِنك أن تشرّفنا
‫بالجمع بين عائلتينا

44
00:05:39,952 --> 00:05:42,830
‫هل هذا ما تريدينه ليدي (مارجري)؟

45
00:05:45,708 --> 00:05:47,751
‫مِن كل قلبي يا مولاي

46
00:05:48,711 --> 00:05:50,921
‫لقد أحببتك مِن بعيد

47
00:05:51,964 --> 00:05:56,302
‫الحكايات عن شجاعتك وحكمتك
‫وصلت إلى مسامعي

48
00:05:56,844 --> 00:06:00,973
‫وهذه الحكايات ترسخت عميقاً
‫في نفسي

49
00:06:04,393 --> 00:06:09,148
‫أنا أيضاً سمعت حكايات
‫عن جمالك وكياستك

50
00:06:10,107 --> 00:06:13,152
‫لكنّ الحكايات لا تفيك حقك يا سيدتي

51
00:06:14,570 --> 00:06:17,198
‫سيكون شرف لي
‫أن أبادلك الحب

52
00:06:18,073 --> 00:06:20,409
‫لكنّي مخطوب لفتاة أخرى

53
00:06:22,119 --> 00:06:23,662
‫ويجب على الملك الالتزام بكلمته

54
00:06:23,787 --> 00:06:27,499
‫سموك، في رأي المجلس الأصغر

55
00:06:27,625 --> 00:06:32,963
‫لن يكون مِن اللائق أو مِن الحكمة
‫أن تتزوج ابنة رجل أعدِم بتهمة الخيانة

56
00:06:33,589 --> 00:06:38,802
‫فتاة شقيقها ثائر صريح
‫ضد العرش في الوقت الحالي

57
00:06:38,928 --> 00:06:43,224
‫لصالح المملكة
‫يتوسل إليك المجلس...

58
00:06:45,517 --> 00:06:48,270
‫أن تترك (سانسا ستارك)

59
00:06:56,820 --> 00:07:00,366
‫كنت لأودّ أن أولي اعتباراً لرغباتك
‫ورغبات شعبي

60
00:07:00,783 --> 00:07:03,536
‫لكنّي قطعت عهداً مقدساً

61
00:07:03,661 --> 00:07:05,287
‫سموك

62
00:07:05,871 --> 00:07:09,458
‫الآلهة تعتبر الخطوبة مقدسة حقاً

63
00:07:09,583 --> 00:07:14,213
‫لكنّ والدك، بوركت ذكراه

64
00:07:14,547 --> 00:07:20,261
‫التزم بهذا العهد قبل أن يكشف
‫آل (ستارك) زيفهم

65
00:07:21,303 --> 00:07:23,889
‫لقد تشاورت
‫مع الرئيس الأعلى للسبع

66
00:07:24,139 --> 00:07:28,060
‫وأكّد لي أنّ جرائمهم ضد المملكة

67
00:07:28,519 --> 00:07:32,147
‫تحلّك مِن أي وعد قطعته له

68
00:07:32,565 --> 00:07:36,026
‫على مرأى مِن الآلهة

69
00:07:37,278 --> 00:07:38,946
‫الآلهة طيبون

70
00:07:39,238 --> 00:07:41,532
‫لديّ الحرية لأستمع إلى قلبي

71
00:07:42,032 --> 00:07:45,619
‫سير (لوراس)
‫سيسرني الزواج بأختك الجميلة

72
00:07:46,579 --> 00:07:48,080
‫ستكونين ملكتي

73
00:07:49,164 --> 00:07:53,544
‫وسأحبّك منذ هذا اليوم
‫حتى يومي الأخير

74
00:07:58,883 --> 00:08:03,137
‫مرحى! عاش الملك (جوفري)

75
00:08:03,262 --> 00:08:08,267
‫عاش الملك (جوفري)

76
00:08:16,233 --> 00:08:17,610
‫سيدتي

77
00:08:19,028 --> 00:08:21,030
‫تعازيّ الحارة

78
00:08:22,281 --> 00:08:25,451
‫- إنّهم محقّون، أنا لا أليق به
‫- يجب ألّا تقولي هذا

79
00:08:26,243 --> 00:08:28,662
‫ستكونين ملائمة لأشياء كثيرة

80
00:08:28,787 --> 00:08:30,414
‫سيستمتع بضربك

81
00:08:31,290 --> 00:08:36,337
‫والآن وقد أصبحتِ امرأة
‫سيستطيع الاستمتاع بك بطرق أخرى

82
00:08:37,254 --> 00:08:41,258
‫- لكن إن كان لن يتزوجني...
‫- سيتركك تعودين للديار؟

83
00:08:43,510 --> 00:08:46,430
‫(جوفري) ليس الولد
‫الذي يتخلى عن ألعابه

84
00:08:47,723 --> 00:08:49,225
‫لك قلب رقيق

85
00:08:50,434 --> 00:08:55,105
‫كما كانت أمك وهي في سنّك
‫أري الكثير منها فيك

86
00:08:56,273 --> 00:08:57,942
‫كانت بمثابة الأخت لي

87
00:09:00,194 --> 00:09:03,948
‫ولأجلها، سأساعدك على العودة لديارك

88
00:09:07,743 --> 00:09:09,787
‫(كينغز لاندينغ) هي دياري الآن

89
00:09:11,997 --> 00:09:13,374
‫انظري حولك

90
00:09:14,333 --> 00:09:16,085
‫كلّنا كاذبون هنا

91
00:09:17,545 --> 00:09:20,297
‫وكلنا في وضع أفضل منك

92
00:09:31,850 --> 00:09:33,227
‫ادخل

93
00:09:35,145 --> 00:09:36,772
‫اجلس واسترح

94
00:09:42,820 --> 00:09:44,697
‫لا تبدو مرتاحاً كثيراً

95
00:09:46,240 --> 00:09:48,826
‫إليك، انظر إليّ

96
00:09:52,913 --> 00:09:55,875
‫- لا داعي لهذا يا عزيزتي
‫- هل أنت متأكد؟

97
00:09:56,458 --> 00:10:00,045
‫- معظم الرجال يحبون ما يرونه
‫- أنا لست كمعظم الرجال

98
00:10:00,254 --> 00:10:02,131
‫هذا ما يقوله معظم الرجال

99
00:10:03,632 --> 00:10:08,304
‫إن كنت لا تريد ما يريده معظم الرجال
‫فالأفضل أن تخبرني ماذا تريدني أن أفعل

100
00:10:10,055 --> 00:10:15,644
‫أريد أن تخبريني إن كان العمل
‫لدى اللورد (بيليش) كما أملتِ

101
00:10:17,771 --> 00:10:19,148
‫هل التقينا مسبقاً؟

102
00:10:19,356 --> 00:10:21,609
‫أما كنت ستتذكرينني لو التقينا؟

103
00:10:21,817 --> 00:10:25,362
‫- أقابل العديد مِن الرجال
‫- وأعتقد أنّك تتذكرينهم جميعاً

104
00:10:26,363 --> 00:10:29,575
‫أعتقد أنّ مواهبك الحقيقية
‫مهدورة عليهم

105
00:10:29,700 --> 00:10:31,869
‫أنت لطيف جداً يا سيدي

106
00:10:32,453 --> 00:10:34,788
‫اسمح لي أن أردّ لك الجميل

107
00:10:41,629 --> 00:10:43,005
‫أنت خائفة

108
00:10:43,839 --> 00:10:46,091
‫لماذا؟ لا شيء خطير هناك

109
00:10:47,676 --> 00:10:52,097
‫- أعرف مَن أنت
‫- وعلى خلاف مستخدمك الحالي...

