﻿1
00:00:13,973 --> 00:00:15,683
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:15,808 --> 00:00:17,810
‫"البحر الضيق"

3
00:00:18,185 --> 00:00:19,561
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,324 --> 00:00:33,951
‫"(دريدفورت)"

5
00:00:40,082 --> 00:00:42,209
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:59,685 --> 00:01:01,103
‫"الجدار"

7
00:01:14,658 --> 00:01:16,035
‫"(برافوس)"

8
00:01:29,965 --> 00:01:31,342
‫"(ميرين)"

9
00:01:53,447 --> 00:01:55,282
‫عقدت اتفاقاً لأجلك

10
00:01:55,407 --> 00:01:58,327
‫لتحافظ على رأسك لوقت أطول
‫أيّها الجاحد

11
00:01:58,452 --> 00:01:59,995
‫المعذرة! ما الذي أجحده؟

12
00:02:00,120 --> 00:02:04,124
‫الفرصة للعيش والموت عند "الجدار"
‫عقاباً على جريمة لم أرتكبها؟

13
00:02:04,249 --> 00:02:06,627
‫لقد أهدرت حياتك، لقد أهدرتها

14
00:02:07,169 --> 00:02:09,963
‫- ليست مزحة، تفهم هذا، صحيح؟
‫- بالطبع إنها مزحة

15
00:02:10,089 --> 00:02:11,924
‫لكنها ليست مضحكة

16
00:02:15,010 --> 00:02:20,599
‫لَم أستطع الاستماع لها
‫وهي تقف هناك تروي الأكاذيب

17
00:02:20,933 --> 00:02:22,434
‫لَم أستطع

18
00:02:23,310 --> 00:02:27,231
‫- وقعت في حب عاهرة!
‫- نعم، وقعت في حب عاهرة

19
00:02:27,648 --> 00:02:31,026
‫وكنت من الغباء
‫لأظن أنّها وقعت في حبي

20
00:02:35,447 --> 00:02:36,907
‫ذلك الاتفاق الذي عقدته

21
00:02:38,200 --> 00:02:41,453
‫هو كل ما كان يرغب به أبي
‫وأنت تعرف هذا

22
00:02:41,620 --> 00:02:43,622
‫يستعيدك كوريث له

23
00:02:43,872 --> 00:02:45,833
‫حاكم (كاسترلي روك) المستقبلي

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,795
‫ويرسلني إلى "القلعة السوداء"
‫بعيداً عن الأنظار أخيراً

25
00:02:51,588 --> 00:02:53,173
‫كان كل ذلك مثالياً

26
00:02:55,801 --> 00:02:58,095
‫شعرت بالسرور لحرمانه من هذا

27
00:02:59,972 --> 00:03:03,309
‫إنّه يعرف أني بريء
‫ورغم هذا هو مستعد للتضحية بي

28
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
‫- إنه مستعد للتضحية بأي منا
‫- ليس بك!

29
00:03:07,271 --> 00:03:08,856
‫أنت الابن الذهبي

30
00:03:09,523 --> 00:03:12,484
‫يمكنك أن تقتل ملكاً
‫أو تفقد يداً أو تضاجع أختك

31
00:03:12,609 --> 00:03:14,987
‫- ستبقى دائماً الابن الذهبي
‫- احذر!

32
00:03:15,988 --> 00:03:18,115
‫أنا آخر صديق لك

33
00:03:22,453 --> 00:03:24,788
‫على الأقل استطعت إخبارهم بحقيقتهم

34
00:03:24,913 --> 00:03:29,501
‫نعم، خطاب رائع!
‫سيظلون يتحدثون عنه أياماً

35
00:03:30,127 --> 00:03:31,920
‫ظننتك واقعياً

36
00:03:32,504 --> 00:03:34,673
‫لَم أدرك أنك مستعد للموت
‫في سبيل الكبرياء

37
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
‫لا تيأس مني بعد

38
00:03:37,926 --> 00:03:41,597
‫نجوت مرة في محاكمة بالمبارزة
‫رغم أنك لم تكون حاضراً لإنقاذي

39
00:03:41,722 --> 00:03:44,099
‫لا أستطيع إنقاذك هذه المرة أيضاً

40
00:03:46,018 --> 00:03:50,773
‫أثبت تدريبي أنني لا أستطيع
‫هزيمة عامل إسطبل بيدي اليسرى

41
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
‫أين روح المغامرة لديك؟

42
00:03:55,402 --> 00:03:59,239
‫حتى إن خسرت
‫تخيل النظرة على وجه أبي عندما تسقط

43
00:03:59,531 --> 00:04:02,785
‫اسم عائلتنا سينتهي بضربة واحدة
‫من سيف

44
00:04:04,453 --> 00:04:05,996
‫هذا مغرٍ

45
00:04:22,012 --> 00:04:26,266
‫حسناً، قاتل (برون) لأجلي مرة
‫وسيفعل هذا مرة أخرى

46
00:04:27,559 --> 00:04:33,148
‫وإذا فاز، سأكون مديناً له طوال حياتي

47
00:04:33,691 --> 00:04:36,860
‫- إذا فاز
‫- هلا تبحث عنه لأجلي؟

48
00:04:40,197 --> 00:04:43,117
‫من تنوي (سيرسي) أن تختار بطلاً لها؟

49
00:04:43,867 --> 00:04:45,411
‫آمل أن يكون سير (ميريل ترانت)

50
00:04:45,536 --> 00:04:49,373
‫سأستمتع برؤية (برون) ينزع أحشاء
‫ضارب الأطفال المغرور ذلك

51
00:04:49,999 --> 00:04:53,419
‫لا، ليس السير (ميرين)

52
00:05:03,429 --> 00:05:04,972
‫هيّا، تحركوا!

53
00:05:05,931 --> 00:05:07,308
‫وأنت!

54
00:05:08,100 --> 00:05:09,476
‫هيّا!

55
00:05:18,694 --> 00:05:20,070
‫الرحمة!

56
00:05:21,655 --> 00:05:24,158
‫أرجوك! أرجوك! الرحمة!

57
00:05:35,210 --> 00:05:38,589
‫سير (غريغور)، مرحباً بك في العاصمة

58
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
‫أشكرك لوصولك هنا بهذه السرعة

59
00:05:45,888 --> 00:05:49,933
‫- تبدو في حالة جيدة
‫- من سأقاتل؟

60
00:05:51,060 --> 00:05:52,436
‫هل يهم هذا؟

61
00:06:16,210 --> 00:06:19,505
‫- قد يكون هذا طعاماً
‫- وقد يكونون جنوداً

62
00:06:44,863 --> 00:06:46,532
‫لا يجدر بك الجلوس هنا هكذا

63
00:06:47,658 --> 00:06:49,868
‫وأين سأجلس إذن؟

64
00:06:50,285 --> 00:06:54,081
‫حاولت السير إلى كوخي
‫لكن الألم شديد

65
00:06:55,541 --> 00:06:58,043
‫ثم تذكرت أنهم أحرقوا كوخي

66
00:06:58,419 --> 00:07:02,297
‫- من هم؟
‫- توقفت عن السؤال منذ مدة

67
00:07:07,094 --> 00:07:11,015
‫- لا يبدو أن جرحك سيتعافى
‫- هذا صحيح

68
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
‫هذه طريقة سيئة للموت

69
00:07:14,810 --> 00:07:18,063
‫- ألم تكتفي؟
‫- مم؟

70
00:07:21,483 --> 00:07:24,945
‫أعرف، آن الأوان لأموت

71
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
‫وأن أنهي حياتي بنفسي

72
00:07:30,576 --> 00:07:33,120
‫لقد خطرت لي هذه الفكرة

73
00:07:37,041 --> 00:07:40,753
‫- لماذا تستمر إذن؟
‫- بحكم العادة

74
00:07:44,381 --> 00:07:46,091
‫لا يمكن لشيء
‫أن يكون أسوأ من هذا

75
00:07:46,592 --> 00:07:49,637
‫ربما "لا شيء" أسوأ من هذا

76
00:07:51,597 --> 00:07:55,684
‫"لا شيء"
‫ليس أفضل أو أسوأ من أي شيء

77
00:07:58,437 --> 00:08:00,147
‫"لا شيء" هو لا شيء

78
00:08:05,527 --> 00:08:06,904
‫من أنت؟

79
00:08:09,114 --> 00:08:10,491
‫اسمي (آريا)

80
00:08:11,950 --> 00:08:13,327
‫(آريا ستارك)

81
00:08:16,872 --> 00:08:20,250
‫- هل أنت والدها؟
‫- بل آسرها

82
00:08:21,418 --> 00:08:23,796
‫سآخذها إلى خالتها لأقبض فدية

83
00:08:25,047 --> 00:08:27,633
‫هذا تبادل عادل

84
00:08:30,469 --> 00:08:34,640
‫لطالما تمسكت بفكرة التبادل العادل
‫في تعاملاتي

85
00:08:36,141 --> 00:08:39,603
‫أنت تعطيني وأنا أعطيك

86
00:08:40,562 --> 00:08:41,939
‫إنّه العدل

87
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
‫والتوازن

88
00:08:46,819 --> 00:08:48,862
‫لَم يعد هناك توازن

89
00:08:54,618 --> 00:08:56,036
‫هل لي بمشروب؟

90
00:08:56,996 --> 00:08:58,789
‫الموت عمل يسبب الظمأ

91
00:09:09,466 --> 00:09:13,012
‫- أتمنى لو كان نبيذاً
‫- وأنا أيضاً

92
00:09:33,073 --> 00:09:34,742
‫هنا يوجد القلب

93
00:09:38,787 --> 00:09:40,164
‫هكذا تقتلين رجلاً

94
00:09:48,088 --> 00:09:49,715
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

95
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
‫هناك مكافأة على رأسك؟

96
00:09:53,677 --> 00:09:56,555
‫أهذا ما يفعله الملك
‫عندما تقول له أن يذهب للجحيم؟

97
00:09:56,972 --> 00:10:01,018
‫الملك مات، شرب نبيذاً مسمماً
‫في حفل زفافه

98
00:10:01,143 --> 00:10:03,937
‫المكافأة عليك لأنك قتلت جنود (لانيستر)

99
00:10:04,063 --> 00:10:07,858
‫- مئة عملة فضية
‫- وظننت أنك ستفوز بها

100
00:10:08,025 --> 00:10:09,902
‫لَم تفكر جيداً، أليس كذلك؟

101
00:10:11,028 --> 00:10:13,864
‫كنتما سجيني (يورين)
‫عندما كان يأخذني إلى "الجدار"

102
00:10:14,907 --> 00:10:18,035
‫أخبرني بأنه سيضاجعني بعصا
‫حتى يدميني

103
00:10:18,494 --> 00:10:21,497
‫هذا اليوم لا يسير كما خططت له

104
00:10:21,622 --> 00:10:25,167
‫- أهو على قائمتك؟
‫- لا يمكن أن يكون

105
00:10:26,877 --> 00:10:28,253
‫فأنا لا أعرف اسمه

106
00:10:30,005 --> 00:10:33,968
‫- ما اسمك؟
‫- (روج)

107
00:10:34,093 --> 00:10:35,469
‫شكراً لك

108
00:10:41,517 --> 00:10:42,893
‫أنت تتعلمين

109
00:10:50,109 --> 00:10:51,694
‫الجوالة يعودون؟

110
00:10:54,238 --> 00:10:56,657
‫- لقد عادوا
‫- توقفوا عن العمل

111
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
‫- الجوالة عادوا
‫- تحياتي

112
00:11:00,869 --> 00:11:02,538
‫هل أنت بخير يا (جون)؟

113
00:11:02,705 --> 00:11:04,873
‫- مرحباً بعودتك يا أخي
‫- تجمعوا هنا

114
00:11:06,417 --> 00:11:07,793
‫مرحباً لورد (سنو)

115
00:11:13,173 --> 00:11:14,633
‫لورد (سنو)

116
00:11:20,806 --> 00:11:22,808
‫هذا ليس مكاناً ملائماً لحيوان مفترس

117
00:11:22,933 --> 00:11:27,021
‫احبسه بعيداً وإلّا جعلت (هوب)
‫يستخدمه في يخنة اليوم

118
00:11:38,073 --> 00:11:39,450
‫تعال يا (غوست)

119
00:11:42,578 --> 00:11:45,748
‫جيش (مانس) كان يقترب من حصن (كراستر)
‫عندما غادرنا

120
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
‫رأينا نار معسكرهم مِن (أوزريكس هيل)

121
00:11:48,834 --> 00:11:53,130
‫- سيصلون "الجدار" قبل الشهر التالي
‫- يفاجئني أنك لم تذهب لتحيتهم

122
00:11:53,297 --> 00:11:55,466
‫الملك وراء "الجدار" هو صديقك القديم
‫أليس كذلك؟

123
00:11:55,591 --> 00:11:58,135
‫- نحتاج للاستعداد
‫- نحن نستعد

124
00:11:58,260 --> 00:12:00,554
‫- علينا إغلاق النفق
‫- النفق؟

125
00:12:01,972 --> 00:12:04,516
‫نسده بالصخور والثلج
‫ونغرقه بالماء ليتجمد

126
00:12:04,642 --> 00:12:07,102
‫- وكيف سنتجه إلى الشمال؟
‫- لن نفعل

127
00:12:07,227 --> 00:12:10,022
‫- جبان
‫- أنت مستعد لأن تقطع أرجلنا

128
00:12:10,314 --> 00:12:15,235
‫وتفقأ أعيننا وتتركنا مختبئين وراء "الجدار"
‫آملين أن تمضي العاصفة

129
00:12:15,361 --> 00:12:18,280
‫لا يمكننا الدفاع عن البوابة
‫أمام 100 ألف رجل

130
00:12:18,405 --> 00:12:20,866
‫هذه القلعة صمدت آلاف السنين

131
00:12:20,991 --> 00:12:23,952
‫دافع عنها الحرس آلاف السنين

132
00:12:24,078 --> 00:12:26,997
‫وطوال تلك القرون لم نغلق نفقاً

133
00:12:27,122 --> 00:12:29,333
‫هل سبق ورأيت عملاقاً
‫أيها اللورد (أليسار)؟

134
00:12:30,542 --> 00:12:33,295
‫أنا رأيته؟ وبوابة النفق لن توقفه

135
00:12:33,420 --> 00:12:37,091
‫قضبان البوابة سمكها 4 بوصات
‫وهي من الفولاذ المبرد

136
00:12:37,216 --> 00:12:38,801
‫ولن توقفهم

137
00:12:41,053 --> 00:12:44,640
‫ذكّرني لأي جماعة تنتمي
‫أيها اللورد (سنو)

138
00:12:44,848 --> 00:12:49,103
‫- الخدم
‫- هل الخدم مسؤولون عن صيانة النفق؟

139
00:12:50,229 --> 00:12:52,481
‫- لا
‫- من المسؤول؟

140
00:12:54,817 --> 00:12:56,986
‫- البناة
‫- نعم، البناة

141
00:12:57,820 --> 00:13:02,282
‫كبير البنائين (يارويك)
‫لورد (سنو) ينصح بإغلاق النفق

142
00:13:02,783 --> 00:13:07,287
‫وتركنا غير قادرين على تأدية واجبنا
‫كإخوة متعاهدين من الحرس

143
00:13:08,205 --> 00:13:09,999
‫هل تتفق معه؟

144
00:13:19,091 --> 00:13:20,467
‫لا

145
00:13:21,885 --> 00:13:25,306
‫نظراً لمعرفتك العميقة بـ"الهمج"
‫أيها اللورد (سنو)

146
00:13:25,556 --> 00:13:29,768
‫ستتولى أنت و(تارلي) وردية الليلة
‫أعلى الجدار حتى أول الشهر

147
00:13:33,147 --> 00:13:38,110
‫القضية التالية، يحتاج كبير البنائيين
‫إلى مئة برميل من القار أعلى "الجدار"

148
00:14:03,677 --> 00:14:05,054
‫سيدي

149
00:14:07,598 --> 00:14:10,559
‫- ترتدي ملابس جديدة!
‫- هل تعجبك؟

150
00:14:13,354 --> 00:14:14,730
‫القفاز من جلد الغزال

151
00:14:14,855 --> 00:14:18,025
‫- إنه ناعم جداً
‫- أرسلت في طلبك منذ أيام

152
00:14:18,317 --> 00:14:20,402
‫- كنت مشغولاً بعض الشيء
‫- بماذا؟

153
00:14:23,864 --> 00:14:26,492
‫أيام العزوبية الموحشة انتهت

154
00:14:28,118 --> 00:14:30,162
‫سأتزوج (لوليس ستوكوورث)