110
00:10:52,348 --> 00:10:54,266
‫أنا أحمي مَن يعملون لديّ

111
00:10:55,142 --> 00:10:57,895
‫ولا أسيء معاملتهم
‫لإرضاء النزوات الملكية

112
00:10:58,020 --> 00:11:00,105
‫أو أجبرهم على إساءة معاملة بعضهم

113
00:11:01,148 --> 00:11:02,858
‫كيف عرفت عن هذا؟

114
00:11:03,442 --> 00:11:05,736
‫ظننتك قلتِ إنّك عرفتِ مَن أنا

115
00:11:07,613 --> 00:11:09,698
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫لورد (فاريس)؟

116
00:11:22,836 --> 00:11:27,258
‫"عقلة الإصبع" ينظر إليك
‫ويرى تحصيل لأملاك مربحة

117
00:11:27,883 --> 00:11:30,135
‫أمّا أنا فأرى شريكة محتملة

118
00:11:31,637 --> 00:11:34,807
‫- أنا أخافه
‫- يجب أن تخافيه

119
00:11:35,975 --> 00:11:37,685
‫إنّه رجل خطير

120
00:11:39,103 --> 00:11:41,188
‫لكن لكل شخص نقاط ضعفه

121
00:11:42,022 --> 00:11:44,984
‫ومستخدمك الحالي
‫يخفي نقاط ضعفه بمهارة

122
00:11:46,151 --> 00:11:47,820
‫لكن ليس بالمهارة التي يظنّها

123
00:11:52,825 --> 00:11:54,493
‫أفهم أنّك عذراء!

124
00:11:55,202 --> 00:11:56,579
‫سر

125
00:11:58,581 --> 00:12:00,541
‫لا بدّ أنّ طفولتك كانت فظيعة

126
00:12:01,250 --> 00:12:03,961
‫كنتِ أطول مِن كل الأولاد

127
00:12:04,420 --> 00:12:06,547
‫ضحكوا عليك وأطلقوا عليك الألقاب

128
00:12:07,172 --> 00:12:09,425
‫لكن بعض الأولاد يحبون التحدي

129
00:12:09,717 --> 00:12:12,803
‫لا بدّ أنّ ولداً أو اثنين
‫حاولا الولوج داخل (بريان) الضخمة

130
00:12:12,928 --> 00:12:14,305
‫حاول ولد أو اثنان

131
00:12:16,223 --> 00:12:17,600
‫وأنتِ قاتلتهما

132
00:12:18,267 --> 00:12:21,270
‫ربّما تمنيت لو أنّ أحدهما
‫استطاع التغلب عليك

133
00:12:21,395 --> 00:12:23,480
‫وأوقعك أرضاً ومزق ملابسك

134
00:12:24,106 --> 00:12:25,691
‫لكن لَم يتمتع أيّ منهم بالقوة الكافية

135
00:12:26,317 --> 00:12:28,360
‫- أنا لديّ القوة الكافية
‫- لست مهتمة

136
00:12:28,485 --> 00:12:32,156
‫بالطبع أنت مهتمة
‫تحبين أن تعرفي شعور أن تكوني امرأة

137
00:12:37,036 --> 00:12:39,038
‫"يضاجعن الأسود"

138
00:12:39,163 --> 00:12:40,581
‫أظنّهن فتيات حانة

139
00:12:41,207 --> 00:12:43,459
‫ربّما خدمن جنود أبي

140
00:12:44,084 --> 00:12:47,129
‫ربّما إحداهنّ قبّلته في ميدان المعركة

141
00:12:47,588 --> 00:12:49,006
‫هكذا لقين هذا المصير

142
00:12:50,174 --> 00:12:53,719
‫العمل المجيد للمحاربين لأجل الحرية
‫في الشمال

143
00:12:53,844 --> 00:12:57,598
‫لا بدّ أنّ هذا يُشعرك بالفخر
‫لخدمة آل (ستارك)

144
00:12:58,390 --> 00:12:59,934
‫أنا أخدم الليدي (كاتلين)

145
00:13:00,226 --> 00:13:02,978
‫قولي هذا لنفسك الليلة
‫عندما يتأرجحن في أحلامك

146
00:13:07,191 --> 00:13:09,693
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأدفنهن

147
00:13:09,818 --> 00:13:12,321
‫يجب ألّا نبقى هنا
‫علينا العودة للنهر

148
00:13:13,864 --> 00:13:16,951
‫- أظنّ هؤلاء النساء سيفهمن...
‫- لا يهمني ما تظنّه

149
00:13:17,201 --> 00:13:19,203
‫- "هل أنت أحمق؟"
‫- خنجري معي

150
00:13:19,328 --> 00:13:21,622
‫- فكي وثاقي، الآن
‫- "أعطيته لك لتقطع الحبل"

151
00:13:21,747 --> 00:13:23,457
‫"والآن لَم يعد لديّ خنجر، لذا..."

152
00:13:23,582 --> 00:13:24,959
‫"ما لَم يكن مغروزاً بمؤخرتك
‫بطريقه إلى عضوك"

153
00:13:26,126 --> 00:13:28,337
‫فمِن المنطقي أن...

154
00:13:30,673 --> 00:13:34,134
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أنا أنقل سجيناً

155
00:13:37,555 --> 00:13:39,557
‫هل هذه امرأة؟ امرأة؟

156
00:13:39,682 --> 00:13:41,141
‫تبّاً!

157
00:13:42,518 --> 00:13:44,311
‫إن انتهيتم...

158
00:13:47,523 --> 00:13:48,899
‫حسناً، سنذهب

159
00:13:52,111 --> 00:13:55,698
‫- تحت لواء مَن تقاتلين؟
‫- آل (ستارك)

160
00:13:57,324 --> 00:13:58,701
‫ماذا فعل؟

161
00:14:00,411 --> 00:14:04,248
‫- يبدو أنّ الأكل جريمة، مَن كان يدري؟
‫- لا، السرقة جريمة

162
00:14:04,373 --> 00:14:06,876
‫والتضور جوعاً ليس جريمة!
‫أهذه هي العدالة في رأيك؟

163
00:14:07,209 --> 00:14:09,086
‫- أين تأخذينه؟
‫- إلى (ريفرران)

164
00:14:09,211 --> 00:14:10,629
‫لماذا (ريفرران)؟

165
00:14:10,796 --> 00:14:13,591
‫مَن يسرق مِن آل (تالي)
‫يتعفن في زنزانتهم

166
00:14:13,716 --> 00:14:16,176
‫- لماذا لا تقتلينه؟
‫- لسرقة خنزير؟

167
00:14:16,677 --> 00:14:19,680
‫لستُ أنا مَن يصدر الأوامر
‫لا بدّ أنّه مهم لأحد ما

168
00:14:19,805 --> 00:14:22,099
‫ما أهميته ما داموا أرسلوه معك؟

169
00:14:24,059 --> 00:14:26,520
‫حسناً، كما تريدين...