155
00:14:31,747 --> 00:14:33,874
‫(لوليس ستوكوورث)؟

156
00:14:34,291 --> 00:14:37,211
‫لا أشعر بأنها من النوع الذي تفضله

157
00:14:37,961 --> 00:14:41,048
‫- لا أظنني أفضل نوعاً واحداً من الفتيات
‫- إنها غبية

158
00:14:41,173 --> 00:14:42,967
‫لو أردت الذكاء لتزوجتك

159
00:14:43,342 --> 00:14:46,679
‫عندما رتبت أختي هذا الزواج

160
00:14:46,887 --> 00:14:50,516
‫- أذكرت أن (لوليس) لها أخت أكبر منها؟
‫- (فيليس)

161
00:14:51,058 --> 00:14:54,561
‫- نعم، عرفت عن أختها الكبيرة
‫- إذن، تفهم قوانين الوراثة

162
00:14:54,687 --> 00:14:56,063
‫(فيليس) في الـ40 من عمرها
‫وهر عاقل

163
00:14:56,188 --> 00:14:59,525
‫لكنها سترث قلعة (ستوكوورث)
‫عندما يموت والدها

164
00:14:59,650 --> 00:15:05,781
‫نعم، إلّا إن ماتت قبل والدها
‫وعندها ترث (لوليس) القلعة

165
00:15:07,366 --> 00:15:11,286
‫ماذا؟ النساء يقعن عن أحصنتهن
‫وتنكسر أعناقهن الجميلة دائماً

166
00:15:11,412 --> 00:15:13,998
‫أنت وأختي تستحقان بعضكما

167
00:15:14,832 --> 00:15:17,876
‫لماذا تكبدت عناء الحضور هنا؟

168
00:15:23,215 --> 00:15:28,095
‫قلت لي يوماً إنه إن طلب مني أحد
‫أن أخونك فستضاعف الثمن

169
00:15:28,220 --> 00:15:30,389
‫هل تريد زوجتين أو قلعتين؟

170
00:15:30,514 --> 00:15:32,391
‫زوجة وقلعة سيفيان بالغرض

171
00:15:33,017 --> 00:15:37,563
‫لكن إن أردتني أن أقتل (ذا ماونتن)
‫فالأفضل أن تكون قلعة كبيرة

172
00:15:37,688 --> 00:15:42,151
‫ليس لدي قلعة حالياً
‫لكني أستطيع أن أقدم لك الذهب والامتنان

173
00:15:42,276 --> 00:15:44,903
‫لديّ ذهب
‫لكن ماذا سأشتري بالامتنان؟

174
00:15:45,029 --> 00:15:46,613
‫قد تتفاجأ

175
00:15:47,197 --> 00:15:50,909
‫- آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً
‫- أختك من آل (لانيستر) أيضاً

176
00:15:51,035 --> 00:15:53,495
‫زوجتي وريثة (وينترفيل)

177
00:15:54,038 --> 00:15:57,249
‫إذا خرجت من هذه المحنة حياً

178
00:15:57,458 --> 00:16:00,836
‫فربما أحكم الشمال يوماً ما باسمها

179
00:16:00,961 --> 00:16:03,881
‫وقد أعطيك جزءاً كبيراً منه

180
00:16:04,006 --> 00:16:05,924
‫إذا وربما وقد

181
00:16:06,592 --> 00:16:12,181
‫البرد شديد في الشمال
‫و(لوليس) ناعمة ودافئة وقريبة

182
00:16:12,931 --> 00:16:16,393
‫إذا خيرتك بين مضاجعة (لوليس)
‫ومقاتلة (ذا ماونتن)

183
00:16:16,518 --> 00:16:19,188
‫ستخلع ملابسك وتستعد لها
‫قبل أن تطرف عيني

184
00:16:19,313 --> 00:16:22,608
‫- هل يخيفك كثيراً؟
‫- سأكون غبياً إن لم يخفني

185
00:16:22,733 --> 00:16:24,943
‫إنه ضخم جداً وقوي جداً

186
00:16:25,361 --> 00:16:27,988
‫وأسرع مما قد تتوقع من رجل
‫بذلك الحجم

187
00:16:30,199 --> 00:16:31,575
‫ربما يمكنني قتله

188
00:16:31,909 --> 00:16:35,454
‫أراوغه وأتملص منه حتى يتعب
‫من توجيه الضربات إليّ ويوقع سيفه

189
00:16:35,579 --> 00:16:37,247
‫وأوقعه أرضاً بطريقة ما

190
00:16:38,248 --> 00:16:40,918
‫لكن خطوة واحدة خطأ وسأموت

191
00:16:41,960 --> 00:16:43,671
‫لماذا سأجازف بحدوث هذا؟

192
00:16:44,546 --> 00:16:47,967
‫- لأنك صديقي
‫- نعم، أنا صديقك

193
00:16:48,759 --> 00:16:51,220
‫لكن متى خاطرت بحياتك لأجلي؟

194
00:17:01,480 --> 00:17:05,150
‫أنا أحبك رغم أنك وغد مدلل

195
00:17:05,609 --> 00:17:08,570
‫- لكني أحب نفسي أكثر
‫- أنا أفهم

196
00:17:09,196 --> 00:17:12,241
‫- أنا آسف لأن الأمر آل إلى هذا؟
‫- لماذا تتأسف؟

197
00:17:13,283 --> 00:17:16,745
‫لأنك وغد شرير بلا ضمير ولا قلب

198
00:17:16,870 --> 00:17:19,248
‫هذا ما أحببته فيك أساساً

199
00:17:26,171 --> 00:17:29,383
‫- قضينا أياماً رائعة معاً
‫- نعم، هذا صحيح

200
00:17:44,523 --> 00:17:49,695
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أظن أن عليّ قتل (ذا ماونتن) بنفسي

201
00:17:51,071 --> 00:17:53,240
‫ألن يكون هذا موضوع أغنية رائعة؟

202
00:17:56,952 --> 00:17:59,079
‫آمل أن أسمعهم يغنونها يوماً ما

203
00:18:17,468 --> 00:18:20,513
‫- كيف دخلت هنا؟
‫- الحراسة مشددة على بابك

204
00:18:20,638 --> 00:18:22,556
‫لكن نافذتك ليست كذلك

205
00:18:29,522 --> 00:18:32,650
‫سبحت لجزيرة تبعد ميلاً عن الشاطئ
‫لإحضار هذه

206
00:18:33,442 --> 00:18:34,985
‫لا تفعل هذا مرة أخرى

207
00:18:36,570 --> 00:18:38,906
‫لَم أقابل قط
‫امرأة لا تحب الزهور البرية

208
00:18:39,281 --> 00:18:43,869
‫هذه حجرتي الخاصة
‫إن أردتك هنا سأستدعيك

209
00:18:45,496 --> 00:18:48,249
‫سامحيني جلالتك، أنا أعيش لأخدمك

210
00:18:54,630 --> 00:18:56,006
‫أخبرني لم أنت هنا

211
00:19:00,553 --> 00:19:02,096
‫جئت أطلب منك معروفاً

212
00:19:02,471 --> 00:19:07,017
‫لديّ موهبتان فقط في هذا العالم
‫الحرب والنساء

213
00:19:07,643 --> 00:19:11,689
‫أنت ستبقين هنا في (ميرين) لتحكمي
‫وهذا قرار حكيم وأنا أحترمه

214
00:19:11,814 --> 00:19:13,941
‫لكن هنا في (ميرين)
‫لا يمكنني ممارسة موهبتيّ

215
00:19:14,066 --> 00:19:18,028
‫أمرت سرية "ثاني الأبناء"
‫بحراسة الشوارع ومنع قتل الثأر

216
00:19:18,153 --> 00:19:21,323
‫- أمرتنا بأن نكون حراساً
‫- أما بالنسبة للنساء

217
00:19:21,782 --> 00:19:25,536
‫هناك الآلاف في (ميرين)
‫ممن يمكنك التودد إليهن

218
00:19:26,412 --> 00:19:30,040
‫هناك واحدة فقط وهي لا تريدني

219
00:19:32,293 --> 00:19:35,880
‫- أقسمت بأن تكرّس سيفك لي
‫- سيفي لك إلى أن أموت

220
00:19:36,005 --> 00:19:39,758
‫إذن، إن أمرتك بأن تبقى في (ميرين)
‫وتحرس الشوارع

221
00:19:39,884 --> 00:19:41,844
‫سأبقى في (ميرين) وأحرس الشوارع

222
00:19:43,429 --> 00:19:45,097
‫أرسليني لأقتل أعداءك

223
00:19:45,264 --> 00:19:47,308
‫أي عدو في أي مكان

224
00:19:48,851 --> 00:19:50,394
‫دعيني أفعل ما أتقنه

225
00:19:52,771 --> 00:19:54,148
‫حسناً

226
00:20:00,571 --> 00:20:02,323
‫افعل ما تتقنه

227
00:20:13,584 --> 00:20:15,294
‫اخلع ملابسك

228
00:20:47,868 --> 00:20:51,372
‫- ادخلي يا جلالة الملكة، أرجوك!
‫- لم أقصد إزعاجك

229
00:20:51,497 --> 00:20:55,459
‫- لا يمكن أن تزعجيني
‫- أردت التحدث إليك قبل رحيلنا

230
00:20:56,168 --> 00:20:58,170
‫أيمكنك أن تحضري لي تلك القارورة؟

231
00:21:01,173 --> 00:21:02,550
‫الزرقاء

232
00:21:05,010 --> 00:21:06,554
‫لا، لا، ليست تلك

233
00:21:07,680 --> 00:21:10,516
‫الأفضل ألّا تلمسي هذه
‫أريد التي بجانبها

234
00:21:12,560 --> 00:21:13,936
‫تلك هي

235
00:21:32,580 --> 00:21:36,083
‫عندما نظرت إلى اللهب صباح اليوم
‫تحدث الإله إليّ

236
00:21:36,667 --> 00:21:43,215
‫قال إنني الليلة سأحظى
‫بآخر حمّام جيد حتى مدة طويلة

237
00:21:43,924 --> 00:21:45,301
‫لذلك علي جعله رائعاً

238
00:21:49,221 --> 00:21:50,598
‫هذه نكتة

239
00:21:51,974 --> 00:21:55,144
‫- ليست مضحكة للأسف
‫- بلى، لكن...

240
00:21:56,020 --> 00:21:57,646
‫لستُ بارعة في فهم الدعابة

241
00:21:58,063 --> 00:22:02,693
‫ذلك لأن معظم النكات أكاذيب
‫وأنت متفانية في سبيل الحقيقة

242
00:22:02,902 --> 00:22:05,529
‫إن كانت أكاذيب يا سيدتي
‫أليس من الأفضل تجنبها؟

243
00:22:06,280 --> 00:22:07,656
‫ليس دائماً

244
00:22:18,042 --> 00:22:21,962
‫معظم هذه المساحيق والجرعات
‫هي أكاذيب

245
00:22:22,087 --> 00:22:25,508
‫إنها خدع لتجعل الناس يظنون
‫أنهم شهدوا قوة الإله

246
00:22:26,675 --> 00:22:29,803
‫وعندما يدخلون في نوره
‫يعرفون حقيقة الحياة

247
00:22:30,387 --> 00:22:32,556
‫إنها خدعة قادتهم إلى الحقيقة

248
00:22:33,432 --> 00:22:39,313
‫رشة من هذا في الموقد
‫ستجعل أعمدة النار تستعر نحو السماء

249
00:22:39,813 --> 00:22:44,735
‫وهذا يسبب دخاناً أسود
‫يثير الرعب في قلب أشجع الرجال

250
00:22:45,194 --> 00:22:50,115
‫وقطرة من هذا في نبيذ أي رجل
‫سيثير فيه شهوة جامحة

251
00:22:53,744 --> 00:22:56,830
‫- هل استخدمته مع (ستانيس)؟
‫- لا

252
00:23:00,501 --> 00:23:04,380
‫لا تستائي! الرجال لا يشتهون ما لديهم

253
00:23:06,674 --> 00:23:08,300
‫إنّه مجرد جسد

254
00:23:09,218 --> 00:23:10,886
‫لكن له احتياجاته

255
00:23:14,640 --> 00:23:20,187
‫ما من عمل يتم في خدمة الإله
‫يمكن أن يسمى خطيئة

256
00:23:20,980 --> 00:23:23,649
‫أنا أشكر الإله كل يوم
‫لإحضارك لنا

257
00:23:24,108 --> 00:23:25,651
‫وإحضار (ستانيس) إليك

258
00:23:26,861 --> 00:23:30,656
‫يريد أن يصحب (شيرين) معنا

259
00:23:31,907 --> 00:23:34,952
‫وأظنّ أنّ هذا ليس حكيماً

260
00:23:35,452 --> 00:23:39,248
‫ابنتي لديها ميول هرطقية
‫كما تعرفين

261
00:23:39,373 --> 00:23:42,626
‫لا أعرف إن كانت شكوكها حقيقية
‫أم هي لإغاظتي فقط

262
00:23:42,751 --> 00:23:46,297
‫لكن في كلتا الحالتين
‫يجب أن تبقى في الديار

263
00:23:50,968 --> 00:23:52,887
‫أنا أفهم شعورك

264
00:23:54,221 --> 00:23:55,598
‫لكن هذا مستحيل

265
00:23:59,351 --> 00:24:00,728
‫لماذا؟

266
00:24:02,354 --> 00:24:05,065
‫أنت لا تحتاجين للمساحيق والجرعات
‫يا جلالة الملكة

267
00:24:05,524 --> 00:24:06,942
‫ولا تحتاجين للأكاذيب

268
00:24:07,985 --> 00:24:12,907
‫أنت لديك القدرة الكافية
‫للنظر إلى نور الإله ورؤية حقيقته بنفسك

269
00:24:18,704 --> 00:24:23,459
‫مهما كان قاسياً
‫ومهما كان صعباً علينا أن نفهمه

270
00:24:24,752 --> 00:24:28,464
‫أنت لا تحتاجين مساعدتي
‫لكنّي سأحتاج لمساعدتك عما قريب

271
00:24:29,256 --> 00:24:32,009
‫عندما نبحر
‫يجب أن تكون ابنتك معنا

272
00:24:36,180 --> 00:24:37,848
‫الإله بحاجة إليها

273
00:24:46,273 --> 00:24:47,816
‫(جورا) ابن الـ(آندال)

274
00:24:49,360 --> 00:24:51,278
‫هل أنت هنا لمقابلة ملكتنا؟

275
00:24:53,113 --> 00:24:54,740
‫إنّها في مزاج جيد

276
00:25:09,922 --> 00:25:11,298
‫سيدتي

277
00:25:11,882 --> 00:25:14,552
‫- وصلت مبكراً
‫- تأخرت عن البعض

278
00:25:16,679 --> 00:25:20,558
‫- ألا توافق على ذلك؟
‫- ليست مسألة موافقة بل ثقة

279
00:25:20,683 --> 00:25:24,436
‫- أنت لا توافق ولا تثق
‫- لماذا سأفعل؟ إنّه مرتزقة

280
00:25:24,562 --> 00:25:27,857
‫ألم تحارب في "السرية الذهبية"
‫قبل أن تكرس سيفك لخدمة أخي؟

281
00:25:28,232 --> 00:25:30,860
‫- بلى
‫- وأنا أثق بك

282
00:25:30,985 --> 00:25:34,572
‫(داريو نهاريس) قتل قادته
‫وألقى برؤوسهم عند قدميك

283
00:25:34,697 --> 00:25:36,615
‫عندما سئم أوامرهم

284
00:25:36,907 --> 00:25:41,745
‫- كيف تثقين برجل كهذا؟
‫- لا يمكن أن أثق برجل مثل (داريو)

285
00:25:43,873 --> 00:25:46,709
‫لهذا أرسلته مع سرية "ثاني الأبناء"
‫للاستيلاء على (يونكاي) مجدداً

286
00:25:49,170 --> 00:25:50,754
‫- حقاً؟
‫- نعم

287
00:25:50,880 --> 00:25:55,134
‫من دون وجودك هناك لتحكمي
‫أخشى أن يستفيد الأسياد من الوقت

288
00:25:55,259 --> 00:25:57,511
‫وينتظرون رحيل الغزاة
‫ويستعيدون السيطرة

289
00:25:57,636 --> 00:26:01,932
‫لهذا أمرت (داريو) أن يعدم
‫كل الأسياد في (يونكاي)