170
00:14:27,396 --> 00:14:28,772
‫سيدتي

171
00:14:31,567 --> 00:14:34,486
‫- هل أعرفك؟
‫- هل ذهبت يوماً إلى (آشمارك)

172
00:14:34,862 --> 00:14:36,947
‫- نعم
‫- إذن، أنت لا تعرفني

173
00:14:37,573 --> 00:14:39,617
‫هل سبق وذهبت إلى (ريفر ماركت)
‫في (سولت روك)؟

174
00:14:40,367 --> 00:14:42,995
‫- هل هي قرب (آشمارك)؟
‫- لا

175
00:14:43,120 --> 00:14:44,496
‫لَم أذهب هناك قط

176
00:14:45,206 --> 00:14:46,999
‫ما رأيك في هؤلاء الجميلات؟

177
00:14:48,876 --> 00:14:51,003
‫آمل أنّك قتلتهن بطريقة سريعة

178
00:14:51,295 --> 00:14:52,671
‫اثنتان منهن، نعم

179
00:14:55,633 --> 00:14:57,009
‫انتظرا

180
00:15:00,179 --> 00:15:01,722
‫أنا أعرفك

181
00:15:02,556 --> 00:15:04,016
‫هذا (جيمي لانيستر)

182
00:15:05,184 --> 00:15:07,186
‫أتمنى لو أخبرني أحد بهذا
‫ما كنتُ سرقتُ ذلك الخنزير

183
00:15:07,311 --> 00:15:09,688
‫لو كان هذا "قاتل الملك"
‫أظنّني كنت سأعرف

184
00:15:09,813 --> 00:15:11,857
‫كيف تعرف وجه "قاتل الملك"؟

185
00:15:11,982 --> 00:15:13,984
‫كنت في (ويسبرينغ وود) ورأيته

186
00:15:14,193 --> 00:15:16,695
‫جرّوه إلى خارج الغابة
‫وألقوا به أمام الملك

187
00:15:16,820 --> 00:15:19,281
‫إنّه ليس "قاتل الملك"، آسف لتخييب أملك

188
00:15:19,406 --> 00:15:21,534
‫لو كان هو لكنت أنقل رأسه فقط

189
00:15:21,700 --> 00:15:25,371
‫لديّ سؤال لكما الاثنين
‫وأريد أن تجيبا عنه في وقت واحد

190
00:15:26,205 --> 00:15:27,957
‫عندما أعدّ إلى ثلاثة، أجيبا معاً

191
00:15:29,041 --> 00:15:30,417
‫ما اسمه؟

192
00:15:31,418 --> 00:15:36,090
‫1، 2، 3

193
00:15:51,397 --> 00:15:53,065
‫ميتتان سريعتان؟!

194
00:16:21,010 --> 00:16:22,887
‫كان هؤلاء مِن رجال آل (ستارك)

195
00:16:23,345 --> 00:16:24,930
‫أنا لا أخدم آل (ستارك)

196
00:16:26,307 --> 00:16:27,850
‫أنا أخدم الليدي (كاتلين)

197
00:16:28,225 --> 00:16:32,104
‫قلت لها إنّي سآخذك إلى (كينغز لاندينغ)
‫وهذا ما سأفعله

198
00:16:34,815 --> 00:16:36,191
‫ابق هنا

199
00:16:54,179 --> 00:16:57,015
‫إثارة غضب (والدر فراي) أمر خطير

200
00:16:57,557 --> 00:17:00,769
‫- أعرف هذا
‫- وتنوي المضي بهذا رغم ذلك؟

201
00:17:04,856 --> 00:17:06,232
‫أنا أحبها

202
00:17:07,317 --> 00:17:10,820
‫- أعرف أنّ هذا يبدو مهماً لك
‫- إنّه مهم لي

203
00:17:13,323 --> 00:17:15,700
‫والدك لَم يكن يحبني عندما تزوجنا

204
00:17:16,826 --> 00:17:19,204
‫كان بالكاد يعرفني وأعرفه

205
00:17:21,164 --> 00:17:24,000
‫الحب لَم يحدث لنا فجأة

206
00:17:25,126 --> 00:17:27,545
‫بل بنيناه ببطء على مدى سنوات

207
00:17:27,712 --> 00:17:29,297
‫حجراً حجراً

208
00:17:29,672 --> 00:17:33,176
‫لأجلك ولأجل إخوتك وأخواتك
‫لأجلنا جميعاً

209
00:17:35,053 --> 00:17:38,098
‫ليس مثيراً كحبّ سرّي في الغابة

210
00:17:39,224 --> 00:17:40,934
‫لكنّه أقوى

211
00:17:42,143 --> 00:17:43,770
‫ويدوم أطول

212
00:17:45,605 --> 00:17:48,817
‫أهذا ما سيكون مخبأ لي
‫مع إحدى بنات (والدر فري)؟

213
00:17:48,942 --> 00:17:51,069
‫- ما كان بينك أنت وأبي؟
‫- ولِم لا؟

214
00:17:51,945 --> 00:17:53,321
‫هل لأنّها ليست جميلة؟

215
00:17:53,446 --> 00:17:55,073
‫لأنّها ليست مذهلة ومثيرة للاهتمام؟

216
00:17:55,198 --> 00:17:58,410
‫أعرف أنّك تجادلين على سبيل
‫المجادلة فقط، لأنّك أنت رتّبت ذلك

217
00:17:58,535 --> 00:18:00,495
‫وأنت وافقت عليه

218
00:18:01,830 --> 00:18:03,790
‫وقطعت له عهداً

219
00:18:04,374 --> 00:18:07,377
‫إن أهملت عهدك
‫فسيفعل أبناء شعبك المثل

220
00:18:08,211 --> 00:18:11,214
‫- لو عاش والدك حياته...
‫- والدي قد مات

221
00:18:12,882 --> 00:18:16,052
‫والأم التي بقيت لي
‫لا يحق لها أن تدعو أحداً بالمهمل

222
00:18:36,781 --> 00:18:38,700
‫قلتِ إنّك رأيت انتصاري
‫في ألسنة اللهب

223
00:18:39,659 --> 00:18:43,621
‫- رأيته، وما زلت أراه
‫- لقد كذبت ألسنة اللهب

224
00:18:45,165 --> 00:18:46,875
‫وأنا لست أفضل مِن متوحش

225
00:18:47,625 --> 00:18:49,252
‫بوثوقي بإله النار

226
00:18:52,505 --> 00:18:54,674
‫فكرت في إلهك في خليج (بلاكووتر)

227
00:18:55,675 --> 00:18:58,178
‫وقدتُ رجالي إلى بوابات الجحيم

228
00:18:59,054 --> 00:19:01,389
‫بينما احترق إخوتهم أحياءً، ولأجل ماذا؟

229
00:19:02,849 --> 00:19:05,518
‫هوجمنا مِن الخلف
‫مِن (تايوين لانيستر) وجنود آل (تيريل)

230
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
‫إن كنت ترين الكثير في نيرانك
‫لِم لَم تحذّريني؟

231
00:19:07,854 --> 00:19:11,941
‫- إله النور يسمح لي فقط...
‫- تزعمين أنك تتحدثين عن إله

232
00:19:12,275 --> 00:19:14,360
‫أتنسحب مِن الحرب
‫فقط لأنّك خسرت معركة؟

233
00:19:14,486 --> 00:19:16,529
‫تتحدثين عن الحروب كأنّك تفهمينها

234
00:19:16,946 --> 00:19:19,824
‫- أنا أقاتل قبلك بزمن طويل
‫- حقاً؟

235
00:19:20,784 --> 00:19:22,160
‫أريني كيف تقاتلين

236
00:19:26,122 --> 00:19:27,499
‫أريني

237
00:19:33,880 --> 00:19:35,298
‫أين إلهك الآن؟

238
00:19:37,300 --> 00:19:38,676
‫هل سينقذك؟

239
00:19:40,512 --> 00:19:41,971
‫أين إلهك؟

240
00:19:44,599 --> 00:19:46,684
‫في داخلك

241
00:19:56,319 --> 00:19:58,238
‫لقد قتلت أخي

242
00:20:06,663 --> 00:20:08,164
‫نحن قتلناه

243
00:20:09,416 --> 00:20:12,210
‫- تشارك بعبئك معي
‫- لَم يكن أخاك

244
00:20:18,091 --> 00:20:22,679
‫هذه الحرب بدأت للتوّ
‫وستدوم سنوات

245
00:20:22,971 --> 00:20:25,640
‫سيموت الآلاف تحت قيادتك

246
00:20:27,267 --> 00:20:29,811
‫ستخون الرجال الذين يخدمونك

247
00:20:30,937 --> 00:20:32,731
‫وستخون عائلتك

248
00:20:33,898 --> 00:20:37,110
‫وستخون كل ما كنت تعزه يوماً

249
00:20:38,945 --> 00:20:40,613
‫وسيكون ذلك يستحق العناء

250
00:20:41,656 --> 00:20:47,704
‫لأنّك أنت ابن النار
‫أنت محارب النور

251
00:20:49,873 --> 00:20:53,460
‫ستكتسح كل المطالبين بالعرش

252
00:20:54,961 --> 00:20:56,337
‫ستكون ملكاً

253
00:21:00,258 --> 00:21:02,594
‫أنت تعدين بهذه الأمور، لكن...

254
00:21:04,554 --> 00:21:05,972
‫لا تعرفين

255
00:21:07,223 --> 00:21:08,725
‫لا أحد منا يعرف

256
00:21:09,809 --> 00:21:11,186
‫دعني أريك

257
00:21:20,820 --> 00:21:22,906
‫انظر إلى النار يا مليكي!

258
00:21:23,448 --> 00:21:24,824
‫انظر!

259
00:21:26,367 --> 00:21:28,912
‫- أرى ناراً
‫- تابع النظر

260
00:21:37,170 --> 00:21:38,546
‫هل ترى؟

261
00:21:40,507 --> 00:21:41,883
‫هل ترى يا مليكي؟

262
00:22:01,069 --> 00:22:02,445
‫نعم

263
00:22:13,456 --> 00:22:15,208
‫سأقتل ذلك الرجل

264
00:22:16,668 --> 00:22:21,214
‫لا يهمني بكم سهم سيرمونني
‫ولا كم رمح سيخترقني

265
00:22:21,339 --> 00:22:24,634
‫سأقتل الوغد الذي ينفخ البوق
‫قبل أن أسقط

266
00:22:25,343 --> 00:22:27,262
‫يريدون أن تعرف أنك محاصَر

267
00:22:28,012 --> 00:22:29,556
‫أعرف أنّي مُحاصَر

268
00:22:29,889 --> 00:22:34,144
‫أعرف هذا لأنّي ما زلت على أسوار الحصن
‫ولهذا تمت محاصرتي

269
00:22:34,853 --> 00:22:37,731
‫لا يريدون أن تنام
‫يريدون تثبيط معنوياتك قبل...

270
00:22:37,856 --> 00:22:40,483
‫شكراً أيّها الرجل الحكيم الأصلع

271
00:22:41,901 --> 00:22:44,946
‫أشكرك لتفسير أساليب الحصار لي

272
00:22:48,742 --> 00:22:50,285
‫هل مِن خبر مِن أبي؟

273
00:22:52,454 --> 00:22:55,999
‫- لا
‫- أرسل مزيد مِن الغربان

274
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
‫قتلتَ كل الغربان

275
00:23:03,590 --> 00:23:06,092
‫أول مرة رأيت (وينترفيل)...

276
00:23:11,806 --> 00:23:14,100
‫أول مرة رأيت (وينترفيل)...

277
00:23:15,435 --> 00:23:18,563
‫بدت لي كشيء قائم هنا
‫منذ آلاف السنين

278
00:23:19,856 --> 00:23:23,026
‫وسيبقى هنا آلاف السنين بعد موتي

279
00:23:25,612 --> 00:23:27,113
‫رأيتها وفكرت...

280
00:23:28,656 --> 00:23:33,161
‫بالطبع سحق (نيد ستارك) الثوار
‫وقتل أخوَيّ

281
00:23:34,287 --> 00:23:36,581
‫لَم يكن لدينا فرصة
‫أمام رجل عاش هنا

282
00:23:36,706 --> 00:23:39,209
‫اللورد (ستارك) بذل جهده
‫ليجعله بيتاً لك

283
00:23:39,334 --> 00:23:43,713
‫نعم، كان آسريني كرماء معي
‫أنت تحبّ تذكيري بهذا

284
00:23:45,799 --> 00:23:50,011
‫كل شخص في كومة القذارة المتجمدة هذه
‫أحب دائماً تذكيري بذلك

285
00:23:53,306 --> 00:23:57,018
‫لا أحد يحبّ أن يخبروه كم هو محظوظ
‫لأنّه أسير أحد ما

286
00:23:59,562 --> 00:24:01,940
‫وأن يخبروه كم هو مدين لهم

287
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
‫ثم يعود للديار إلى والده الحقيقي

288
00:24:11,991 --> 00:24:13,368
‫سأقتل ذلك الرجل

289
00:24:13,493 --> 00:24:16,454
‫أقسم على هذا بالآلهة الغارقة
‫والآلهة القديمة والآلهة الجديدة

290
00:24:16,579 --> 00:24:20,500
‫وبكل آلهة في كل سماء
‫على أنّي سأقتل ذلك الرجل

291
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
‫(ثيون)، اسمعني

292
00:24:23,837 --> 00:24:25,463
‫أنا أخدم (وينترفيل)

293
00:24:26,297 --> 00:24:27,966
‫و(وينترفيل) لك الآن

294
00:24:28,883 --> 00:24:31,052
‫وقسمي يلزمني بخدمتك

295
00:24:31,428 --> 00:24:33,972
‫وبماذا تشير عليّ
‫أيّها الصديق الأمين؟

296
00:24:34,514 --> 00:24:35,890
‫اهرب

297
00:24:36,850 --> 00:24:40,603
‫500 رجل مِن الشمال
‫ينتظرون خارج الأسوار ولديك 20 رجلاً

298
00:24:41,438 --> 00:24:42,814
‫لا يمكنك الفوز

299
00:24:43,022 --> 00:24:46,526
‫- انتظر هبوط الليل واهرب
‫- ليس هناك طريق أهرب منه

300
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
‫لن أستطيع العودة
‫إلى "جزر الحديد"

301
00:24:49,571 --> 00:24:54,743
‫وحتى إن عدت، حتى إن استطعت بمعجزة
‫التسلل بين الصفوف والوصول للوطن

302
00:24:55,243 --> 00:24:56,619
‫سأكون جباناً

303
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
‫ابن (غريجوي) الذي هرب

304
00:25:01,708 --> 00:25:03,293
‫عار العائلة

305
00:25:05,795 --> 00:25:07,172
‫لا تعد للديار

306
00:25:08,840 --> 00:25:10,633
‫انضم إلى "الحرس الليلي"

307
00:25:12,927 --> 00:25:14,929
‫متى انضم رجل إليهم

308
00:25:17,432 --> 00:25:19,476
‫لا يمكن أن تطاله يد المملكة

309
00:25:20,810 --> 00:25:23,313
‫وتُغفر كل جرائمه الماضية

310
00:25:25,523 --> 00:25:27,025
‫لن أستطيع الوصول إلى "الجدار"

311
00:25:27,901 --> 00:25:30,987
‫لن أصل أبعد مِن 3 أمتار
‫عن بوابات (وينترفيل)

312
00:25:31,112 --> 00:25:32,489
‫هناك طرق

313
00:25:33,490 --> 00:25:37,118
‫دهاليز سرّية بُنيت ليهرب مِنها
‫أسياد (وينترفيل)

314
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
‫سيكون الطريق خطيراً

315
00:25:43,333 --> 00:25:44,709
‫لكن مع بعض الحظ...