290
00:26:03,100 --> 00:26:08,105
‫الأسياد يأخذون الأطفال مِن أحضان أمهاتهم
‫ويخصون الأولاد الصغار بالآلاف

291
00:26:08,230 --> 00:26:10,608
‫ويدربون البنات الصغيرات
‫على فن إمتاع الرجال المسنين

292
00:26:10,733 --> 00:26:13,569
‫يعاملون البشر كالحيوانات
‫كما قلت أنت بنفسك

293
00:26:13,694 --> 00:26:19,241
‫جمع الأسياد في حظائر وقتلهم بالآلاف
‫هو أيضاً معاملة البشر كالحيوانات

294
00:26:19,658 --> 00:26:23,829
‫العبيد الذين حررتهم
‫لا يعرفون إلّا الوحشية

295
00:26:23,954 --> 00:26:27,124
‫إن أردت أن يعرفوا شيئاً آخر
‫يجب أن تريهم إيّاه

296
00:26:27,249 --> 00:26:30,753
‫وبمَ أجازي النخاسين؟
‫بالعطف أم بغرامة أم بتحذير صارم؟

297
00:26:30,878 --> 00:26:33,714
‫من المغري أن تري كل أعداءك كأشرار

298
00:26:33,839 --> 00:26:36,425
‫لكن هناك خير وشر لدى الطرفين
‫في كل حرب نشبت

299
00:26:36,550 --> 00:26:40,930
‫دع الكهنة يتحدثون عن الخير والشر
‫لكن العبودية أمر واقع

300
00:26:41,180 --> 00:26:45,267
‫أستطيع إنهائها وسأنهيها
‫وسأقضي على أولئك الذين يمارسونها

301
00:26:45,392 --> 00:26:48,020
‫أنا بعت أناساً كعبيد يا سيدتي

302
00:26:48,145 --> 00:26:52,650
‫والآن أنت تساعدني لأخرجهم إلى الحرية

303
00:26:53,400 --> 00:26:57,863
‫ما كنت هنا أساعدك لو فعل بي (نيد ستارك)
‫ما ستفعلينه بأسياد (يونكاي)

304
00:27:03,744 --> 00:27:06,288
‫الرجل الذي جاءني قبل أيام
‫يطلب دفن والده

305
00:27:06,705 --> 00:27:08,457
‫(هيزدار زو لوراك)

306
00:27:09,792 --> 00:27:13,337
‫سيرافق "ثاني الأبناء"
‫ويكون سفيري إلى (يونكاي)

307
00:27:13,629 --> 00:27:15,965
‫سيخبر الأسياد ماذا حدث في (ميرين)

308
00:27:16,465 --> 00:27:19,802
‫سيشرح الخيار الذي أمامهم

309
00:27:20,010 --> 00:27:24,431
‫إما أن يعيشوا في عالمي الجديد
‫أو يموتوا في عالمهم القديم

310
00:27:29,311 --> 00:27:31,647
‫أسرع لتدرك (داريو) قبل مغادرته

311
00:27:31,939 --> 00:27:35,734
‫- أخبره بأنّي غيرت رأيي
‫- حاضر يا سيدتي

312
00:27:41,365 --> 00:27:42,741
‫لا!

313
00:27:46,287 --> 00:27:48,205
‫أخبره أنك أنت غيّرت رأيي

314
00:28:00,245 --> 00:28:01,621
‫سحقاً!

315
00:28:04,165 --> 00:28:05,542
‫تبّاً!

316
00:28:07,836 --> 00:28:09,212
‫أنت تفعل هذا بالطريقة الخطأ

317
00:28:10,505 --> 00:28:12,632
‫عليك أن تكوي هذه العضة بالنار

318
00:28:12,799 --> 00:28:14,801
‫وإلّا فستلتهب وتتقيح

319
00:28:17,846 --> 00:28:20,265
‫أعرف أنك لا تحب النار
‫لكن إن لم تفعل هذا بالشكل الصحيح...

320
00:28:20,390 --> 00:28:21,766
‫لا أريد ناراً

321
00:28:23,601 --> 00:28:25,145
‫سيستغرق الأمر ثانية فقط

322
00:28:25,812 --> 00:28:27,856
‫- لن تؤلم كثيراً
‫- لا أريد النار

323
00:28:42,789 --> 00:28:44,165
‫كفي عن ذكرها

324
00:28:47,752 --> 00:28:49,504
‫كفي عن التحدث عن أي شيء

325
00:28:50,004 --> 00:28:54,217
‫بفضلك، أنا أشبه بكيس فضة متجول
‫في أي منطقة يحكمها آل (لانيستر)

326
00:28:56,135 --> 00:28:59,180
‫أي في كل مكان من موقعنا الآن
‫والمكان الذي نقصده

327
00:29:02,058 --> 00:29:04,977
‫أنا بغباء ذلك القذر
‫الذي قتلتِه في القرية

328
00:29:06,229 --> 00:29:09,857
‫أعرّض نفسي للجروح والطعن والعض

329
00:29:12,985 --> 00:29:15,071
‫ليس هناك مكافأة
‫تستحق هذا العناء

330
00:29:15,780 --> 00:29:17,532
‫أتمنى لو لَم أرك قط

331
00:29:28,459 --> 00:29:30,878
‫تقولين إنّ أخاك أعطاك هذا السيف

332
00:29:33,464 --> 00:29:35,299
‫أخي أعطاني هذا

333
00:29:37,301 --> 00:29:39,554
‫كان الأمر كما قلتِ قبل مدة

334
00:29:40,555 --> 00:29:44,308
‫ثبتني فوق النار كأنني ضلع ضأن شهي

335
00:29:48,730 --> 00:29:51,065
‫- لماذا؟
‫- ظنّ أني سرقت إحدى ألعابه

336
00:29:51,190 --> 00:29:53,526
‫وأنا لَم أسرقها
‫بل كنت ألعب بها فحسب

337
00:29:58,948 --> 00:30:03,161
‫كان الألم سيئاً والرائحة أسوأ

338
00:30:06,539 --> 00:30:09,917
‫لكن أسوأ ما في الأمر
‫كان أنّ أخي هو من فعل هذا بي

339
00:30:14,547 --> 00:30:16,799
‫وأبي الذي حماه...

340
00:30:19,552 --> 00:30:21,804
‫أخبر الجميع بأن النار اشتعلت في سريري

341
00:30:34,942 --> 00:30:36,819
‫أتظنين أنك وحدك عانيت؟

342
00:30:40,114 --> 00:30:43,451
‫دعني أغسل الجرح
‫وأساعدك في خياطته على الأقل

343
00:31:10,686 --> 00:31:12,438
‫بعض الراحة لا يؤذي

344
00:31:12,688 --> 00:31:15,108
‫كنا ننام في خنادق
‫طوال الأسابيع القليلة الماضية

345
00:31:15,233 --> 00:31:17,902
‫أظن أننا نستطيع مكافأة أنفسنا
‫بسرير من الريش الليلة

346
00:31:18,319 --> 00:31:21,656
‫- ووجبة ساخنة لم تطهها أنت
‫- أنا أوافقك يا سيدتي

347
00:31:21,781 --> 00:31:24,367
‫لكن لا تبدأ بتوقع ارتداء
‫ملابس داخلية حريرية

348
00:31:24,492 --> 00:31:27,161
‫- لم تعد تعمل عند سيدك السابق
‫- نعم يا سيدتي

349
00:31:27,286 --> 00:31:28,663
‫لا تثمل

350
00:31:30,873 --> 00:31:32,959
‫- حسناً سيدتي
‫- هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

351
00:31:33,084 --> 00:31:34,877
‫لا، هذا يكفي، شكراً لك

352
00:31:35,086 --> 00:31:37,839
‫- فطيرة الكلى رائعة
‫- شكراً

353
00:31:39,215 --> 00:31:40,591
‫أنا أبذل جهدي

354
00:31:42,593 --> 00:31:44,721
‫فطيرة الكلى الجيدة
‫تتوقف على المكونات

355
00:31:44,846 --> 00:31:48,933
‫الدقيق والدهن والماء والبيض والحليب
‫وهي مكونات سهلة

356
00:31:49,058 --> 00:31:50,643
‫لكن اللحم، سواء كان وقت حرب أو سلام

357
00:31:50,768 --> 00:31:54,355
‫الحصول على شرائح وكلى عجل جيدة
‫ليس بالأمر السهل

358
00:31:54,522 --> 00:31:56,816
‫بعض الناس يكتفون بكلى البقر العادية

359
00:31:57,692 --> 00:31:59,193
‫لا يحق لهؤلاء أن يطهوا شيئاً

360
00:31:59,318 --> 00:32:02,530
‫والصلصة! لن أنتهي من التحدث عنها

361
00:32:02,697 --> 00:32:04,073
‫من الصعب جداً إتقانها

362
00:32:04,198 --> 00:32:07,910
‫الكثيرون ييأسون مِن عمل الصلصة
‫لا يمكن أن ييأس أحد من الصلصة

363
00:32:08,411 --> 00:32:11,372
‫لا توجد فطيرة بلا صلصة
‫الأمر بهذه البساطة

364
00:32:12,415 --> 00:32:15,501
‫هذا درع جميل
‫هل أنت فارسة؟

365
00:32:18,004 --> 00:32:19,380
‫لا!