316
00:25:48,713 --> 00:25:52,842
‫"الحرس الليلي" جماعة قديمة مشرّفة

317
00:25:54,511 --> 00:25:56,554
‫ستحظى بالفرص هناك

318
00:25:58,390 --> 00:26:01,935
‫فرصة ليقتلني (جون سنو) وأنا نائم

319
00:26:02,852 --> 00:26:06,106
‫بل الفرصة لتصحيح ما اقترفته

320
00:26:08,691 --> 00:26:10,652
‫اقترفتُ الكثير، أليس كذلك؟

321
00:26:12,237 --> 00:26:14,531
‫أشياء لَم أتخيل نفسي أفعلها

322
00:26:17,450 --> 00:26:20,870
‫عرفتك منذ سنوات طويلة
‫يا (ثيون غريجوي)

323
00:26:23,456 --> 00:26:25,959
‫أنت لست الرجل
‫الذي تتظاهر بأنّك هو

324
00:26:29,003 --> 00:26:30,380
‫ليس بعد

325
00:26:34,384 --> 00:26:35,760
‫قد تكون مصيباً

326
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫ولا أستطيع التظاهر بأنّي شخص آخر

327
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
‫هل تسمعون هذا؟

328
00:26:54,696 --> 00:26:56,740
‫هذا نداء الشماليين

329
00:26:58,032 --> 00:26:59,409
‫يريدون النيل منا

330
00:27:01,119 --> 00:27:04,289
‫لَم أستمتع منذ أسابيع
‫وأنا مستعد لهذا الآن

331
00:27:05,874 --> 00:27:09,461
‫يقولون إن كل رجل مِن "جزر الحديد"
‫يساوي 12 مِن البر الرئيسي

332
00:27:11,504 --> 00:27:13,506
‫- هل تظنّونهم محقّين؟
‫- نعم

333
00:27:13,631 --> 00:27:15,008
‫نعم

334
00:27:15,925 --> 00:27:17,969
‫سنموت اليوم يا أخوتي

335
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‫سنموت ونحن ننزف
‫مِن مئات الجروح

336
00:27:22,182 --> 00:27:26,186
‫والسهام في أعناقنا
‫والرماح في أحشائنا

337
00:27:26,853 --> 00:27:30,065
‫صيحاتنا في الحرب
‫سيتردد صداها إلى الأبد

338
00:27:31,274 --> 00:27:36,905
‫سيغني الناس عن معركة (وينترفيل)
‫حتى تنزلق "جزر الحديد" بين الأمواج

339
00:27:37,030 --> 00:27:42,327
‫كل رجل وامرأة وطفل
‫سيعرف مَن كنا وماذا فعلنا

340
00:27:43,787 --> 00:27:46,748
‫(آغار) و(غيلما)
‫و(يكس) و(أوزين)

341
00:27:46,873 --> 00:27:48,750
‫(ستيغ) و(بلاك لورين)

342
00:27:49,125 --> 00:27:52,337
‫محاربو "جزر الحديد" سيهتفون بأسمائنا

343
00:27:52,462 --> 00:27:55,965
‫عندما يثبون على شواطئ
‫(سيغارد) و(فيركاسيل)

344
00:27:56,091 --> 00:27:59,052
‫- نعم
‫- الأمهات سيسمّين أولادهن بأسمائنا

345
00:27:59,177 --> 00:28:02,597
‫- نعم
‫- الفتيات سيفكّرن بنا وهن مع عشاقهن

346
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
‫- نعم
‫- ومَن يقتل نافخ البوق ذلك

347
00:28:06,476 --> 00:28:09,270
‫سينصب له تمثال برونزي
‫على شواطئ (بايك)

348
00:28:09,396 --> 00:28:12,357
‫- نعم
‫- "الميت لن يموت أبداً"

349
00:28:12,482 --> 00:28:14,317
‫"الميت لن يموت أبداً"

350
00:28:18,988 --> 00:28:20,365
‫ظننته لن يصمت

351
00:28:21,699 --> 00:28:24,702
‫كان خطاباً جيداً
‫لَم أشأ أن أقاطعه

352
00:28:28,331 --> 00:28:30,917
‫ما هذا؟ ماذا تفعلون؟

353
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
‫فلنعد للديار

354
00:28:53,022 --> 00:28:55,900
‫- لماذا سأصدقك؟
‫- لماذا سأكذب؟

355
00:28:56,276 --> 00:29:00,989
‫- لإحداث شرخ بيني وبين أختي
‫- وقبل ذلك، لَم يكن هناك إلّا الحب

356
00:29:02,157 --> 00:29:05,535
‫حاول السير (ماندن) قتلك
‫بأوامر مِن أختك

357
00:29:06,828 --> 00:29:09,873
‫لولا شجاعة خادمك
‫لكنت ميتاً الآن

358
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
‫- (بود)
‫- نعم

359
00:29:15,253 --> 00:29:20,341
‫هل سيكون إفراطاً مني أن أطلب منك
‫إنقاذ حياتي مرتين في الأسبوع؟

360
00:29:21,676 --> 00:29:24,179
‫- لا يا سيدي
‫- أنت فتى طيب

361
00:29:25,305 --> 00:29:28,433
‫أحضر (برون) وأخبره بأنّي أريد 4
‫مِن أشد رجال "العباءات الذهبية" إخلاصاً

362
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
‫خارج بابي طوال الوقت

363
00:29:30,101 --> 00:29:34,147
‫للأسف، أعفِي صديقك مِن قيادته
‫لـ"حرس المدينة"

364
00:29:34,939 --> 00:29:39,694
‫"العباءات الذهبية"
‫بين يديّ والدك الآن... أو أختك

365
00:29:40,403 --> 00:29:42,739
‫يختلف الأمر مِن فرد إلى آخر

366
00:29:43,281 --> 00:29:46,201
‫- إذن رجال قبائل التلّ
‫- عادوا لديارهم

367
00:29:46,993 --> 00:29:49,204
‫والدك دفع لهم الكثير

368
00:29:52,582 --> 00:29:56,920
‫للأسف، لن نرى بعضنا
‫لمدة طويلة يا سيدي

369
00:29:58,171 --> 00:30:00,882
‫ألا تريد السباحة بقرب رجل يغرق؟

370
00:30:02,175 --> 00:30:05,512
‫- وأنا الذي ظننت أننا صديقان
‫- نحن صديقان

371
00:30:06,971 --> 00:30:08,348
‫(بودريك)، هل تسمح؟

372
00:30:25,115 --> 00:30:29,411
‫هناك كثيرون يعرفون أنّه لولاك
‫لواجهت المدينة هزيمة مؤكدة

373
00:30:31,079 --> 00:30:35,291
‫الملك لن يعزي إليك فضلاً
‫ولن يذكرك التاريخ

374
00:30:36,960 --> 00:30:38,670
‫لكن نحن لن ننسى

375
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
‫تعال يا (بودريك)

376
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
‫كان لطفاً منك الحضور

377
00:30:51,766 --> 00:30:54,144
‫لطف مني؟ بالطبع سأحضر

378
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
‫- أريد أن أراك
‫- صدّقيني، لا تريدين

379
00:31:02,569 --> 00:31:03,945
‫هل نظرت إليه؟

380
00:31:05,613 --> 00:31:06,990
‫سأكون أنا الأولى

381
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
‫حسناً؟

382
00:31:34,601 --> 00:31:35,977
‫أنت في حالة سيئة

383
00:31:38,146 --> 00:31:40,732
‫أنا وحش بالإضافة لكوني قزماً

384
00:31:40,857 --> 00:31:43,610
‫- يجب أن تتقاضي مني الضعف
‫- أتظنّني هنا لأجل المال؟

385
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
‫كان هذا اتفاقنا

386
00:31:46,446 --> 00:31:48,156
‫أنا أدفع لك وأنت تكذبين عليّ

387
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
‫أنا قزم غني مسكين ولا أحد يحبني

388
00:31:52,494 --> 00:31:55,246
‫لذلك ألقي النكات طوال الوقت
‫وأدفع لهم ليضحكوا

389
00:31:55,372 --> 00:31:56,748
‫تبّاً لنقودك!

390
00:31:58,666 --> 00:32:00,210
‫- فلنغادر
‫- نغادر؟

391
00:32:00,335 --> 00:32:03,755
‫نغادر (كينغز لاندينغ)
‫حاولوا قتلك وسيحاولون مرة أخرى

392
00:32:04,172 --> 00:32:07,592
‫خوض الحروب ومقاتلة الجنود...
‫أنت فظيع في هذا

393
00:32:09,511 --> 00:32:11,805
‫فلنركب قارباً إلى (بينتوس)
‫ولا نعود أبداً

394
00:32:12,222 --> 00:32:15,392
‫- أنت لا تنتمي إلى هنا
‫- ماذا سنفعل في (بينتوس)؟

395
00:32:15,600 --> 00:32:20,146
‫نأكل ونشرب ونتضاجع ونعيش

396
00:32:24,818 --> 00:32:27,987
‫- أريد الذهاب معك
‫- اذهب إذن

397
00:32:28,405 --> 00:32:31,866
‫والدك وأختك وكل هؤلاء الأشرار
‫لا يمكنهم منعك

398
00:32:32,700 --> 00:32:34,202
‫انس أمرهم وتعال معي

399
00:32:37,664 --> 00:32:41,751
‫لا أستطيع، أنا أنتمي إلى هنا

400
00:32:43,253 --> 00:32:44,879
‫هؤلاء الناس الأشرار...

401
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
‫الشيء الذي أجيده
‫هو التفوق عليهم بالكلام وبالتفكير

402
00:32:49,467 --> 00:32:50,844
‫هذا هو أنا

403
00:32:53,012 --> 00:32:54,389
‫وأحبّ هذا

404
00:32:56,141 --> 00:32:59,477
‫أحبه أكثر مِن أي شيء
‫فعلته في حياتي

405
00:33:04,274 --> 00:33:06,067
‫هل سترحلين؟

406
00:33:12,449 --> 00:33:13,825
‫ذاكرتك سيئة جداً

407
00:33:17,120 --> 00:33:19,539
‫أنا لك وأنت لي

408
00:33:31,926 --> 00:33:37,724
‫على مرأى الآلهة السبعة
‫أربط هاتين الروحين

409
00:33:38,850 --> 00:33:42,896
‫بربطهما كروح واحدة إلى الأبد

410
00:33:46,900 --> 00:33:50,779
‫انظرا إلى بعضكما وانطقا بالكلمات

411
00:33:55,158 --> 00:33:57,994
‫- الأب، الحداد، المحارب
‫- الأب، الحداد، المحارب

412
00:33:58,328 --> 00:34:02,290
‫- الأم، الخادمة، العجوز، الغريب
‫- الأم، الخادمة، العجوز، الغريب

413
00:34:02,916 --> 00:34:05,251
‫- أنا لها وهي لي
‫- أنا له وهو لي

414
00:34:05,543 --> 00:34:08,380
‫- مِن هذا اليوم حتى مماتي
‫- مِن هذا اليوم حتى مماتي

415
00:34:33,196 --> 00:34:37,867
‫هذا بيت الأشباح سيدتي، إنّه معروف

416
00:34:53,800 --> 00:34:55,635
‫أين الحراس؟

417
00:34:55,760 --> 00:35:01,224
‫لا يوجد حراس
‫السحرة يقتلون بالسحر لا بالفولاذ

418
00:35:01,975 --> 00:35:04,477
‫دعهم يحاولون

419
00:35:17,490 --> 00:35:18,867
‫هل هذه أحجية؟

420
00:35:59,491 --> 00:36:01,701
‫سيدتي

421
00:36:02,786 --> 00:36:04,329
‫سيدتي

422
00:36:07,123 --> 00:36:08,708
‫"سيدتي"

423
00:36:12,837 --> 00:36:15,465
‫أتحاولون إخافتي بخدع سحرية؟

424
00:36:16,257 --> 00:36:20,053
‫هل تريدونني؟ ها أنا ذا
‫هل أنتم خائفون مِن فتاة صغيرة؟

425
00:36:45,133 --> 00:36:46,510
‫كيف عثر علينا؟

426
00:37:11,827 --> 00:37:13,203
‫ماذا تفعل هنا؟

427
00:37:13,620 --> 00:37:14,996
‫أنتظرك

428
00:37:15,372 --> 00:37:17,040
‫كيف عرفت أنّنا سنمر
‫مِن هذا الطريق؟

429
00:37:18,041 --> 00:37:20,919
‫بعد كل الأشياء التي رأيتها
‫هذا هو سؤالك؟

430
00:37:21,837 --> 00:37:23,255
‫كيف قتلت أولئك الحراس؟

431
00:37:24,589 --> 00:37:25,966
‫أكان الأمر صعباً؟

432
00:37:26,883 --> 00:37:29,553
‫ليس أصعب مِن اتخاذ اسم جديد
‫إن كنت تعرفين الطريقة

433
00:37:29,678 --> 00:37:33,265
‫أرني كيف
‫أريد أن أستطيع عمل هذا أيضاً

434
00:37:33,390 --> 00:37:35,058
‫إن أردت التعلم
‫فيجب أن ترافقيني

435
00:37:35,767 --> 00:37:38,687
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً عبر "البحر الضيق"

436
00:37:38,812 --> 00:37:40,188
‫إلى (برافوس)

437
00:37:40,939 --> 00:37:42,649
‫معلم الرقص كان مِن (برافوس)

438
00:37:43,692 --> 00:37:47,612
‫معلم الرقص شيء مميز
‫لكن أن تكون رجلاً بلا وجه...