366
00:32:19,505 --> 00:32:22,550
‫الأشخاص الذين يرتدون الدروع
‫يكونون فرساناً عادةً

367
00:32:22,717 --> 00:32:24,969
‫بوجه عام
‫أنتما من (كينغز لاندينغ)، صحيح؟

368
00:32:25,094 --> 00:32:27,805
‫أنا من هناك
‫وُلدت ونشأت في (فلي بوتوم)

369
00:32:28,181 --> 00:32:32,143
‫- ماذا أتى بكم إلى هذه الأنحاء؟
‫- نبحث عن شخص ما

370
00:32:32,268 --> 00:32:34,145
‫أهو شخص معين؟
‫ربما جاء إلى هنا

371
00:32:34,270 --> 00:32:36,522
‫يأتي الكثيرون هنا
‫قبل أيام، جاء 17...

372
00:32:36,647 --> 00:32:38,816
‫فتاة طويلة شعرها أحمر وجميلة جداً

373
00:32:38,941 --> 00:32:41,736
‫اسمها (سانسا ستارك)
‫لكن ربما تستخدم اسماً مختلفاً

374
00:32:42,904 --> 00:32:44,280
‫(ستارك)؟

375
00:32:47,867 --> 00:32:49,911
‫أتعنين تلك العائلة من (وينترهيل)؟

376
00:32:53,956 --> 00:32:55,875
‫لا، لم أر شخصاً هكذا

377
00:32:56,334 --> 00:32:57,794
‫سمعت أنهم خونة

378
00:32:58,586 --> 00:33:02,256
‫- ولا نريد خونة هنا
‫- تعهدت بحياتي لأمهما (كاتلين ستارك)

379
00:33:03,049 --> 00:33:05,176
‫أقسمت لها أن أعيد ابنتيها للديار

380
00:33:10,306 --> 00:33:12,183
‫أمتأكدة أنك لا تريدين المزيد
‫من فطيرة الكلى؟

381
00:33:27,115 --> 00:33:29,325
‫- ماذا؟
‫- لا شيء يا سيدتي

382
00:33:30,159 --> 00:33:32,328
‫ما كنت لتغضّن وجهك هكذا
‫لو لم يكن لديك شيء

383
00:33:32,453 --> 00:33:37,083
‫- لا أريد الإساءة يا سيدتي، صدقيني
‫- لست مثيراً للاهتمام لدرجة تسيء لأحد

384
00:33:39,043 --> 00:33:41,254
‫آل (لانيستر) يريدون الليدي (سانسا)

385
00:33:41,713 --> 00:33:43,297
‫وآل (لانيستر) لديهم نقود

386
00:33:44,006 --> 00:33:45,508
‫الناس يقتلون لأجل المال

387
00:33:47,135 --> 00:33:50,388
‫يجب ألا نخبر الناس
‫بأننا نبحث عن الليدي (سانسا)

388
00:33:59,939 --> 00:34:01,649
‫سيدتي، سيدي

389
00:34:02,275 --> 00:34:05,111
‫- أيمكنني التحدث إليكما؟
‫- بشأن ماذا؟ ليس فطيرة الكلى!

390
00:34:05,236 --> 00:34:08,489
‫تبدين سيدة محترمة
‫ويمكن الوثوق بك

391
00:34:11,034 --> 00:34:12,744
‫لم أقابل (سانسا ستارك) قط

392
00:34:13,870 --> 00:34:17,040
‫لكنني أعرف أختها (آريا)

393
00:34:20,126 --> 00:34:23,212
‫لم ير أحد (آريا ستارك)
‫منذ قُطع رأس والدها

394
00:34:23,504 --> 00:34:25,298
‫وافتُرض أنها ميتة

395
00:34:25,965 --> 00:34:28,384
‫- لم تكن كذلك حين رأيتها آخر مرة
‫- متى كان ذلك؟

396
00:34:28,509 --> 00:34:31,471
‫وهي متجهة شمالاً مع رجال الحرس
‫وكانت ترتدي ملابس ولد

397
00:34:32,096 --> 00:34:34,265
‫مثلك سيدتي لكن من دون الدرع

398
00:34:34,557 --> 00:34:37,602
‫- وكان تسمي نفسها (آري)
‫- وماذا حدث لها؟

399
00:34:37,727 --> 00:34:39,103
‫- كانت...
‫- أخبرني باختصار

400
00:34:40,813 --> 00:34:44,192
‫أخذنا جنود (لانيستر) أسرى وهربنا

401
00:34:45,151 --> 00:34:48,279
‫ثم أسرنا "أخوية اللاولاء"
‫وباعوني لصاحب النزل

402
00:34:48,571 --> 00:34:51,783
‫كانوا سيبيعون (آريا) لأمها
‫في (ريفرران) مع سجين آخر

403
00:34:51,908 --> 00:34:55,370
‫رجل قبيح ضخم
‫كلامه بذيء ووجهه محترق

404
00:34:55,787 --> 00:34:57,872
‫- وليس ودوداً
‫- "كلب الصيد"

405
00:34:58,206 --> 00:34:59,582
‫هذا هو

406
00:35:00,124 --> 00:35:03,127
‫إذا عثرتما عليها، هلّا تعطيانها هذا؟

407
00:35:03,628 --> 00:35:07,006
‫إنها مثل آخر واحدة أعطيتها لها
‫لكن هذه متقنة أكثر

408
00:35:18,393 --> 00:35:19,769
‫ماذا كنت تقول؟

409
00:35:23,856 --> 00:35:26,526
‫أمها ماتت وجدها مات

410
00:35:26,651 --> 00:35:28,778
‫واللورد (فراي) هو حاكم (ريفرران) الجديد

411
00:35:29,070 --> 00:35:32,448
‫- "الأخوية" لن يذهبوا لـ(ريفرران)
‫- سيأخذونها إلى (إيري) يا سيدتي

412
00:35:33,449 --> 00:35:36,953
‫- لماذا (ذا إيري)؟
‫- خالتها (لايسا آرين)

413
00:35:37,495 --> 00:35:41,999
‫أخت (كاتلين ستارك)
‫إنها آخر قريبة ثرية لـ(آريا)

414
00:35:42,959 --> 00:35:44,794
‫وهي تكره آل (لانيستر)

415
00:35:47,338 --> 00:35:51,467
‫اللورد (تيريون) حرص على
‫أن أعرف من تزوج من ومن كره من

416
00:35:52,301 --> 00:35:54,387
‫(سانسا) قد تكون هناك أيضاً

417
00:35:55,012 --> 00:35:57,807
‫نعم يا سيدتي، ربما

418
00:36:04,772 --> 00:36:06,149
‫هل أنت متأكد من هذا؟

419
00:36:09,944 --> 00:36:11,320
‫لا

420
00:36:42,623 --> 00:36:45,334
‫تخيلت أنك ستكون في الماخور
‫في هذه الساعة

421
00:36:45,584 --> 00:36:50,297
‫قضيت بعض الوقت مع شقراء مذهلة
‫يوم أمس

422
00:36:51,340 --> 00:36:52,883
‫حدّثني

423
00:36:53,717 --> 00:36:58,305
‫لدي هنا كل أنواع القاذورات
‫باستثناء النوع الذي أحبه

424
00:36:58,430 --> 00:36:59,806
‫إنها أختك

425
00:37:08,440 --> 00:37:10,817
‫(سيرسي) جاءت إليّ

426
00:37:12,152 --> 00:37:14,238
‫تحدثنا كثيراً عن ابنتها

427
00:37:14,988 --> 00:37:17,824
‫ومدى قلق أختك عليها

428
00:37:17,950 --> 00:37:21,870
‫كانت تحاول جاهدة أن تتظاهر
‫بأنها لم تأت لتحرضني عليك