439
00:37:48,613 --> 00:37:50,240
‫هذا شيء مختلف تماماً

440
00:37:51,450 --> 00:37:53,577
‫الفتاة تفكر في عدة أسماء

441
00:37:53,744 --> 00:37:56,204
‫(جوفري) و(سيرسي) و(تايوين لانيستر)

442
00:37:56,329 --> 00:37:57,789
‫و(إيلين باين) و"كلب الصيد"

443
00:37:58,749 --> 00:38:00,834
‫أسماء تقدمينها للإله الأحمر؟

444
00:38:02,294 --> 00:38:03,670
‫يمكنك تقديمهم كلهم له

445
00:38:04,421 --> 00:38:05,922
‫واحداً تلو الآخر

446
00:38:08,300 --> 00:38:09,676
‫أريد هذا

447
00:38:12,846 --> 00:38:14,222
‫لكنّي لا أستطيع

448
00:38:15,349 --> 00:38:17,392
‫عليّ البحث عن أخي وأمي

449
00:38:19,436 --> 00:38:20,812
‫وأختي

450
00:38:22,689 --> 00:38:24,066
‫عليّ العثور عليها أيضاً

451
00:38:25,901 --> 00:38:27,652
‫علينا أن نفترق إذن

452
00:38:27,986 --> 00:38:30,197
‫أنا أيضاً لديّ واجبات أخرى

453
00:38:30,697 --> 00:38:32,824
‫- خذي
‫- ما هذا؟

454
00:38:34,034 --> 00:38:36,036
‫عملة ذات قيمة كبيرة

455
00:38:37,537 --> 00:38:38,914
‫أتكفي لشراء حصان؟

456
00:38:39,581 --> 00:38:41,875
‫ليس الغرض منها شراء الخيول

457
00:38:42,542 --> 00:38:43,919
‫ما فائدتها إذن؟

458
00:38:44,461 --> 00:38:46,671
‫إذا جاء يوم تعيّن فيه عليك
‫العثور عليّ مرة أخرى

459
00:38:46,797 --> 00:38:50,092
‫أعطي هذه العملة لأيّ رجل مِن (برافوس)
‫وقولي له الكلمات التالية

460
00:38:50,884 --> 00:38:52,260
‫(فالار مورغوليس)

461
00:38:53,303 --> 00:38:54,930
‫(فالار مورغوليس)

462
00:38:59,017 --> 00:39:00,977
‫أرجوك لا تذهب، (جاكين)

463
00:39:04,481 --> 00:39:05,982
‫(جاكين) ميت

464
00:39:06,942 --> 00:39:09,403
‫قوليها مرة أخرى، (فالار مورغوليس)

465
00:39:09,986 --> 00:39:11,488
‫(فالار مورغوليس)

466
00:39:13,323 --> 00:39:14,700
‫جيّد

467
00:39:21,665 --> 00:39:23,500
‫الوداع يا (آريا ستارك)

468
00:39:48,316 --> 00:39:50,819
‫- (أوشا)
‫- ماذا تفعلين؟

469
00:41:15,362 --> 00:41:18,532
‫- أخبرنا أي دواء نحضر مِن حجرتك
‫- سيجعلك تتحسن

470
00:41:18,657 --> 00:41:20,033
‫أنا بخير

471
00:41:23,537 --> 00:41:24,913
‫لقد أحرقوها

472
00:41:25,664 --> 00:41:27,999
‫- أحرقوا كل شيء
‫- ليس كل شيء

473
00:41:28,959 --> 00:41:30,335
‫لَم يحرقوكم

474
00:41:33,380 --> 00:41:34,965
‫قد يعودون، عليكم الذهاب

475
00:41:35,924 --> 00:41:37,300
‫ارتدوا أكثر ملابسكم دفئاً

476
00:41:37,426 --> 00:41:39,678
‫وخذوا أكبر قدر مِن الطعام
‫وتوجهوا إلى الشمال

477
00:41:39,803 --> 00:41:41,179
‫الشمال هو الطريق الخطأ

478
00:41:41,930 --> 00:41:43,682
‫أمي وأخي في الجنوب

479
00:41:43,807 --> 00:41:45,308
‫لا نعرف أين هما

480
00:41:45,809 --> 00:41:47,561
‫هناك أعداء كثيرون في الجنوب

481
00:41:48,812 --> 00:41:50,522
‫اذهبوا إلى "الجدار"، إلى (جون)

482
00:41:50,897 --> 00:41:53,108
‫سيعتني بكما
‫ويعلِم أمكما أنّكما بأمان

483
00:41:53,608 --> 00:41:55,610
‫لا أريد أن أتركك

484
00:41:56,611 --> 00:41:58,613
‫وأنا أيضاً لا أريد ترككما

485
00:41:59,906 --> 00:42:01,616
‫أنا جلبتكما إلى العالم

486
00:42:03,243 --> 00:42:04,619
‫أنتما الاثنان

487
00:42:05,162 --> 00:42:07,831
‫وكنت أرى وجهيكما كل يوم تقريباً
‫منذ ذلك

488
00:42:07,956 --> 00:42:12,711
‫ولأجل هذا
‫أعتبر نفسي محظوظاً جداً

489
00:42:14,671 --> 00:42:16,965
‫اذهبا الآن مع (هودور)، اذهبا

490
00:42:17,883 --> 00:42:19,259
‫سأكون هنا

491
00:42:27,392 --> 00:42:28,769
‫(أوشا)

492
00:42:29,770 --> 00:42:31,146
‫يجب أن تحميهما

493
00:42:31,980 --> 00:42:34,441
‫أنت الوحيدة التي تستطيعين هذا

494
00:42:36,693 --> 00:42:39,529
‫قد تضطرين إلى حمايتهم
‫ضد بني جنسك

495
00:42:40,072 --> 00:42:42,115
‫لا أحب بني جنسي

496
00:42:45,827 --> 00:42:49,289
‫سأحضر لك حليب الخشخاش
‫أخبرني أين أجده

497
00:42:49,539 --> 00:42:51,208
‫لا أريد حليب الخشخاش

498
00:43:02,469 --> 00:43:04,012
‫افعلي هذا بسرعة

499
00:47:04,932 --> 00:47:06,517
‫قمر حياتي

500
00:47:17,569 --> 00:47:21,615
‫هذا سحر أسود
‫كالسحر الذي أخذك مني

501
00:47:22,491 --> 00:47:25,494
‫أخذك مني حتى قبل أن...

502
00:47:27,496 --> 00:47:31,291
‫قد أكون ميتة لكنّي لا أعرف هذا بعد

503
00:47:31,750 --> 00:47:34,002
‫ربّما أكون معك في "بلاد الليل"

504
00:47:34,128 --> 00:47:39,466
‫أو ربّما أكون رفضت دخول
‫"بلاد الليل" مِن دونك

505
00:47:39,591 --> 00:47:45,806
‫ربّما أكون أخبرت "الفحل العظيم"
‫أن يذهب للجحيم وعدتُ هنا لأنتظرك

506
00:47:46,682 --> 00:47:49,518
‫يبدو هذا تصرفاً قد يبدر منك

507
00:47:59,278 --> 00:48:04,491
‫أو ربّما يكون هذا حلماً
‫حلمك، حلمي...

508
00:48:05,409 --> 00:48:06,785
‫لا أعرف

509
00:48:08,203 --> 00:48:11,498
‫هذه أسئلة لرجال حكماء
‫أذرعهم نحيلة

510
00:48:14,168 --> 00:48:16,920
‫أنت قمر حياتي

511
00:48:17,045 --> 00:48:19,882
‫هذا كل ما أعرفه...

512
00:48:20,007 --> 00:48:22,885
‫وكل ما أحتاج إلى معرفته

513
00:48:25,220 --> 00:48:27,681
‫وإن كان هذا حلم...

514
00:48:28,265 --> 00:48:32,644
‫فسأقتل الرجل الذي يحاول أن يوقظني

515
00:48:56,543 --> 00:49:00,756
‫حتى تشرق الشمس في الغرب
‫وتغرب في الشرق

516
00:49:02,841 --> 00:49:04,968
‫حتى تجف الأنهار

517
00:49:05,552 --> 00:49:08,430
‫وتعصف الرياح بالجبال كأوراق الشجر

518
00:49:50,431 --> 00:49:52,099
‫إنّها مشتاقة لأمها

519
00:49:53,600 --> 00:49:55,102
‫تريد أن تكون معك

520
00:49:55,227 --> 00:49:56,895
‫هل تريدين أن تكوني معها؟

521
00:49:57,146 --> 00:49:58,522
‫ستكونين معها

522
00:49:59,982 --> 00:50:03,527
‫عندما وُلدت تنيناتك
‫وُلد سحرنا مِن جديد

523
00:50:04,111 --> 00:50:06,155
‫وهو أقوى في وجودها

524
00:50:06,447 --> 00:50:08,365
‫وهي أقوى في وجودك

525
00:50:10,117 --> 00:50:11,994
‫ستكونين معها

526
00:50:12,828 --> 00:50:16,957
‫خلال الشتاء والصيف
‫ثم الشتاء مرة أخرى

527
00:50:18,250 --> 00:50:22,045
‫ستكونين معها لآلاف الفصول

528
00:50:22,713 --> 00:50:25,924
‫وسنكون معك حتى ينتهي الزمن

529
00:50:31,889 --> 00:50:34,975
‫مرحباً بعودتك للديار
‫يا (دينيريس) "ابنة العاصفة"

530
00:50:35,642 --> 00:50:37,019
‫هذه ليست دياري

531
00:50:37,352 --> 00:50:40,731
‫دياري عبر البحر
‫حيث ينتظرني شعبي

532
00:50:41,065 --> 00:50:43,067
‫سينتظرون زمناً طويلاً

533
00:51:00,918 --> 00:51:02,294
‫"تنين النار"

534
00:51:50,801 --> 00:51:52,636
‫سنصل مع غروب الشمس

535
00:51:53,637 --> 00:51:57,724
‫لن تكون قيلولة ممتعة لك
‫فـ(مانيس) يعرف كيف يجعل الغربان تغني

536
00:52:00,394 --> 00:52:03,397
‫إن عرفت ماذا تقول
‫فقد تستطيع تجاوز الليل سالماً

537
00:52:06,483 --> 00:52:09,278
‫عدم التحدث ليس التصرف الصحيح

538
00:52:10,779 --> 00:52:13,782
‫احترسي، قد تجرحين نفسك

539
00:52:15,451 --> 00:52:17,327
‫لَم تستخدمي سيفاً مِن قبل
‫أليس كذلك؟

540
00:52:17,453 --> 00:52:19,121
‫تبدين كطفلة تحمل خشخيشة

541
00:52:19,246 --> 00:52:20,622
‫كفي عن هذا

542
00:52:31,091 --> 00:52:33,051
‫- توقف!
‫- لماذا أيّها الخائن؟

543
00:52:33,177 --> 00:52:36,305
‫لتستطيع دعوة (مانيس ريدر)
‫إلى قلعة (بلاك)؟

544
00:52:36,430 --> 00:52:38,056
‫دعوهما يتقاتلان

545
00:52:58,243 --> 00:53:01,121
‫أهذا هو؟ أهذا ما ستفعله؟

546
00:53:01,413 --> 00:53:03,040
‫أيّها القذر الحقير

547
00:53:08,295 --> 00:53:10,297
‫هل علّمك والدك الخائن هذا؟

548
00:53:13,926 --> 00:53:16,261
‫أم أنّها كانت أمّك العاهرة؟

549
00:53:34,279 --> 00:53:37,574
‫نعم، إنّهم يراقبون على "الجدار"

550
00:53:50,629 --> 00:53:52,464
‫يمكنكم إخبار (مانيس)

551
00:53:53,465 --> 00:53:56,301
‫هذا هو الرجل الذي قتل
‫(كورين هافهاند)

552
00:54:10,524 --> 00:54:11,900
‫احرقوا الجثة

553
00:54:12,651 --> 00:54:14,403
‫لا تريد أن يعود لك

554
00:54:28,917 --> 00:54:30,669
‫هيّا بنا يا (جون سنو)

555
00:54:56,904 --> 00:54:59,031
‫حان الوقت للقاء
‫الملك الذي وراء "الجدار"

556
00:55:54,461 --> 00:55:55,963
‫أرجوك سيدتي

557
00:55:56,296 --> 00:55:58,048
‫قال إنّك لن تغادري (كارث)
‫على قيد الحياة و...

558
00:55:58,173 --> 00:55:59,550
‫تعالوا

559
00:56:40,340 --> 00:56:43,385
‫شكراً يا (زارو زون دوكسوس)

560
00:56:43,969 --> 00:56:46,138
‫أشكرك لتعليمي هذا الدرس

561
00:56:49,433 --> 00:56:53,020
‫أنا ملك (كارث)
‫أستطيع مساعدتك الآن، مساعدتك حقاً

562
00:56:53,395 --> 00:56:56,398
‫يمكننا الاستيلاء على "العرش الحديدي"
‫يمكنني تزويدك بألف سفينة

563
00:56:56,523 --> 00:57:01,111
‫- كل ما أخذتيه هو لك
‫- سامحيني، سامحيني

564
00:57:01,904 --> 00:57:06,825
‫- أرجوك، أرجوك
‫- سيدتي، سيدتي

565
00:57:27,012 --> 00:57:28,889
‫كان هذا كله كذباً

566
00:57:29,932 --> 00:57:31,892
‫يبدو حقيقياً لي

567
00:57:36,605 --> 00:57:38,565
‫حقيقياً بما يكفي لشراء سفينة؟

568
00:57:39,942 --> 00:57:42,903
‫نعم، سفينة صغيرة

569
00:57:48,575 --> 00:57:53,080
‫خذوا كل الذهب والجواهر

570
00:58:26,989 --> 00:58:29,658
‫ظننت أننا قطعنا مسافة
‫تكفي لنعثر على "الهمج"

571
00:58:33,162 --> 00:58:34,538
‫أهذا روث ماعز؟

572
00:58:35,706 --> 00:58:37,082
‫بل موظ

573
00:58:37,958 --> 00:58:40,919
‫يجب ألّا يعيش الناس في مكان
‫يحتاجون فيه لحرق الروث لتدفئتهم

574
00:58:41,044 --> 00:58:44,673
‫إذا رأيت شجرة أخبرني

575
00:58:47,342 --> 00:58:49,094
‫إذا فكرنا قليلاً في الأمر...

576
00:58:49,595 --> 00:58:52,890
‫- الأمر المثير للاهتمام بشأن (غيلي)...
‫- يا للهول!

577
00:58:53,015 --> 00:58:57,436
‫لا، أنا جاد، الشيء الذي أجده مثيراً
‫للاهتمام فيها هو...

578
00:58:57,561 --> 00:59:02,441
‫أنّه بعد كل ما فعله (كراستر) بها
‫ما زال لديها أمل بأن تتحسن الحياة

579
00:59:02,649 --> 00:59:05,778
‫الشيء الذي تجده مثيراً للاهتمام
‫بشأن (غيلي)

580
00:59:05,903 --> 00:59:08,489
‫هو أنّها قالت 6 كلمات لك

581
00:59:09,198 --> 00:59:13,786
‫والشيء الذي أجده مثيراً للاهتمام فيك
‫هو لا شيء إطلاقاً

582
00:59:17,331 --> 00:59:20,084
‫هذا (جون) و(هافهاند)، لقد عادا

583
00:59:25,005 --> 00:59:26,673
‫نفختان في البوق تعني "الهمج"

584
00:59:26,799 --> 00:59:28,926
‫لن نقاتلهم وحدنا، هيّا بنا

585
00:59:33,931 --> 00:59:35,307
‫3 نفخات

586
00:59:35,516 --> 00:59:37,434
‫اهربا

587
00:59:43,774 --> 00:59:46,068
‫انتظرا، انتظراني

588
00:59:49,822 --> 00:59:51,198
‫(غرين)

589
00:59:52,491 --> 00:59:53,867
‫(إد)