429
00:37:21,995 --> 00:37:24,790
‫وأعتقد أنها هي نفسها
‫قد تكون صدقت هذا

430
00:37:24,915 --> 00:37:29,628
‫جعل المشاعر الصادقة تنفذ عملاً غير شريف
‫من إحدى مواهبها الكثيرة

431
00:37:29,920 --> 00:37:32,839
‫كان صعباً عليها
‫أن تخفي نواياها الحقيقية

432
00:37:34,675 --> 00:37:38,595
‫كان نادراً أن أقابل شخصاً
‫من آل (لانيستر)

433
00:37:38,720 --> 00:37:41,974
‫يشاركني حماسي لرؤية شخص ميت
‫من آل (لانيستر)

434
00:37:44,434 --> 00:37:46,812
‫إنها تريد بشدة رؤيتك تُقتل

435
00:37:47,229 --> 00:37:49,189
‫لم تكن بحاجة إلى أن تزعجك

436
00:37:49,731 --> 00:37:52,693
‫يبدو أني تدبرت أمر موتي بنفسي

437
00:37:53,068 --> 00:37:57,447
‫كم ستشعر بالبهجة
‫عندما ينفصل رأسي عن عنقي

438
00:37:58,156 --> 00:38:00,951
‫أرادت هذا منذ مدة طويلة

439
00:38:01,994 --> 00:38:03,412
‫نعم، أعرف

440
00:38:05,122 --> 00:38:06,665
‫لقد تقابلنا أنا وانت

441
00:38:07,165 --> 00:38:08,542
‫قبل سنوات عديدة

442
00:38:09,793 --> 00:38:14,798
‫- أظنني كنت سأتذكر هذا
‫- هذا غير محتمل، فقد كنت مولوداً

443
00:38:17,342 --> 00:38:21,555
‫أخذني أبي أنا وأختي (إيليا) معه
‫في زيارة إلى (كاسترلي روك)

444
00:38:21,680 --> 00:38:23,849
‫كانت أول مرة أبتعد فيها عن (دورن)

445
00:38:24,016 --> 00:38:26,143
‫لَم أحب شيئاً في (كاسترلي روك)

446
00:38:27,686 --> 00:38:32,566
‫لا الطعام ولا الطقس ولا اللكنة
‫لا شيء

447
00:38:34,776 --> 00:38:39,114
‫لكن خيبة الأمل الكبيرة لي
‫كانت أنت

448
00:38:41,283 --> 00:38:44,369
‫أنت وعائلتي بينكما أمور مشتركة
‫أكثر مما قد تعترف

449
00:38:44,494 --> 00:38:48,040
‫طوال الطريق من (دورن)
‫كل ما كان يتحدث عنه الجميع

450
00:38:48,165 --> 00:38:52,628
‫هو الوحش الذي وُلد لـ(تايوين لانيستر)

451
00:38:53,170 --> 00:38:57,424
‫رأسه ضعف حجم جسمه
‫وذيل بين ساقيه

452
00:38:57,549 --> 00:39:02,262
‫ومخالب وعين واحدة حمراء
‫وله أعضاء تناسلية لولد ولبنت

453
00:39:02,387 --> 00:39:04,848
‫كان ذلك سيجعل الأمور أسهل كثيراً

454
00:39:04,973 --> 00:39:08,185
‫عندما قابلنا أختك
‫وعدتنا أن ترينا إياك

455
00:39:08,310 --> 00:39:12,397
‫كل يوم كنا نسألها
‫وكل يومك كانت تقول "قريباً"

456
00:39:13,732 --> 00:39:18,612
‫ثم أخذتنا هي وأخوك إلى غرفتك

457
00:39:20,447 --> 00:39:23,492
‫وكشفت الغطاء عن المسخ

458
00:39:26,078 --> 00:39:31,124
‫كان رأسك كبيراً بعض الشيء
‫وكانت ذراعيك وساقيك صغيرة لكن بلا مخالب

459
00:39:32,000 --> 00:39:34,294
‫لكن لم يكن لك عين حمراء
‫ولا ذيل بين ساقيك

460
00:39:34,419 --> 00:39:36,505
‫بل مجرد قضيب وردي صغير

461
00:39:37,589 --> 00:39:42,177
‫لم نحاول إخفاء خيبة أملنا
‫وقلت لـ(سيرسي) "هذا ليس وحشاً"

462
00:39:43,428 --> 00:39:45,138
‫"إنه مجرد طفل"

463
00:39:47,182 --> 00:39:49,726
‫فقالت "لقد قتل أمي"

464
00:39:49,851 --> 00:39:53,981
‫ثم قرصت قضيبك الصغير بقوة
‫لدرجة أنني ظننتها ستنزعه

465
00:39:54,106 --> 00:39:55,941
‫حتى أرغمها أخوك على التوقف

466
00:39:56,316 --> 00:40:00,821
‫فقالت لنا
‫"لا يهم، الجميع يقولون إنه سيموت قريباً"

467
00:40:00,946 --> 00:40:02,781
‫"أرجو أن يكونوا محقين"

468
00:40:02,906 --> 00:40:09,121
‫"لا ينبغي أن يعيش حتى الآن"

469
00:40:09,454 --> 00:40:10,831
‫حسناً!

470
00:40:13,709 --> 00:40:18,130
‫عاجلاً أم آجلاً
‫(سيرسي) تحصل دائماً على ما تريده

471
00:40:21,008 --> 00:40:23,093
‫وماذا عمّا أريده أنا؟

472
00:40:25,846 --> 00:40:27,222
‫العدالة

473
00:40:28,348 --> 00:40:31,226
‫لأختي ولأطفالها

474
00:40:31,727 --> 00:40:36,106
‫إن كنت تريد العدالة
‫فقد جئت للمكان الخطأ

475
00:40:36,481 --> 00:40:38,317
‫أخالفك الرأي

476
00:40:46,450 --> 00:40:49,369
‫لقد جئت للمكان المثالي

477
00:40:50,704 --> 00:40:56,126
‫أريد أن أطبق العدالة على كل من ظلموني
‫وكل من ظلموني هنا

478
00:40:59,046 --> 00:41:03,508
‫سأبدأ بالسير (غريغور كليغين)
‫الذي قتل ابني أختي

479
00:41:03,634 --> 00:41:07,012
‫ثم اغتصبها
‫ودماؤهما ما زالت على يديه

480
00:41:07,304 --> 00:41:08,972
‫قبل أن يقتلها هي أيضاً

481
00:41:18,732 --> 00:41:20,609
‫أنا سأكون بطلك

482
00:42:15,247 --> 00:42:16,623
‫مرحباً (روبن)

483
00:42:19,418 --> 00:42:22,546
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبني بيتي في (وينترفيل)

484
00:42:23,422 --> 00:42:26,925
‫على الأقل هذا ما أظنه
‫فأنا لم أذهب هناك منذ زمن طويل

485
00:42:28,510 --> 00:42:31,638
‫- لماذا غادرتها؟
‫- إنها قصة طويلة

486
00:42:33,807 --> 00:42:35,183
‫أنا أبقى هنا في (إيري)

487
00:42:35,309 --> 00:42:37,769
‫تقول أمي إن الطرقات خطيرة
‫ويجب أن أحافظ على سلامتي

488
00:42:37,895 --> 00:42:42,357
‫لأنني حاكم (فيل)
‫وحاكم (فيل) شخص مهم جداً

489
00:42:42,733 --> 00:42:44,192
‫نعم، أنت مهم بالتأكيد

490
00:42:45,527 --> 00:42:49,406
‫- متى ستعودين؟
‫- لن أعود أبداً على الأرجح

491
00:42:49,907 --> 00:42:53,493
‫لم تعد عائلتي تعيش هناك
‫وقام أحدهم بإحراقها

492
00:42:58,206 --> 00:43:00,000
‫هل يوجد "باب القمر"
‫في (وينترفيل)؟

493
00:43:00,292 --> 00:43:03,670
‫لا للأسف! إنها ليست عالية في الجبال
‫بل على الأرض

494
00:43:03,795 --> 00:43:07,257
‫تبدو خطيرة
‫كيف تجعلون الناس يطيرون؟

495
00:43:07,758 --> 00:43:09,801
‫- لا نفعل
‫- وماذا تفعلون بالأشرار؟

496
00:43:09,927 --> 00:43:12,346
‫والأشخاص المخيفين
‫والناس الذين لا تحبونهم

497
00:43:12,471 --> 00:43:14,389
‫لم أفعل بهم شيئاً إطلاقاً

498
00:43:14,514 --> 00:43:16,767
‫الفتيات لا يشاركن في هذا
‫في دياري

499
00:43:17,768 --> 00:43:23,482
‫أنا حاكم (فيل)، عندما أكبر
‫سأستطيع أن أطيّر أي شخص يزعجني

500
00:43:23,857 --> 00:43:27,236
‫أو أنت، عندما نتزوج
‫أخبريني إن كنت لا تحبين شخصاً

501
00:43:27,361 --> 00:43:31,406
‫ثم يمكننا إعادتهم هنا
‫وإلقاؤهم عبر "باب القمر"

502
00:43:33,617 --> 00:43:35,118
‫يعجبني هذا

503
00:43:35,452 --> 00:43:38,288
‫- فلنصنع "باب قمر" في (وينترفيل)
‫- حسناً

504
00:43:38,413 --> 00:43:41,583
‫- يمكننا عمله هنا في البرج الكبير
‫- احترس!

505
00:43:42,334 --> 00:43:44,962
‫- لقد خربته وعليّ الآن إعادة بنائه
‫- لم أخربه

506
00:43:45,087 --> 00:43:47,673
‫- بل فعلت
‫- كان خرباً أصلاً لأنه بلا "باب قمر"

507
00:43:47,798 --> 00:43:50,259
‫- أنا كنت أصلحه
‫- هدم الأشياء لا يسمى إصلاحها

508
00:43:50,384 --> 00:43:51,885
‫- بل يعني تخريبها
‫- لَم أخربه

509
00:43:52,010 --> 00:43:54,846
‫- أنت تتصرف بسخافة
‫- لم أخربه

510
00:44:06,316 --> 00:44:08,110
‫(روبن)، أنا آسفة، لم...

511
00:44:09,027 --> 00:44:10,404
‫الأطفال!

512
00:44:13,532 --> 00:44:16,410
‫- لقد ضربته
‫- نعم، لقد رأيت

513
00:44:16,535 --> 00:44:17,995
‫ما كان علي أن أفعل ذلك

514
00:44:18,120 --> 00:44:23,166
‫نعم، كان يجب أن تفعله أمه
‫منذ وقت طويل

515
00:44:23,792 --> 00:44:26,837
‫اعتبريها خطوة في الاتجاه الصحيح

516
00:44:28,380 --> 00:44:32,175
‫- إذا أخبرت الخالة (لايسا)...
‫- دعي لي القلق بشأن الخالة (لايسا)

517
00:44:33,635 --> 00:44:36,638
‫كنت أحاول أن أتذكر
‫كيف كانت تبدو

518
00:44:38,140 --> 00:44:39,683
‫لن أراها ثانية أبداً

519
00:44:41,935 --> 00:44:44,980
‫الكثير قد يحدث بين الآن وأبداً

520
00:44:46,732 --> 00:44:51,695
‫إذا أردت بناء بيت أفضل
‫عليك أولاً هدم القديم

521
00:44:54,489 --> 00:44:56,700
‫لماذا حقاً قتلت (جوفري)؟

522
00:45:01,246 --> 00:45:02,789
‫أخبرني لماذا؟

523
00:45:07,711 --> 00:45:10,756
‫أحببت أمك أكثر مما يمكنك التصور

524
00:45:13,592 --> 00:45:17,930
‫إذا أتيحت لنا الفرصة
‫ماذا نفعل لأولئك الذين آذوا من نحبهم؟

525
00:45:26,230 --> 00:45:27,898
‫في عالم أفضل...

526
00:45:28,899 --> 00:45:34,404
‫عالم يتغلب فيه الحب
‫على القوة والواجب

527
00:45:35,989 --> 00:45:38,116
‫كان من الممكن أن تكوني ابنتي

528
00:45:41,328 --> 00:45:43,538
‫لكننا لا نعيش في ذلك العالم

529
00:45:55,008 --> 00:45:57,636
‫أنت أجمل مما كانت

530
00:45:59,513 --> 00:46:02,558
‫- لورد (بيليش)
‫- نادني (بيتر)

531
00:46:30,335 --> 00:46:32,921
‫هل أردت رؤيتي يا خالتي (لايسا)؟

532
00:46:34,298 --> 00:46:35,799
‫تعالي هنا يا (سانسا)

533
00:46:50,439 --> 00:46:55,861
‫- هل تعرفين كم يبعد القعر؟
‫- لا

534
00:46:56,194 --> 00:46:57,946
‫ولا أنا أعرف بدقة

535
00:46:58,238 --> 00:46:59,823
‫مئات الأقدام

536
00:47:01,199 --> 00:47:05,913
‫إنه لمدهش ما يحدث للجثث
‫عندما ترتطم بالصخور من هذا الارتفاع

537
00:47:06,455 --> 00:47:08,749
‫قوة الاصطدام تمزقهم إرباً

538
00:47:09,207 --> 00:47:11,335
‫مثل البيض حين يسقط على الأرض

539
00:47:11,543 --> 00:47:14,004
‫أحياناً تظل بعض الأجزاء سليمة

540
00:47:14,755 --> 00:47:19,426
‫نجد الرأس ملقى وحده
‫وكل شعرة في مكانها

541
00:47:19,551 --> 00:47:22,221
‫عينان زرقاوان تحدقان في الفراغ

542
00:47:31,521 --> 00:47:33,899
‫أعرف ماذا فعلتِ

543
00:47:35,817 --> 00:47:39,196
‫أنا آسفة جداً يا خالتي (لايسا)
‫ما كان عليّ ضرب (روبن)، أعرف هذا

544
00:47:39,321 --> 00:47:42,157
‫- أعدك ألا يتكرر...
‫- لا تتظاهري بالخجل أيتها العاهرة

545
00:47:42,282 --> 00:47:45,994
‫- لقد قبّلته، قبّلت (بيتر)
‫- لم أفعل، أنت لا تفهمين...

546
00:47:46,119 --> 00:47:50,123
‫لقد رأيتك، لا يمكنك أن تكذبي عليّ
‫لأني رأيت هذا بعينيّ

547
00:47:50,249 --> 00:47:53,335
‫- هو قبلني وأنا ابتعدت...
‫- كاذبة! عاهرة!

548
00:47:53,460 --> 00:47:55,045
‫إنه لي!

549
00:47:55,295 --> 00:48:00,175
‫أبي وزوجي وأختي
‫كلهم وقفوا بيننا والآن ماتوا كلهم

550
00:48:00,300 --> 00:48:04,096
‫هذا ما يحدث
‫لمن يقف بيني وبين (بيتر)

551
00:48:04,221 --> 00:48:08,642
‫- انظري للأسفل! انظري للأسفل!
‫- (لايسا)!

552
00:48:12,521 --> 00:48:13,897
‫دعيها تذهب

553
00:48:17,067 --> 00:48:22,155
‫هل تريدها؟ هذه الطفلة الغبية؟

554
00:48:22,281 --> 00:48:26,493
‫- أفلتيها!
‫- إنها مثل أمها، لن تحبك أبداً

555
00:48:27,578 --> 00:48:31,498
‫لقد كذبتُ لأجلك وقتلتُ لأجلك

556
00:48:31,623 --> 00:48:34,793
‫- لماذا أحضرتها إلى هنا؟ لماذا؟
‫- سأرسلها بعيداً

557
00:48:37,421 --> 00:48:39,506
‫أقسم بحياتي!

558
00:48:40,966 --> 00:48:42,593
‫أقسم بكل الآلهة

559
00:48:44,887 --> 00:48:46,346
‫دعيها تذهب يا (لايسا)

560
00:49:04,072 --> 00:49:05,741
‫يا زوجتي اللطيفة!

561
00:49:09,036 --> 00:49:11,914
‫يا زوجتي اللطيفة السخيفة!

562
00:49:19,713 --> 00:49:21,840
‫لقد أحبب امرأة واحدة فقط

563
00:49:23,592 --> 00:49:26,803
‫امرأة واحدة فقط طوال حياتي

564
00:49:32,768 --> 00:49:34,144
‫أختك

